FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека



бет45/57
Дата06.03.2016
өлшемі3.39 Mb.
#44207
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   57

Первый том блестящей архивной серии. Потрясающая солянка. В течение двух часов вы можете услышать (и сравнить, если угодно) игру, вокал, концертные импровизации едва ли не всех музыкантов, когда-либо нанимавшихся батрачить на маэстро. И, если в самом деле Фрэнк ставил себе цель (о чем заявлено в буклете) развеять стойкий миф о превосходстве оригинальных Матерей Изобретения над всеми прочими его гастрольными составами, то невозможно не признать, здесь он добился столь желанного ощущения абсолютной однородности и равнозначности. 1969 естественным образом перетекает в 1984, а двухдорожечная аналоговая запись в мгновенье ока становится цифровой двадцатичетырехдорожечной. Чудеса!

Для настоящих фанатов и почитателей эта пара замечательных дисков дорога еще и тем, что прекрасная музыка украшена сальными пряностями концертно-гастрольного фольклора. Все то, что за годом год, как правило, оказывалось за бортом строгих, как линкоры, номерных альбомов, вся эта отсебятина, вольница, шутовство, дурачество тут пенится и плещется, смывая, унося в тартарары дурацкую тряпку кулис, и это открывает вам глаза, иными словами, делает картину мира полной.

И, кстати, не пропустите, из 1971 явившееся наконец-то объяснение космизма обложки альбома для любых ушей One Size Fits All.





Once Upon A Time

Некогда






Once upon a time

Некогда,

Way back a long time ago,

В незапамятные времена,

When the universe consisted

Когда не было во вселенной

of nothing more elaborate than

Ничего замысловатее

Mark Volman

Марка Вольмана...






Oh, thank you Frank

О, спасибо Фрэнк.

And don’t misspell it,

И, прошу, не перепутайте.

That’s not Marc Bolan

Не Марка Болана,

that’s Mark Volman

А Марка Вольмана.






Hiya friends

Приветик, друзья.

I wanna welcome each

Добро пожаловать

and everyone of you

всем и каждому из вас.

I wanna say to you tonight

Я хочу сказать вам сегодня,

I feel great

Что я чувствую себя значительным!

I mean, I feel great

В самом деле, значительным!

everywhere I go

Куда бы я не пошел,

people are always comin’ up

люди подходят ко мне

to me and they say

и говорят:

Mark, Mark, Mark

Марк, Марк, Марк.






Bark, bark, bark

Кар, кар, кар.






Mark are you kiddin’?

Марк, ты шутишь?

Lemme tell you this friends:

Дайте скажу вам, друзья:

I am not kiddin’

Я не шучу.

I mean, I am portly

В самом деле я дородный

and I am maroon

И малиновый!

well, how many people here

А теперь, сколько найдется

tonight can guess what I am?

среди вас способных угадать, что я?






Aaaah

Ууууу,

I can’t guess what you are

Я не могу угадать, что ты.






Well, then I’ll give you

Хорошо, дам вам пару ключиков

some clues

к отгадке.

And the first clue is

Ключик первый такой,

I am portly

Я дороден.

Does that help?

Помогло?






Not much

Не слишком.

No, I don’t know who you are

Нет, не могу угадать, кто ты.






Okay, I got one

О’кей. Еще один.

Clue number two:

Ключик номер два.

I am double knit

Я кримплен!






Does that help?

Помогло?






No, not much

Нет, не слишком.

Whaddya mean?

Как ты сказал?






Well, then I’ve to give you

Ну, что ж, придется

one more clue

дать вам еще один ключик.

I know this is gonna

И я знаю,

give it away

он откроет все,

And I hate like damn

мне чертовски не хочется

to tell you this

его вам говорить,

But clue number three:

И тем не менее, ключ номер три:






Ich bin Maroon!

Ich bin Maroon!






Ahhhhhhhh you’re a sofa!

Ааааааа, ты диван!






Once upon a time

Некогда,

Way back a long time ago,

В незапамятные времена,

When the universe consisted

Когда не было во вселенной,

of nothing more elaborate than

Ничего замысловатее

Mark Volman...

Марка Вольмана...






Oh, thank you Frank

О, спасибо Фрэнк.






trying to convince

...который пытается убедить

each and every member

всех и каждого среди этой

of this extremely hip audience

исключительно клевой публики

here tonight,

на нашем вечере,

that he was nothing more,

что он не больше

nothing less

и не меньше,

than a fat maroon sofa,

как солидный, малиновый диван,

Suspended in the midst of

висящий в самом центре

a great emptiness

великой пустоты.






A light shined down from heaven

Свет падал с небес,

And there he was,

И явился,

ladies and gentleman,

дамы и господа, он,

the Good Lord

Бог Всемилостивый,

And he took, he took a look

Он глянул, он глянул

at the sofa,

на этот диван

And he said to himself

и сказал сам себе:

"Quite an attractive sofa"

"Очень симпатичный диван".

"This sofa could be commercial"

"На этом диваном можно делать деньги".






With a few more Margaritas

С парой мексиканских коктейлей

and the right company

И в хорошей компании.






However, I digress

Впрочем, я отклонился.

"What this sofa needs"

"Что действительно нужно

said the Big ‘G’

этому дивану, – сказал Б-г, -

"Is a bit of flooring

Это немного половой рейки

underneath of it"

под ним",

and so in order to make

и с тем, чтобы осуществить

this construction project

этот строительный проект,

possible,

он обратился

he summoned the assistance

за помощью

of the celestial corp

к корпусу небесных

of engineers,

инженеров,

and, by means of

то есть посредством,

a cute little song

миленькой песенки

in the German language

на немецком языке

(which is the way he talks

(он изъясняется всегда подобным образом,

whenever it’s heavy business)

когда речь идет о серьезных делах)

the Good Lord went

Бог Всемилостивейший

something like this:

начал так:

(take it away Jim Pons!)

(Давай, Джим Понс!)






Gib zu mir etwas Fussbodenbelag

Gib zu mir etwas Fussbodenbelag

unter diesen fetten

unter diesen fetten

fliessenden Sofa

fliessenden Sofa.






Everybody!

Все вместе!






Gib zu mir etwas Fussbodenbelag

Gib zu mir etwas Fussbodenbelag

unter diesen fetten

unter diesen fetten

fliessenden Sofa

fliessenden Sofa.






and of course,

И, конечно,

ladies and gentlemen

дамы и господа,

that means:

означало это следующее:

"give unto me a bit of flooring

"А подать сюда немного пола

under this fat floating sofa"

под этот солидный, парящий диван."

and sure enough boards of oak

И конечно же, дубовые рейки

appeared throughout the emptiness

из пустоты явились,

as far as vision permits,

и протянулись, на столько на сколько

stretching all the way

глаз позволял увидеть,

from Belfast to Bogner Regis

От Белфаста до Богнер Риджес.

and the Lord put aside

И тогда Господь положил

his huge cigar

свою огромную сигару

and proceeded to deliver

и начал под очаровательный

unto the charming maroonish sofa

малиновый диван

the bulk of his message

слать свое сообщение

with the assistance

при посредстве небольшого

of a small electric clarinet

электрического кларнета,

and it went something

примерно

like this...

так...






Ich bin der Himmel

Ich bin der Himmel

Ich bin das Wasser

Ich bin das Wasser

(I’m the sky and water)

(I’m the sky and water)

Ich bin der Dreck

Ich bin der Dreck

unter deinen Walzen

unter deinen Walzen

Ich bin dein geheimer Schmutz

Ich bin dein geheimer Schmutz

Und verlorenes Metallgeld

Und verlorenes Metallgeld

Ich bin deine Ritze

Ich bin deine Ritze

Ich bin deine Ritze und Schlitze

Ich bin deine Ritze und Schlitze

..................................................

..................................................


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   57




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет