разделения на отдельные этносы (татары, каза-
хи, узбеки и т.д.) и поэтому многие памятники,
относящиеся к наследию древних времен долж-
ны восприниматься в качестве общетюркских.
В VIII-XIII вв. суфизм вызвал к жизни
богатейшую
художественную
религиозно-
философскую и агиографическую литературу,
представленную именами таких крупных идео-
логов и поэтов, как Рабиа ‘Адавия, Ибраhим
Адхам, Хасан аль-Басри, Фаридуддин ‘Аттар,
Мансур – аль-Халладж, Баязид аль-Бистами и
др. Суфизм открывал необычайно широкие воз-
можности для творчества, где воспевание чув-
ственности, любви и жизни не противоречило
мистическому стремлению к божественной ис-
тине и духовному растворению в божестве. Не
случайно значительная часть классической по-
эзии мусульманского Востока окрашена суфий-
ской философией. Поэты суфийских школ соз-
давали многоплановые символические компо-
зиции, в которых сочетались мотивы любовной
лирики и философии, а любое слово станови-
лось необычайно многозначным.
Суфийская
литература
на
тюрко-
казахском языке начинается с Ходжа Ахмеда
Яссави и его последователя Сулеймана Бакыр-
гани (Хаким Ата). Сборники стихов этих сред-
невековых святых и поэтов «Диван-и хикмат»
(Сборник изречений) и «Бакырган китабы»
(Книга Бакыргани), стали отправной точкой для
развития тюркоязычной поэзии с мусульман-
ским содержанием. Исламский дух, ярко выра-
женная миссионерская направленность стихов
Ахмеда Ясави и Сулеймана Бакыргани способ-
ствовали не только укреплению мусульманской
религии среди тюрков, но и возникновению
специфического направления в литературе: вос-
певания потустороннего мира, самоотвержен-
ной любви к Всевышнему Аллаху, настойчивой
назидательности по отношению к объяснению
шариата и т.д. Произведения Ахмеда Ясави и
Сулеймана Бакыргани столетиями оставались
настольными книгами мусульман и были учеб-
никами в мектебах и медресе. Благодаря им в
казахской литературе закрепились такие жанры
тюркской поэзии, как хикмат и насихат (на-
ставление), а также лирические формы и основы
силлабического стиха. Суфизм способствовал
рождению в литературе системы специальных
символов, аллегорий, образов и своеобразных
художественно-агиографических мотивов, кото-
рые связаны с переживаниями суфия, взыскую-
щего «истины» (Аллаха), стремящегося к по-
стижению и слиянию с ней.
Признавая значимость идей Яссави о
единой сущности всего сущего, о близости и
даже
тождестве
процесса
познания
Бога
самосознанием, о необходимости собственного
духовного опыта на пути созерцания, общения,
соединения с Богом, исследователи отмечают
адаптацию
этих
идей
к
народному
миросозерцанию. Но, помимо всего сказанного,
Яссави вошел в историю духовной культуры с
точки зрения участия в процессе арабо-
персидско-тюркского языкового взаимовлияния
как большой мастер художественного слова,
понятного
и
близкого
простому
люду.
Произведение
Яссави
–
общее
духовное
достояние всех тюркских народов. До сих пор
все тюрки могут читать текст "Хикметов" без
перевода
в
оригинале.
"Хикметы"
стали
идеологической
основой
для
сплочения
созданной им общины. Отрывки из "Хикметов"
распевались во время Яссавийского зикра
(суфийских
радений),
которые
часто
сопровождались активными телодвижениями и
экстатическим поведением (асма) участников.
Тема зикра предстает важнейшей и в хикметах-
наставлениях
Ахмеда
Яссави.
Исламская
духовная
практика,
заключающаяся
в
многократном
произнесении
молитвенной
формулы, содержащей имя Аллаха, называется
«зикр» (араб. – «поминание»). Зикр в исламе
развился в основном как медитативная практика
суфизма. Суфии называют зикр «столпом, на
котором зиждется весь мистический Путь». Во
время произнесения зикра исполнитель может
совершать особые ритмизированные движения,
принимать определённую молитвенную позу
(джалса) и контролировать своё дыхание. Зикр
нередко
противопоставляют
фикру,
–
«безмолвным» размышлениям о себе и о Боге,
или медитации. Различают следующие виды
зикра: зикр джахри (джали) – поминание вслух;
зикр хафи – мысленное поминание про себя.
Совершать поминание можно было либо в
одиночестве,
либо
на
общих
собраниях
представителей суфийской общины [маджлис
аз-зикр]. Некоторые братства (такие, например,
как шадилийа, халватийа, даркава и т. д.)
подчёркивали
преимущества
уединенного
зикра,
который
они
называли
«зикром
избранников [Божьих]» (зикр аль-хавасс), то
есть тех, кто приблизился к концу мистического
«пути». Другие же (например, рахманийа в
Алжире и Тунисе) указывали на «опасности»
уединённого поминания и советовали сочетать
его с коллективным зикром, который мог
отправляться как во время больших «собраний»
(хадра), так и в небольших «кружках» (халка)
подвижников. Правила коллективного зикра в
некоторых
братствах
предписывают
их
участникам определённые позы и контроль над
дыханием. Такие «поминания» напоминают
своего рода литургию, которая начинается с
произнесения коранических айатов или молитв,
завещанных основателем братства. Такой зачин
обычно называется хизбом или вирдом. Слово
зикр взято из Корана, где оно встречается, в
частности, в следующих стихах: «Вспомни
[узкур] твоего Господа, когда ты забудешь»
(18:24) и «О те, которые уверовали! Упоминайте
[узкуру] Аллаха частым упоминанием» [зикран
касиран]
(33:41).
Описывая
«ночное
восхождение» Мухаммада к Божиему Престолу
(мирадж), Халладж говорит, что путь к Богу,
который лежит через «сад зикра», в сущности
равнозначен «пути размышлений» о своей
участи и о Боге (фикр).
Известно, что наиболее последователь-
ные наследники учения Ходжи Ахмеда Яссави
сосредоточились на юго-западе Казахстана. Од-
ним из самых значительных среди них является
Хаким-ата. Его считал своим главным учителем
основатель и идеолог крупнейшего в Централь-
ной Азии суфийского братства Накшбандийя
Бахауддин Накшбанди. Его полное имя Ан-
Накшбанди Абулавариф Мухаммад б. Мухам-
мад ал-Бухари Бахааддин Накшбанди (1318-
1389). Бахауддин Накшбанди был главой су-
фийского ордена (тариката) «Накшбандия» –
одного из двенадцати тарикатов, учения кото-
рых послужили основой для образования мно-
гочисленных суфийских школ. Этот суфийский
тарикат был создан среди ханафитов Средней
Азии и распространился от китайской провин-
ции Ганьсу до Казани, от юга Индии до Стам-
була и Хиджаза. Первоначально это движение
возникло среди иранского городского населе-
ния, позднее было быстро воспринято тюркски-
ми племенами и стало оплотом суннизма в
Средней Азии, особенно в Бухаре, где в свое
время продолжил свое образование Яссави.
Традиция накшбандия не считает Бахауддина
основателем тариката – он седьмой в сильсила –
цепи преемственности духовных наставников
школы. Первым был Йусуф ал-Хамадани, вто-
рым Абдалхалик ал-Гидждувани, третий – Ариф
Ривгари, затем Фагнави, Али ар-Рамитани, Му-
хаммад ас-Саммаси и Кулал ал-Бухари и лишь
затем Бахауддин Накшбанди [4, с.262-263]. Од-
нажды Бахауддину приснился сон, в котором
святой Хаким-ата отдает его на обучение не-
коему дервишу. Проснувшись, Накшбанди про-
сит свою благочестивую бабушку растолковать
этот сон. Старая женщина пояснила ему, что
смысл его в том, что ее внук Бахауддин получит
счастье от тюркских шейхов. Впоследствии Ба-
хауддин нашел дервиша по имени Халик-ата,
последователя Ходжи Ахмеда Яссауи. Для по-
следователей учения Накшбанди главным было
не умерщвление плоти аскетизмом, а духовное
очищение через воспитание сердца. Они приня-
ли следующую формулу: “Сердце – имя дома,
который я восстанавливаю”.
Ибрахим ибн Адхам (ум. 790 г.) – стар-
ший современник Фудайла, познакомившийся с
ним в Мекке, так выразил отношение к семей-
ной жизни: – Когда человек женится, он садится
на корабль, а когда у него рождается ребенок,
он терпит кораблекрушение. Ибрахим ибн Ад-
хам – "ключ к мистическим наукам", как назы-
вал его Джунайд, вошел в исламской традиции в
поговорку как пример жизни в истинной нище-
те, воздержании и уповании на Бога. Согласно
преданию, это был принц, который отказался от
роскоши, окружавшей его в родном Балхе, ста-
рой столице буддизма. Ибрахиму приписывают
первую классификацию стадий зухда (аскетиз-
ма).
Одним из популярных персонажей казах-
ской устной и письменной литературы мусуль-
манской тематики является, и это подтвержда-
ется не только существующими устными и со-
хранившимися письменными (рукописными)
версиями, но и книжными изданиями того пе-
риода, рассказ о святом Ибраhиме. Основная
сюжетная канва произведения развивается в
духе суфийских идеалов, требующих от каждого
правоверного мусульманина добродетельности
и скромности и зиждется на догматике ислама –
обязательном
и
неотвратимом
Божьем
наказании за содеянные злодеяния и грехи.
Такого
рода
произведения,
наполненные
глубоким нравственным смыслом, пробуждали
в человеке веру в высшую справедливость,
даруемую Богом. Сюжет сочинения широко
распространенный в арабо-персидской литера-
туре, стал известен среди тюркских народов
благодаря переводу книги знаменитого персид-
ского поэта суфийского толка Фарид ад-дин
Аттара. Коранический образ пророка Ибраhима
в казахских версиях получил общепринятое на-
звание «Кисса-и Хазрет Ибраhим бен Адхам».
Произведение проникнуто высоконравственны-
ми идеями служения людям во имя добра и
справедливости, осуждение праздности и суеты,
являющиеся грехом для мусульманина.
Он и его мусульмане возвращаются к
духу чистой веры ( ханифийя) человека, который
был первым мусульманином, отдавшим себя
Богу.
В
Мединский
период
мусульмане
называли свою религию ханифийей, чистой
верой, которой следовал Ибраhим. Особое вни-
мание в хадисах Корана уделяется рассказам об
Ибраhиме и Мусе. Подробное изложение от-
дельных фрагментов истории пророков встреча-
ется только в хадисах об этих двух Божьих из-
бранниках. Существует множество преданий и
об 'Исе, но в них не представлены повествова-
ния об истории жизни этого посланника, здесь
рассказывается о его способностях, нравствен-
ных качествах и внешности.
Есть еще и хадисы, рассказывающие ис-
торию о том, как Ибраhим отвел свою вторую
жену Хаджар с сыном Исмаилом в пустыню и
оставил их там. В хадисах говорится и об осо-
бом положении Ибраhима – Аллах обещал не
позорить его в День Суда, и этот пророк будет
первым, тело которого от наготы скроют одеж-
ды.
В
казахских
изданиях
дастана
об
Ибраhиме, неоднократно переизданных в Ка-
занских типографиях, приведены различные
притчи в трех редакциях казахских поэтов-
книжников, собирателей и издателей фольклора
– Есена муллы, Тилеке Тимесова и Акылбека
Сабалова:
Қисса-и Дандан Хұзырабад Шәһәрінде
Чин уалаятында Ибраһим шаһұғлы: Ауд.
Жазған Есен мулла. Ред. Басқарған Шәкіржан
әл-Хамидит-Тәкәви. // Баст. Кәрімовтар. –
Қазан: Кәрімовтар баспаханасы, 1902. – 34 б.
Ибраһим бин Әдхәм қиссасы: Жазған Т.
Тімесов. – Қазан: Кәрімовтар баспаханасы,
1908. – 23 б.; 11000 д.
Ибраһим Адхам ұлының қиссасы: Жазған
А. Сабалов. – Қазан: Кәрімовтар баспаханасы,
1910. – 19 б.; 6000 д.
Ибраһим Хазыбнамеұлының қиссасы:
Жазған А. Сабалов. – Қазан: Кәрімовтар баспа-
ханасы, 1911. – 16 б.; 6000 д. // Баст.
Кәрімовтар. /Переработано из “Тысячи и одной
ночи”/.
Қисса-и Дандан Ибраһимұғлы: Жазған А.
Сабалов. – Қазан: Кәрімовтар баспаханасы,
1911. – 20 б.; 7000 д. /переработано с татарско-
го/.
Қисса-и Дандан Хузыбард шәһәрінда Чин
уәлаятында Ибраһим шаһұғлы: Жазған Есен
мулла. – Қазан: 1911. – 34 б.
Қисса-и Ибраһим бин Әдһәм: Жазған Т.
Тілемисов. – Қазан: 1911. – 23 б.
Главным
лейтмотивом
произведения
служит идея следовать заповедям Бога и испы-
тывать страх перед неотвратимостью Божьей
кары за праздность, лень, скупость, алчность и
т.д.
До того как стать дервишем, Ибраhим
был царем Балха и купался в роскоши. Однажды
он спал в своем дворце, когда неожиданно в
полночь его разбудил шум шагов каких-то лю-
дей на крыше. Он закричал: «Кто это там ходит
по крыше?» Ему немедленно ответили: «Те, ко-
го ты знаешь. Мы ищем здесь пропавшего верб-
люда». Царь возразил: «О, незнакомцы, как
верблюд мог оказаться на крыше?» Люди отве-
тили: «Так же, как ты надеешься найти Бога,
продолжая жить и одеваться по-царски». Страх
перед Всевышним сразу охватил царя.
Несколько дней спустя к Ибраhиму при-
шел другой божий посланник, когда он сидел в
приемном зале своего дворца. Его величествен-
ное поведение поразило всех присутствующих в
зале, и никто не осмелился спросить у него, как
он оказался здесь и как его зовут. Он проследо-
вал прямо к царскому трону и начал смотреть по
сторонам. Ибраhим спросил его, что он ищет.
Он ответил: «Я ищу приличное место в этом
караван-сарае, где можно было бы остановить-
ся». Ибраhим воскликнул: «Но это не караван-
сарай, это мой дворец!» «Кому он принадлежал
раньше?» – спросил незнакомец. «Моему отцу»,
– ответил Ибраhим «А до него?» – продолжал
допытываться незнакомец. «Моему деду», –
ответил султан. «Как еще можно назвать место,
в котором хозяева живут непродолжительное
время, потом уходят, и их сменяют новые лю-
ди», – заметил незнакомец и исчез. Султан мо-
лился Богу, чтобы он сказал ему, кто был этот
человек. Он узнал, что это был Хидр, и его ох-
ватил благоговейный трепет перед Всевышним.
Вскоре после этого случая султан со сво-
ей свитой, поехал на охоту. Когда охотники на-
чали преследовать оленя, превосходный скакун
султана обогнал других лошадей, и вскоре его
всадник обнаружил, что оказался в чаще один.
Вдруг
он
услышал
Божественный
Глас:
«Ибраhим! Пробудись, прежде чем умереть».
Эти слова звучали снова и снова. Потрясенный
султан лишился чувств. Когда он пришел в себя,
то увидел, что рядом с ним стоит олень. Султан
схватил лук, натянул тетиву, но не успел выпус-
тить стрелу, так как олень повернулся к нему и
сказал человеческим голосом: «Я пришел по-
охотиться на тебя, а не для того, чтобы стать
твоей добычей. Ты не можешь убить меня. Ты
когда-нибудь задумывался о том, что Всевыш-
ний сотворил тебя совсем не для того, чтобы ты
погряз в праздности? Неужели ты не можешь
найти себе более достойного занятия?» Эти сло-
ва услышали и подъехавшие спутники султана.
Ибраhима охватил страх перед карающим огнем
Всевышнего. Потом в его душе проснулись и
другие чувства. Таким образом, Ибраhим про-
будился для истинной веры. Он покаялся, за-
плакал, и слезы пролились на его царскую оде-
жду. Он понял, что растрачивал свою жизнь
впустую.
В контексте нашей темы заметим, что
существенную долю рукописных книг и изда-
ний казахской книги досоветского периода со-
ставляют сочинения религиозного и религиоз-
но-нравоучительного содержания. В большин-
стве своем она представляет собой сочинения, в
которых за основу взяты сюжеты и мотивы из-
вестных мусульманских легенд и сказаний, а
также коранических текстов, посвященных
жизнеописанию основателя ислама Мухаммада,
его последователей и сподвижников. Многие
сочинения посвящены описанию различных
событий из истории распространения ислама, в
частности, религиозных войн и походов, про-
славляющих мусульманство и победы ислама.
Довольно часто выходили издания отдельных
частей Корана «Гафтияк» (7-я часть Корана),
большими тиражами выходили сборники с гла-
вами из Корана. Многотысячными тиражами
печатались различные сборники Мухаммедан-
ских преданий под названиями: «Кырык хадис»
(«Сорок преданий»), а также «Сто одно преда-
ние», «Тысяча одно предание». Целый ряд изда-
ний излагают события священной истории му-
сульман (рассказы о пророках, «Об Иосифе», «О
Мухаммаде» и т.д.). Большие литографии и
хромолитографии, преимущественно среднеази-
атской печати, с текстами по-арабски и по-
татарски, давали хвалебные списки имен спод-
вижников Мухаммада («Тысяча одно имя»),
изображение священной печати, мечетей и т.д.
Наряду с этими изданиями, рассчитанными на
широкое распространение среди простого наро-
да, были изданы капитальные труды, являю-
щиеся серьезным вкладом в мусульманскую
религиозно-нравственную литературу. Это были
сочинения древних мусульманских писателей,
духовных лиц, издававшиеся ранее за границей
в различных центрах мусульманской образован-
ности (Каире, Константинополе, Бейруте и др.).
В Казахстан эта литература привозилась как из-
за границы, так и из Казани и среднеазиатских
центров мусульманского образования (Бухары,
Самарканда, Ташкента) и распространялась сре-
ди казахского духовенства и грамотной мусуль-
манской части населения.
Начиная с первой половины девятнадца-
того века, мусульманская духовная литература
стала издаваться и на казахском языке. В числе
первых сочинений, изданных первоначально на
языке средневекового «тюрки» или, так назы-
ваемом, джагатайском языке, были книги Ходжа
Ахмеда Яссави и Сулеймана Бакыргани. Су-
фийские мистические традиции поэзии Яссави
были развиты Сулейманом Бакыргани в прозаи-
ческой форме. Сулейман Бакыргани, или Хаким
ата («Мудрый отец») родился в г. Туркестане,
жил и умер в Хорезме (1186 г.). Бакыргани при-
надлежит к числу знаменитейших тюркских
шейхов; он четвертый преемник из четырех
преемников Ходжа Ахмеда Яссави (эти четыре
преемника были Мансур-ата, Саид-ата, Сулей-
ман-ата и Хаким-ата). Бакыргани много лет учи-
тельствовал и наставлял народ после первых
трех преемников. Местом его пребывания его
был Хорезм, где он и скончался в месте назы-
ваемом Ак-Курган. Интересные сведения о Ба-
кыргани приводит в своем исследовании из-
вестный русский востоковед В.В. Вельяминов-
Зернов: «Место Бакырган известно тем, что там
подвизался, умер и погребен славный в Средней
Азии мусульманский святой Сулейман Хаким-
ата. Место названо было Бакырганом потому,
что тут, если верить преданию, сам от себя ос-
тановился и заревел (бакырды) верблюд, кото-
рый вез селиться Хаким-ату. Хаким-ата был
учеником знаменитого ходжи Ахмеда Ясеви,
гробница которого до сих пор уцелела в
г.Туркестане» [5, с.127]. О жизни Сулеймана
Бакырганского среди мусульман сохранилось
такое предание (ﺕﻴﺎﮑﺤ): «Хаким Ата во время
детства своего, когда ходил в школу, тогда все
мальчики носили Коран, повесивши его на свою
шею, но Хаким Ходжа носил Коран, поднявши
его на свою голову. И еще: когда они возвра-
щались из училища, то лица свои обращали к
учителю, а спины свои – к своим домам, (и та-
ким образом) возвращались. В то время имя его
было «Сулейман».
Назидания Бакыргани, аналогично сти-
хам Яссави были написаны простонародным
доступным языком. Сулейман Бакыргани автор
книг «Акыр заман», «Хаким ата», «Бакырган».
Общее число изданий сочинений Х.А. Яссави и
С. Бакыргани, выпущенных на казахском и джа-
гатайском языке, достигает 20, в том числе, кни-
ги С. Бакыргани – 16, Х.А. Яссави – 4.
“Диван-и Хикмет” – это величайший па-
мятник религиозной суфийской литературы,
вошедший в мировую сокровищницу духовной
культуры. Изречения, собранные в книгу пред-
ставляют собой также и древнейший тюркоя-
зычный памятник. Практически все ученые-
тюркологи сходятся во мнении, что хикметы
Яссави относятся к караханидской литератур-
ной традиции. Истоки его стихов находятся и в
шаманских песнях тюркских кочевников. В
языке его стихов есть кыпчакские элементы.
“Диван-и Хикмет” считается общим наследием
тюркоязычных народов, хикметы передавались
из глубины веков в различной форме, преиму-
щественно в различных рукописных версиях.
Их назидательность – призывы к честности,
справедливости, доброжелательности и терпе-
нию, были своеобразным манифестом – мораль-
ным кодексом мусульманина. В этом произве-
дении обобщены основные положения ясавий-
ского тариката. Хикметы проповедовали ислам
и способствовали укреплению мусульманства в
народе. Среди тюркоязычных народов “Диван-и
хикмет” называли “Корани тюрки”, так как
именно они восприняли Коран через “Хикметы”
Ходжа Ахмеда Яссави, поэтому тюрки стали
называть его “Хазрет Султан” – “Святой Сул-
тан”, а Туркестан второй Меккой. Хикметы
Ходжа Ахмеда Яссави не только проповедова-
ли ислам, но и призывали тюркоязычные наро-
ды к духовному единению, суверенитету, здесь
были оговорены все необходимые условия для
их создания.
К сожалению, некоторые ученые оши-
бочно утверждают, что хикметы Ходжа Ахмеда
Яссави на казахский язык «начали переводить-
ся в последние годы ХХ столетия» [6, стр.16].
На самом деле еще в XIX – начале XX вв. «Ди-
ван – и Хикмет» издавался неоднократно, нам
известны по меньшей мере четыре из них: 1882,
Достарыңызбен бөлісу: |