Фюльбер де мэзонав гаэтан де мэзонав


Я сказал, что он был очень богат



бет2/5
Дата07.07.2016
өлшемі0.58 Mb.
#182247
1   2   3   4   5

Я сказал, что он был очень богат.
ГАЭТАН
Этого я не знал.
МОРАЛЕС
Так вот, господа, я приехал, чтобы вам об этом сообщить.
Фюльбер звонит в колокольчик.
ФЮЛЬБЕР (кричит)
Бедный дядюшка!
ГАЭТАН (в ярости, в сторону двери)
Заткнись, тупица! Говорят же тебе, что он вовсе не бедный.
МОРАЛЕС
Тридцать лет назад дядя ваш открыл фабрику по производству бретонских блинчиков.
ГАЭТАН
В Бразилии?
МОРАЛЕС
Вот именно! И там они очень полюбились. Во время карнавалов он продавал их тоннами и довольно быстро заработал миллионы. На всем американском континенте он был монополистом и продавал свои блинчики даже на Аляску.
ГАЭТАН
И что, у дядюшки не было детей?
МОРАЛЕС
В том-то и дело: ни детей, ни других племянников, кроме вас.
ГАЭТАН
Значит, его деньги…
МОРАЛЕС
Ваши.
Фюльбер звонит в колокольчик, Амандина перемещается в сторону двери и возвращается.
АМАНДИНА
Он говорит, что надо послать венок на похороны.
МОРАЛЕС
Увы, слишком поздно! Дядю вашего похоронили три месяца назад.
ГАЭТАН
Если бы мы знали!
МОРАЛЕС
Условия завещания стали известны нам лишь неделю тому назад, и я сразу же прыгнул в Конкорд, не теряя времени.
ГАЭТАН
И во сколько же оценивается наследство?
МОРАЛЕС
За вычетом выплат за права наследования в пересчете на франки это составляет двенадцать миллионов.
ГАЭТАН
Ай да дядюшка!
МОРАЛЕС
Да, но, как я уже сказал, в завещании содержатся некоторые условия.
Фюльбер звонит в колокольчик. Амандина проделывает ту же процедуру.
АМАНДИНА (за Фюльбера)
Какие же?
ГАЭТАН
Да неважно! Мы согласны.
МОРАЛЕС
В своем завещании ваш дядя выражает глубокое сожаление по поводу своей личной жизни. Он никогда не был женат, у него не было детей, и, несмотря на свое огромное состояние, он как будто страдал от одиночества. Поэтому, дабы предостеречь вас от подобной же печальной судьбы, все его состояние будет передано учреждению, которое занимается неблагополучными женщинами, в случае, если вы окажетесь вне официального брака. Положение холостяка или вдовца – неважно – станет препятствием в получении наследства. Причем, женаты должны быть непременно оба брата.
ФЮЛЬБЕР (кричит из соседней комнаты)
Черт…слишком поздно! Если бы вы приехали хоть неделю назад…
МОРАЛЕС
Правильно ли я понял: ваш брат холост?
ГАЭТАН
Увы, и я тоже!
МОРАЛЕС
Какая жалость!
ГАЭТАН
Учитывая исключительность сложившейся ситуации, я должен переговорить с братом лично. Пожалуйста, подождите несколько минут.
МОРАЛЕС
Пожалуйста! Я прекрасно понимаю вашу растерянность. Но у вас есть выход: женитесь!
ГАЭТАН (выходя)
Мы подумаем над этим. Идемте, Амандина, вы же знаете, что я не хочу оставаться с братом наедине.
Оба выходят.

Моралес некоторое время остается один, пока актер переоденется и выйдет в обличии Фюльбера. Осматривается. Обнаруживает на столике открытую бутылку бордо и оставленный Гаэтаном стакан. Убедившись, что никто на него не смотрит, Моралес наливает себе большой стакан вина, начинает пить, но в это время входит Амандина. Моралес , поперхнувшись, ставит стакан на столик. Амандина все заметила.
АМАНДИНА
Желаете что-нибудь выпить, сударь?
МОРАЛЕС (он смущен)
Нет, нет, благодарю.
АМАНДИНА
Сударь, господин барон желает с вами поговорить.
МОРАЛЕС
Я в полном его распоряжении.
Как только Амандина выходит, Моралес торопится допить свой стакан, и в этот момент в обличье весьма важного господина появляется Фюльбер.
ФЮЛЬБЕР
Дорогой Мэтр, соблаговолите извинить этого дебильного, непросыхающего кретина, моего братца, и да будет вам известно, что подлинным хозяином данного имения являюсь именно я.

Само собой разумеется, что судьба означенного наследства нам небезразлична, какой бы благополучной ни была наша ситуация. Мы производим здесь превосходное вино, и наше производство процветает. Наше вино затребовано во всем мире, а у меня еще виноградники в Калифорнии.
МОРАЛЕС (в восхищении)
В Калифорнии!
ФЮЛЬБЕР
Да! Но, несмотря на это, мы не собираемся пренебрегать данным капиталом и оставлять его неблагополучным женщинам.
МОРАЛЕС
И что же вы решили?
ФЮЛЬБЕР
Будем жениться.
МОРАЛЕС
Браво!
ФЮЛЬБЕР
Дядюшка сыграл с нами злую шутку, вынуждая нас к браку. Я уже трижды был женат, всякий раз принося себя в жертву. Но ничего. Вокруг меня достаточно молодых и красивых женщин, которые будут счастливы получить баронский титул. Проблемы возникнут у брата. Он ведь уродлив, от него пахнет вином, совершенно опустился…Но, раз уж речь идет о нашем наследстве, найдет себе кого-нибудь.
МОРАЛЕС
От души желаю вам этого, не то прости-прощай ваши деньги.
ФЮЛЬБЕР
Дядюшка этот, как мне помнится, был шутник…Кстати, тоже выпить любил, поэтому и не нашел себе жену. Когда в 39-ом году объявили мобилизацию, он дезертировал в Бразилию – организовать сопротивление, как он заявил…Трус, сударь…К счастью, нашлись люди, вроде меня, чтобы защитить Францию.
МОРАЛЕС
Нисколько в этом не сомневаюсь, сударь.
ФЮЛЬБЕР
Я последним покинул линию Мажино, несколько раз попадал в плен, но каждый раз сбегал. Держал оборону на Луаре в течение….в течение некоторого времени. С одним лишь пулеметом я блокировал целый порт и сдался только тогда, когда кончились патроны. Враг воздал мне почести и отпустил на свободу. И я оказался в Чаде, в армии генерала Леклерка. А оттуда парашютом – прямо в Ливию…
МОРАЛЕС
Браво, господин барон. Глубочайшее мое почтение. Вы – великий человек, настоящий герой, но теперь вам следует подумать о том, чтобы жениться самому и женить брата.
ФЮЛЬБЕР
Постойте, не прерывайте меня, я еще не закончил. В Ливии, вооружившись холодным оружием, я одолел Роммеля.
МОРАЛЕС
Холодным оружием!
ФЮЛЬБЕР
Да, и, учитывая мое неслыханное мужество, меня перевели в морские пехотинцы. С ножом в зубах – от акул и с динамитом на боку я подорвал кучу вражеских кораблей, и, если мы одержали победу в этой войне, то не без моего участия.
МОРАЛЕС
В самом деле, господин барон, я и представить себе не мог…Должно быть, у вас масса орденов?
ФЮЛЬБЕР
Нет, сударь, я отказался от всех наград. Я – человек скромный и не люблю выставлять себя напоказ. Мой девиз: выполняй свой долг и помалкивай…
МОРАЛЕС
Отлично сказано!
ФЮЛЬБЕР
Постойте, у меня и другой девиз имеется: противостоять, не ослабевая!
МОРАЛЕС
Браво! Но теперь вы закончили, господин барон?
ФЮЛЬБЕР
Пока что прервусь, но мог бы многое еще рассказать.
МОРАЛЕС
Пока что подумайте, пожалуйста, о том, чтобы найти двух жен.
ФЮЛЬБЕР
Мне и одной будет достаточно. Я не двоеженец.
МОРАЛЕС
Подумайте о брате.
ФЮЛЬБЕР
Вы правы.

Найти женщин – не проблема, жениться на них – простая формальность. Для меня все просто, но за брата я беспокоюсь: и выглядит ужасно, и пьет…Придется потрудиться.


МОРАЛЕС
Ваш дядя дал вам шесть месяцев, время есть. Я на две недели задержусь в Париже. Вот адрес моей гостиницы, а вот адрес конторы в Сан Паулу…
Протягивает две карточки.
Как только все будет исполнено, вы пошлете мне две копии брачных свидетельств, и мы приступим к переводу фондов. Удачи! И, как знать, до возможной встречи в Бразилии?! Страшно интересно было послушать о ваших военных подвигах.
ФЮЛЬБЕР
Я еще не все вам рассказал…Хотите…
МОРАЛЕС
Нет, господин барон, в другой раз. Удачи!
Удаляется. Фюльбер некоторое время размышляет, потом подходит к стене и звонит в колокольчик.
ФЮЛЬБЕР (один на сцене)
Снова жениться! Почему бы и нет, но на ком? Может, на Амандине? Было бы самое простое. На ней ли, на другой – неважно. Мне нужна жена. На время, как и те, другие.
Входит Амандина.
АМАНДИНА
Звали, господин барон?
ФЮЛЬБЕР
Да, Амандина, хочу кое о чем вас просить.
АМАНДИНА
Слушаю, господин барон.
ФЮЛЬБЕР
Хочу просить вашей руки, в общем-то.
АМАНДИНА
Для чего?
ФЮЛЬБЕР
Амандина, мне нужно снова жениться. Если бы Бланш принимала ванну хотя бы неделей позже, этой проблемы не возникло бы.
АМАНДИНА
Не женщин вам не хватает, господин барон, у вас проблемы с выбором.
ФЮЛЬБЕР
Шлюшки не в счет.
АМАНДИНА
А та, что приезжает ночевать по средам?
ФЮЛЬБЕР
Путана из путан.
АМАНДИНА
О, господин барон!
ФЮЛЬБЕР
В сущности, вы, Амандина, славная женщина. Ну, вредная, ну, меркантильная, ну, сплетница, а, в общем-то, славная. Ну как, пойдете за меня? Все проблемы будут решены. Станете богатой и знатной.
АМАНДИНА
Не могу сказать, что это никчемная идея, господин барон, но дело в том, что я уже замужем.
ФЮЛЬБЕР
Разведитесь.
АМАНДИНА
Муж мой давно в отъезде, и я не знаю, где он.
ФЮЛЬБЕР
Я его понимаю, но мне очень жаль.
АМАНДИНА
И потом, извините, но мне бы не хотелось бы кончить, как другие.
ФЮЛЬБЕР
Все это – легенды…Несчастные случаи тоже ведь существуют. Не надо мне портить репутацию.
Фюльбер садится в глубокое кресло напротив камина, так что публике его не видно. Потом актер незаметно покинет кресло. Его место займет статист, и видно будет лишь его левую руку, «одетую» под Фюльбера и сопровождающую жестами весь последующий диалог, заранее записанный на пленку.
АМАНД ИНА (возмущенная)
Самое время поговорить о вашей репутации. Всем известно, что вы принимали здесь свою курочку, а жена закрывала глаза на ваше аморальное поведение. Бедная мадам Бланш, она так огорчалась.
ФЮЛЬБЕР
Ах, Амандина, не преувеличивайте. То была вовсе не курочка, как вы ее называете, а девушка по вызову, и появлялась она только в среду вечером, а в четверг рано утром птичка улетала. Какая же тут аморальность. Я еще не стар, надо понимать.
АМАНДИНА
Могли бы, господин барон, заниматься этим где-нибудь в другом месте. Было бы порядочнее.
ФЮЛЬБЕР
Что?! Платить за гостиницу? Ради чего? Замок достаточно велик, надо его окупить.
АМАНДИНА
Тогда женитесь на ней.
ФЮЛЬБЕР
Никогда путане, то есть, девушке по вызову не носить моего имени!
Входит Гаэтан, который слышит последнюю реплику Фюльбера.
ГАЭТАН
Я не разделяю подобного мнения и нахожу, что эта… словом, эта особа очень привлекательна, и, если мой брат больше не желает с ней иметь дела…
Статист, подменяющий в кресле Фюльбера, звонит в колокольчик.
ФЮЛЬБЕР
Амандина, передайте моему брату, что, если девушка ему нравится, пусть не стесняется. Может взять ее в четверг вечером, если она свободна.
ГАЭТАН
Идея недурна.
ФЮЛЬБЕР (записанный на пленку голос)
Хотя мы и не разговариваем, он все же брат мне…Можешь пользоваться Сюзи, я ревновать не стану…
ГАЭТАН
Ты прав, мы ведь ходим к одному парикмахеру.
АМАНДИНА
Меня ваш сговор шокирует. С моралью не шутят. Я – женщина добродетельная, и подобное поведение вызывает у меня решительный протест.
ФЮЛЬБЕР (записанный на пленку голос)
А полученный вами в прошлом месяце чек у вас протеста не вызывает?
АМАНДИНА
Нет, господин барон. Я ведь столько могла бы рассказать, но не рассказываю!
ГАЭТАН
И правильно делаете, голубушка Амандина. Если бы каждый говорил все, что знает и думает!..
ЗАТЕМНЕНИЕ

Утро. Близнецы завтракают. Фюльбер сидит за столом лицом к публике, а дублер спиной к публике, но оба смещены относительно друг друга.

Каждый читает свою газету.

Входит А мандина с полным подносом. Кофейник, хлеб, масло. Обслуживает обоих братьев. Те синхронно прекращают чтение, сворачивают свои газеты и кладут на стол. Начинают завтракать. Слышен колокольчик у входной двери.
АМАНДИНА
Пойду, открою.
Амандина уходит. Братья продолжают завтракать. Все их жесты абсолютно синхронизированы.

Возвращается Амандина.
АМАНДИНА
Господин барон, вас спрашивает дама.
ФЮЛЬБЕР
И кто же это?
АМАНДИНА
Мадемуазель Дюрафур. Прикажете принять?
ФЮЛЬБЕР (удивлен)
Разумеется. Пусть войдет.
Гаэтан молча удаляется. Амандина вводит Катрин.
КАТРИН
Фюльбер…
ФЮЛЬБЕР
Какая неожиданность!
КАТРИН
Приятная или нет?
ФЮЛЬБЕР
Будет зависеть от тебя.
КАТРИН

Я все помню, ты знаешь.
ФЮЛЬБЕР
Перестань. Прошлое, как кофе: теряет вкус, если подогреваешь.
КАТРИН
Но мы все же любили друг друга?
ФЮЛЬБЕР
Да, юношеская любовь, не более того.
КАТРИН
Для меня – гораздо более. Я ведь целых полгода была твоей подружкой.
ФЮЛЬБЕР
Ошибка молодости, не более того.
КАТРИН
Не очень-то ты любезен. А у меня остались самые приятные воспоминания.
ФЮЛЬБЕР
Нам было по двадцать лет…Двадцать лет в Париже…Студенты…Нам хотелось и любви научиться, но не хватало опыта, и мы срезались на экзамене. Оба получили ужасные отметки, и переэкзаменовка была невозможна.
КАТРИН
Ты вернулся в провинцию, а меня жизнь в замке не привлекала. Ты был бароном и реакционером, я – анархисткой, коллективисткой, защитницей пролетариата. Я читала Маркса, а ты монархиста Шарля Морраса, но в постели нам это нисколько не мешало. В постели философия у нас обоих была одинаковой.
ФЮЛЬБЕР
Это верно, но скажи , как тебе удалось меня разыскать. И зачем ты явилась? Просто повидаться?
КАТРИН
Да…Знаешь, я изменилась. Продавала цветы вечером по кафе, занималась экологией. Но сегодня жизнь в замке уже не отвращает меня. Я вышла из партии и хочу покоя, комфорта, надежности. Поэтому и вернулась занять свое место у очага.
ФЮЛЬБЕР
Ты ни в чем не сомневаешься. Но для тебя, возможно, очаг уже потух, я трижды был женат.
КАТРИН
Неважно. Я знаю, что ты уволил последнюю жену несколько недель тому назад. Бедняжка! Знаю также, что собираешься получить большое наследство, и что тебе нужна новая жена. Тогда почему бы не я? Меня ты уже знаешь: никаких неожиданностей не будет. Кожа у меня по-прежнему свежая, а ноги вечером, перед сном – холодные.
ФЮЛЬБЕР (удивлен)
Но как ты все это узнала?
КАТРИН
Твой брат мне написал.
ФЮЛЬБЕР
Мерзавец!
КАТРИН
Не совсем так. После тебя у нас с ним был маленький…совсем мимолетный роман.
ФЮЛЬБЕР
А, браво!
КАТРИН
И каждый год я посылаю ему открытку на Рождество, а он мне отвечает. Поэтому я знаю адрес.
ФЮЛЬБЕР
Значит, заговор?
КАТРИН
Возможно, но дружественный. Я не встаю на баррикады, напротив, складываю оружие, принимаю капитализм и, более того, дворянство. С приходом старости я и деньги полюблю. Уверена, что с тобой я вновь обрету свои двадцать лет и буду любить тебя, как в первый день. Стать баронессой – моя заветная мечта.
ФЮЛЬБЕР
Брат мой – предатель. Его мало расстрелять.
КАТРИН
Нет, он, скорее – верноподданный, радикал, консерватор.
ФЮЛЬБЕР
Проще не можешь выражаться? У меня от тебя голова кругом.
КАТРИН
Одним словом…
ФЮЛЬБЕР
Да, уж, пожалуйста, коротко.
КАТРИН
Я была твоей первой любовью…
ФЮЛЬБЕР
Ну, почти первой…
КАТРИН
У меня приоритет в получении места. Гаэтан считает, что место мне принадлежит по праву.
ФЮЛЬБЕР
Ну да, тебя послал профсоюз, а в Бюро по трудоустройству дали мой адрес?
КАТРИН
Не шути так. Гаэтан все объяснил мне в письме: и про бразильского дядюшку, и про условия наследования. Так женись на мне!...
ФЮЛЬБЕР
Ты совсем не изменилась. Все так же много говоришь, и все такая же милая рожица.
КАТРИН
А ты издалека, когда я вошла, показался мне совершенно прежним.
ФЮЛЬБЕР
А вблизи у меня оказалась мерзкая рожа?
КАТРИН
Все то же неистребимое очарование.
ФЮЛЬБЕР (меняя тон)
Ты горевала, когда бросила меня.
КАТРИН
Поэтому и вернулась.
ФЮЛЬБЕР
Довольно долго думала, прежде чем вернуться.
КАТРИН
Вернуться никогда не поздно.
ФЮЛЬБЕР
А я уж и ждать тебя перестал, так много времени прошло.
КАТРИН
Время значения не имеет. Три месяца или тридцать лет… какая разница!
ФЮЛЬБЕР
Да, знаю, сердце не стареет, однако волосы мои поседели.
КАТРИН
Тебе идет… Знаешь, когда ты ушел, я долго слушала шум лифта и ждала, пока звякнет колокольчик у двери. И наша коморка под крышей стала такой печальной.
ФЮЛЬБЕР
Тебе было грустно?
КАТРИН
Угадай!
ФЮЛЬБЕР
Поиграем в загадки?
КАТРИН

Почему бы и нет? У меня в запасе есть одна очень интересная.
ФЮЛЬБЕР
В самом деле?
КАТРИН
Да. Узнаешь полезные новости.
ФЮЛЬБЕР
Теперь Я спрошу: хорошие или плохие, что немаловажно?
КАТРИН
Смотря по тому, как ты их воспримешь.
ФЮЛЬБЕР
Ответ уклончивый. Ты не могла бы выражаться яснее?
КАТРИН
Я постараюсь.
ФЮЛЬБЕР
Видимо, опять последует погружение в прошлое. Я же сказал…
КАТРИН
Да, я слышала, но у этого прошлого есть настоящее.
ФЮЛЬБЕР
Смысл сказанного зашифрован. Что ты имеешь в виду? Я тебе должен деньги? У меня перед тобою долг?
КАТРИН
Долг! Не совсем. Мне бы хотелось, чтобы возникло сожаление.
ФЮЛЬБЕР
Я ни о чем не жалею.
КАТРИН
А, если я ты узнаешь, что, когда мы расставались тридцать лет тому назад, у меня была некая тайна, которую я тебе не раскрыла, потому что она могла бы стать для тебя тягостной и даже в корне изменить твою жизнь?
ФЮЛЬБЕР
Ну же, рожай уже, Катрин!
КАТРИН
Именно так я и сделала, и у тебя теперь взрослый сын. Он похож на тебя.
ФЮЛЬБЕР
Что ты такое говоришь?!
КАТРИН
Чистую правду.
ФЮЛЬБЕР
А почему раньше молчала?
КАТРИН
У нас не было никаких точек соприкосновения. Ты думал только о своей семье, о своем состоянии, о своем замке, а я о своих дипломах. Я хотела стать преподавателем истории и в результате занималась всеми профессиями на свете, кроме этой.
ФЮЛЬБЕР
Ты не должна была все взваливать на себя, я бы тебе помог.
КАТРИН
В самом деле?
ФЮЛЬБЕР
Так мне кажется…Впрочем, не знаю, теперь уже не знаю…Стало быть, у меня сын, и я – отец?
КАТРИН
Одно следует из другого: если есть сын, становишься отцом.
ФЮЛЬБЕР
Но где же он?
КАТРИН
В Париже. Он учится, и блестяще.
ФЮЛЬБЕР
Но тебе пришлось вкалывать! Воспитать ребенка – дело дорогостоящее!
КАТРИН
Я справилась. И потом, я ведь гордая, мне не хотелось у тебя просить.
ФЮЛЬБЕР
Это делает тебе честь. А теперь? Что я могу для тебя сделать? Поблагодарить?
КАТРИН
Ничего. Я пришла не за тем, чтобы предъявить счет.
ФЮЛЬБЕР
Какой он? Я хочу его видеть…Он здоров, по крайней мере?
КАТРИН
Да, все хорошо, никаких физических изъянов. Крепкий, как ты, никогда не болеет, разве что в раннем детстве…
ФЮЛЬБЕР (забеспокоился)
Ну, видишь! Бедняжка был болен, надо его полечить. Я хочу восполнить утраченное время и окружить его заботой.
КАТРИН
Успокойся, Фюльбер. Последней его болезнью была корь в возрасте семи лет. С тех пор он успел поправиться, не волнуйся.
ФЮЛЬБЕР
Слава богу! А то я перепугался и забеспокоился.
КАТРИН
Я прошла через все страхи и проблемы и ни с кем их не делила. Я была совершенно одна. Он часто спрашивал меня об отце, но это не помешало ему вырасти.
ФЮЛЬБЕР
Ты скажешь ему, что его отец – я?
КАТРИН
Не знаю. Это зависит от тебя. Он не умеет говорить слово ПАПА: никогда не приходилось. Это может смутить его покой. Когда случались несчастья, всегда на губах у него было только одно слово – МАМА.
ФЮЛЬБЕР
Ужасно! Я – недостойный отец.
КАТРИН
Да нет! Ты ведь не знал. Я любила его за двоих.
ФЮЛЬБЕР
В самом деле, я ведь никак не мог даже предположить. Ты должна была мне сказать. У него есть все необходимое?
КАТРИН
Не считая отца, думаю, что да. Я всего себя лишала ради него.
ФЮЛЬБЕР
Теперь с этим покончено. Я куплю ему лучшие игрушки в мире.
КАТРИН
Фюльбер, опомнись! Ему двадцать восемь лет, он уже не ребенок.
ФЮЛЬБЕР
Ты права. Я сам не знаю, на каком я свете. Но я им займусь. У него машина есть?
КАТРИН
Нет, это мне было не по зубам. Но думаю, что самым большим удовольствием для него будет узнать, что у него тоже есть отец.
ФЮЛЬБЕР
Ты открываешь передо мной новые возможности жить и надеяться. Пусть он приезжает и живет здесь…Разумеется, я женюсь на тебе…Он возьмет производство в свои руки. Посадит новые виноградники. На бразильские деньги я закуплю тракторы, удобрения, и наше вино снова станет лучшим среди бордоских.
КАТРИН
Не увлекайся, Фюльбер. Возможно, жизнь в замке его не привлечет.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет