тины, упоминаемые в цикле.
№55 - размышления у картины Рембрандта ‘‘Возвращение блудного сына”.
№ 56 - впечатление от картин Ван-Гога ‘‘Виноградники в Арле’‘ и др.
№ 57 - первая часть посвящена картине Гойи ‘‘Сатурн’‘, вторая
представляет собой монолог дома Гойи, который назван ‘‘Домом Глухого”
и ‘‘Домом Безумца’‘.
№ 58 - поэтическая ‘‘фотография’‘ Нью- Йорка.
№ 59 - по картине Дали ‘‘Христос св.Иоанна’‘.
№ 60 – по картинам Пикассо ‘‘Скрипка’‘,’‘Странствующие гимнасты’‘,’‘Герника’‘ и др.
VII. ФРАГМЕНТЫ И МЫСЛИ.
------------------------------------------------------
------------------------------------------------------
61. 3ИГФРИД И ЕГО ЖЕНА
Был славный рыцарь Зигфрид неуязвим вполне,
Лишь место меж лопаток на витязя спине
Осталось уязвимым - туда листок упал,
Когда в крови дракона он всё тело омывал.
Он рассказал Кримхильде, жене своей, о том.
О, как он пожалеет о сказанном потом!
Был брат Кримхильды Гюнтер бургундским королём.
Немало славных песен все мы слышали о нём.
И славный рыцарь Зигфрид был верен дружбе с ним.
Женат был на Брюнхильде бургундский властелин.
Вассал фон Тронье Хаген у Гюнтера служил,
Желанья царственной четы своим законом мнил.
Поссорилась Брюнхильда с Кримхильдою - и вот
К себе, замыслив злое, фон Хагена зовёт.
И Хаген обещал ей Кримхильде отомстить:
Лишить защиты мужниной и Зигфрида убить.
Узнал он у Кримхильды, где Зигфрид язвим,
Коварно обещая, что в битвах будет с ним,
И слово дал Кримхильде, что Зигфрида спасёт:
Летящее в него копьё щитом он отобьёт.
Но не на битву Зигфрид - охотиться пошёл,
К ручью коварный Хаген один его привел.
Вонзил между лопаток он в Зигфрида копьё.
Сдержал фон Тронье Хаген обещание своё.
Запорожье, 11 июля 1981.
62. РОМАНС О СИДЕ.
( романс)
Дон Родриго известен под именем Сида.
Он в сраженье могуч, словно лев на охоте.
От меча его мавров немало погибло,
Сид Руй Диас давно уж запутался в счёте.
Громыхает, как гром, слава этого дона
От Валенсии и до Севильи великой,
Но король дон Альфонсо, сердитый на Сида,
Вдруг отвёл от него свет монаршего лика.
Коль не любит король-
Ни к чему сокрушаться.
Кто лишит меня права
За отчизну сражаться?
Сид Руй Диас - изгнанник, гонимый повсюду.
Из Кастильи он изгнан, монарху не нужен,
Скачет свита его, как и он, без обеда,
Принимает в седле скудный завтрак и ужин.
Но собрал он народ и повёл на арабов,
И умножил свою и кастильскую славу,
И король позабыл всю обиду на Сида,-
Пышно принял его и с почётом по праву.
Если - любит король -
Ни к чему восхищаться.
Что прекраснее права
За отчизну сражаться?
Дон Родриго в почёте. Король дон Альфонсо
Дочерей его выдал за славных инфантов.
Кроме гордости древней они не имели
Ничего - ни военных, ни прочих талантов.
Получили приданое, едут обратно.
Дочерей дон Родриго к мужьям отпускает.
Но инфанты их бросили и ускакали.
Оскорбленный отец их на суд вызывает.
Коль не любит король -
Ни к чему сокрушаться.
Кто лишит меня права
За отчизну сражаться?
Сид Руй Диас не знатен, как эти инфанты,
Но он воин лихой и к тому ж благородный.
И подумал король: не обидеть бы Сида.
И решил это дело, как Сиду угодно.
Честь свою сохранив, Сид во славу сеньора
Много сотен врагов положил к его трону,
Совершил он свой подвиг на благо отчизны,
Хоть и думал король, что на благо короны.
Если любит король -
Ни к чему восхищаться.
Что прекраснее права
За отчизну сражаться?!!
Запорожье, 12 июля 1981.
63. ТРИСТАН И И3ОЛЬДА.
( рондо )
Соединил Изольду и Тристана,
Чтоб поднялась над бытием любовь,
Куст алой розы - алой, словно кровь
Героев юных этого романа.
Возрос своим чудесным стройным станом
Над целым миром куст, который вновь
Соединил Изольду и Тристана,
Чтоб поднялась над бытием любовь.
И розы расцветают неустанно,
И каждую весну алеет вновь
Между могилами изогнутая бровь -
Печальный куст, что вместо капеллана
Соединил Изольду и Тристана.
Запорожье, 15 июля 1981.
64. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА.
( баллада )
Как сквозь толщу унылых столетий
Эта боль докатилась до нас -
О Ромео и юной Джульетте
Этот древний и вечный рассказ?
Но и ныне, искрясь и блистая,
Слезы тихо струятся из глаз,
Коль глаза эту книгу читают:
‘‘Вот уж Цинтии факел погас…
За любовников юных в ответе,
Соловей расставания час
Им вещает опять на рассвете,
И Ромео опять пропадает...
Но судьбою расставлены сети -
Попадется чета молодая!
Нет рассказа печальней на свете.
Кровь горячая вновь пролилась.
В склепе тёмном влюбленной Джульетте
Показалось, что мир весь угас,
И, горячую кровь проливая,
Улыбнулась она ещё раз,
Встречу с милым в раю предвкушая...’‘
Есть ли рай в небесах - я не знаю.
У влюблённых бывает подчас:
Если рядом они - будет раем
То, что адом бы стало для нас.
Мы пред ними главу преклоняем…
Запорожье, 18 июля 1981.
65. ФАУСТ И МАРГАPИТА.
( стансы )
Словно Фауст к Маргарите -
Проникали мы не раз,
Ведь раскаяньем у нас
Преступленья покрывают.
Вы себя не погубите!
Ради этих нежных глаз
Не пугайтесь, что - отказ,
Собственной судьбы не зная.
Фауст, милую спасая,
Думал- ей пришёл конец.
Тяжек сладостный венец,
О котором он не знает.
Но услышала она:
‘‘Не погибла - спасена”
Запорожье, 24 июля 1981.
66. КОЛОКОЛЬЧИК.
По Паганини.
( триолет )
Звенит, трепещет колокольчик
И рвутся скрипка и душа,
И замирают, не дыша,
Чтоб зазвенеть, как колокольчик.
Чего - не знаю - всё же больше
В тоске его? - Не мне решать:
Исходит звоном колокольчик
И скрипкой плачется душа.
Запорожье, 27 июля 1981.
66. ВРЕМЕНА ГОДА.
По Вивальди.
(канцона)
Зима внезапно наступает,
И от нее спасенья нет.
И саваном весь мир одет,
И манит мёртвая природа.
Что в ней такое - я не знаю:
То ли в снегу мой первый след,
То ли печаль грядущих лет,
То ль радость умершего года.
Кружатся вместе миг ухода
И миг прихода... Вот тот миг,
Чтоб наконец-то я постиг,
Что я - не климат, а погода
И обретаю то, опять,
Что должен вскоре потерять.
Весны почуяв приближенье,
Мы воскресаем к жизни вновь.
Как прежде, веселится кровь
И сердце тешится надеждой.
И пробуждаются стремленья,
Весны услышав первый зов,
И расцветает в нас любовь,
Даже обманутая прежде.
Весны зелёные одежды
Старуху – землю молодят,
И молодеет её взгляд,
Трепещут сомкнутые вежды.
Весна всегда несёт с собой
Нас молодящий непокой.
Прекрасно лето лишь в начале
И на границе с сентябрём.
Нас август радует дождём,
Июнь же - светлыми ночами.
Но лето нравится едва ли
В зените солнечном своём,
Когда нельзя побыть вдвоём -
Жара повсюду между нами.
Конец её торопим сами,
Приходят, наконец, дожди,
И вот опять уж грезим мы
Безоблачными небесами.
Июль же скуку нам несёт,
Как ложку дёгтя в летний мёд
Но что действительно прекрасно,
Так это осень в октябре:
О, ранний холод на заре!
Сквозной узор из листьев праздных!
О дождь тоскливый и напрасный,
Прилипший листик на коре!
Нас привлекают в той поре
Различья меж однообразным:
Она не наступает сразу
Зиме подобно и весне,
Но исподволь приходят с ней
Отжившие цветы и фразы.
И той поры прекрасней нет
Разгадка в ней и в ней секрет.
Запорожье, 27 июля 1981.
68. ОРГАН.
По Шуберту
( стансы)
Лучи от Христа, витражей
Спектральный анализ, алтарь,
Тяжёлые двери резные.
И к Ней я пришёл, и за Ней,
Но вдруг я услышал, как встарь,
Священное АВЕ, МАРИА!
Нет бога превыше Любви,
Сама Красота - её мать,
А всё остальное - стихия.
Ты имя её назови,
Учись восхищённо шептать
Нетленное АВЕ, МАРИА!
Здесь всё заполняет орган,
Нет меры любви и мечте,
И звуки несутся родные.
И в них очищаюсь я сам,
И в них очищаются те,
Кто шепчет здесь: АВЕ, МАРИА!
Под сенью мелодии той
Навек защищён я теперь,
Хоть в пламени адском гори я.
Теперь из ловушки любой
Как ключик, откроет мне дверь
Священноё АВЕ, МАРИА!
Цесис, 9 августа I98I.
69. REQUIEM – INTROITUS
По Моцарту.
Requiem aeternam…
Дай же, о боже, им вечный покой -
ТЕМ, кто ушёл без возврата.
Мало пожили они под луной,
Невосполнима утрата.
Пусть же все муки, что выдумал ты,
Будут лишь нам достояньем:
Истины призрак и ложь красоты,
Счастье любви и страданье.
Kyrie eleison…
Господи, смилуйся и осени
Дланью своею жестокой
Тех, кто посмел называться людьми
И возгордился до срока.
Мы никогда не боялись тебя,
Ныне бесстрашны тем паче.
Нет ничего, что могли б потерять,
Жить не умеем иначе.
Так подари же ушедшим покой,
Зной нам оставь или стужу.
Дай им покой своей тяжкой рукой -
Нам он, как видно, не нужен.
Рига, 12 августа 1981.
70. ЭПИ3ОД ИЗ ЖИЗНИ АРТИСТА.
По Берлиозу.
Свершилось! - выпита до дна
Смертельная отрава.
Моя душа давно больна -
Так будет лучше, право.
Уж если с милой никогда
Мы вместе быть не сможем -
Пусть без меня текут года.
Мне опиум поможет.
Но что такое? - надо мной
Смеётся смерть седая? -
Я вижу лишь видений рой,
Я брежу, засыпая...
Видение Первое. Мечтания, страсти.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Я помню ту бурю, смятенье страстей,
Печаль, беспричинную радость -
Испытаны мной перед встречею с Ней
И сладость, и горечь, и гадость.
Томленье душевное, счастье - и вновь
Тревога, и ревность, и скука:
Я встретился с Ней - и познал я любовь
И нежность, и новые муки.
Видение Второе. Бал.
- - - - - - - - - - - - - - - -
В вихре блестящего вальса впервые
Встретились наши сердца молодые,
Встретились наши глаза.
Как я был счастлив в тот памятный вечер -
Вечер волшебной и радостной встречи -
Я не могу рассказать.
Как передать это бала сиянье,
Как передать это вальса звучанье? -
Слово бессильно для них.
Вальс нас кружил по волшебному кругу,
Бросил тот вальс нас в объятья друг к другу,
И окрылил нас двоих.
Видение Третье. В полях.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Я в деревне, а вечер в полях так хорош!
Летний зной уступил уже место прохладе,
Облака разрумянились, вечеру рады,
И тихонько шумит золотистая рожь.
Вот свирель зазвучала... Играет пастух.
А другая свирель откликается чисто…
Шелест ласковый ветром колеблемых листьев…
В сердце - дивный покой, отступает недуг…
Но я снова Ее вспоминаю - и сон
Муки ревности тяжкой опять обрывают.
И когда пастушок вновь игру начинает -
Нет ответа ему. Вдалеке слышен гром!..
Видение Четвёртое. Шествие на казнь.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
И снится мне, что я ЕЁ убил,
И осужден на смерть за это сам.
И вот на казнь иду, лишённый сил,
И очи поднимаю к небесам.
И марш звучит. Меня на казнь ведут,
И скоро буду в землю я зарыт.
Но там, на небе - самый высший суд,
И, может быть, он нас соединит.
Закончится мучение мое,
Рассеются печали, словно дым,
И, может быть, увижу я Её -
Она простит и назовет своим...
Видение Пятое. Сон в ночь шабаша.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Вижу шабаш, слышу стоны,
Смех и крик, и отдалённый
Dies irae похоронный.
Понял я: меня хоронят,
Медный колокол трезвонит,
И ко мне Её приводят...
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla
И пришла Она, и вот
За собой меня зовёт
В этот страшный хоровод…
Всё смешалось: крики, стоны,
Колокола перезвоны,
Dies irae похоронный.
Средь чудовищ - как родная,
Пошло-дикая, кривая,
Хрипло стонет, призывая:
- Эй, пригожий! Dies irae…
С нами тоже! Dies illa…
Нам на ложе быть не гоже!
Solvet saeclum in favilla…
Что со мною, боже, боже!!!
Запорожье, 13 августа 1982.
ПРИМЕЧАНИЯ.
Цикл “Фрагменты и мысли” порожден ассоциациями, связанными с произведениями европейской литературы и музыки.
В частности:
№ 61 – стилизованный под оригинал фрагмент немецкого эпоса о Нибелунгах.
№ 62 – фрагмент испанского эпоса “Песнь о моем Сиде”, изложенный в форме
литературного испанского романса.
№ 63 – фрагмент старофранцузского романа о Тристане, изложенный в форме
традиционного рондо.
№ 64 – фрагмент трагедии Шекспира “Ромео и Джульетта”, изложенный в
форме традиционной баллады.
№ 65 – фрагмент из гетевского “Фауста”, изложенный в форме стансов.
№ 66 – ассоциации, вызванные последней частью скрипичного концерта
Паганини, больше известной под названием “Колокольчик”. Форма
классического триолета.
№67 – ассоциации, вызванные концертом Вивальди “Времена года”. Форма
классической итальянской канцоны.
№ 68 – ассоциации, вызванные католическим обрядом и исполнением в костеле
“Аве, Мария” Шуберта. Форма стансов.
№69 – ассоциации , вызванные исполнением в Рижском Домском соборе
“Реквиема” Моцарта. ( При участии оркестра Мравинского).
№ 70 – ассоциации, вызванные “Фантастической симфонией” Берлиоза.
VIII. ГЕНИИ И ИЗГОИ.
---------------------------------------
---------------------------------------
71. ЧИТАЯ МИЦКЕВИЧА.
Я помню некогда воспетые поэтом
И море, и суровый Чатырдаг.
То, что прекрасным показалось летом -
В воспоминаниях прекрасней во сто крат.
Чужого языка чужие звуки
Застыли на бумаге, словно МОЙ
Чудесный сон, в котором нет разлуки
С тем, что я видел на земле родной:
С роскошными восточными садами,
С вершинами и с небом голубым,
С зелёным морем, с синими мечтами -
С тем, что навеки стало вдруг МОИМ.
Мицкевича читаю, и меж строчек,
Которые как будто сам писал,
Встают опять алуштинские ночи
И бьётся в Адалары пенный вал.
Цветёт миндаль и тонет в море парус,
Объемлет горы саван облаков...
Читаю - и стучится в сердце радость,
Как будто это мой сонет готов.
Нет времени! Над временем поэты.
Ничто не в силах пред сонетом устоять:
Как век назад - зимой бушует лето,
Волна приходит и стремится вспять.
Запорожье, 25 октября 1980.
72. РЫЦАРЬ.
В какой главе ‘‘Комедии’‘ грядущей
Мы встретим флорентийца Алигьери?
Куда он отбыл, мир оставив сущий?
Где созерцает он финал мистерий:
Он освещает ад печальным светом
Иль омрачает рай тоской потери?
Он был из тех, чьим тягостным секретом
Уменье было дать, не получая.
Таким же тяжело на свете этом,
Как, впрочем, и в аду и в кущах рая.
Он родину воспел, но был отвергнут,
От ностальгии в старости страдая.
Он рыцарем влюблённым был и верным.
Но, посвящая Беатриче свою лиру,
Стал всем несчастным рыцарям примером.
Во все века иное нужно миру:
Блажен в нём тот, кто взял, не отдавая,
Кто получил палаццо иль квартиру,
Царей, а не любимых воспевая,
Кто родиной обласкан и прославлен,
Лишь то, что нужно, вовремя слагая.
Кто над простыми смертными поставлен -
Владеет Беатриче безраздельно,
От мук любовных славою избавлен.
Блаженствуя, живёт он не бесцельно:
Он целей достигает неизменно
И не желает выси запредельной.
Но не такие истинно блаженны.
Под стать Творцу лишь гении, таланты,-
Они определяют жизнь Вселенной,
Вот жизни смысл: в ней был когда-то Данте!
Запорожье, 2 сентября 1981
73. ЧATTEРTОH.
У него не было жизни,
У него была лишь поэзия.
Он с рождения и до тризны
Рифмовал свои дни болезненно.
Что он видел? Мало ли, много?
Но слагались сутки в куплет.
Разве это была дорога -
Два неполных десятка лет?!
Почему же теперь потомки
Умиляются - милые, резвые -
Юной жизни седые обломки
Разбирая на строчки трезво?
Дети, внуки и правнуки тех же
Благоупитанных джентльменов,
Что когда-то его зарезали,-
Восхищаются им неизменно.
Но писал он для вас, человеки!
Коротка его жизнь, как сонет.
Он, во тьму отошедший навеки,
Излучает чудесный свет.
Запорожье, 3 сентября 1981
74. ЛОPД.
Вам, гордый лорд, - смиренные октавы.
Теперь, когда уж Вы на небесах,
Где прах Ваш? - Он в Вестминстере ль по праву,
Иль в Ньюстеде, иль в Греции Ваш прах?
Почтила ль Вас великая держава,
Превозмогла ли перед Вами страх?
Иль, как при жизни, чопорно и строго
Таит в своем презрении тревогу?
Не место Вам в Испании печальной,
И в песенной Италии, и там,
Где Манфред слышал некий шум астральный,
Где Дон-Жуан резвился среди дам,
Где в мыслях были Вы, гордец опальный,
И где Вы поверяли боль стихам.
Среди всех этих мест нет места Музе,
Которая везде была обузой.
Изгнаннику-поэту, лицемеры,
“Осанна’‘ не кричите - он не здесь.
Пристало ли среди поэтов пэру
Внимать, когда холопью слышит лесть?
И Вам воздастся: мерою за меру.
Но место для поэта всё же есть:
Покоится он в тех, чей сон нарушен,
И дух его их возвышает души.
Запорожье, 30 сентября 1981.
75. ПРИЕМНЫЙ СЫН.
Вой осенних ветров безучастен.
Был доставлен какой-то отпетый
В некий госпиталь, полураздетым:
Он в осеннем разгуле ненастья
Найден был без сознания где-то
И скончался в три дня без причастья.
Говорят, будто был он поэтом.
От поэтов всегда жди несчастья.
Балтимора не любит поэтов!
Жил богач, уважаемый светом.
Был и сын - не родной, а приёмный.
Из завещанной суммы огромной
Он и цента не дал для поэта,
Не достались тому миллионы.
Показалась история эта
Интересной газетчикам скромным:
Для великого Нового Света
Стал поэт только сыном приёмным.
Он рассказы писал и поэмы,
Он одет был зимою, как летом,
Потому что весь бизнес поэта -
Только рифмы да новые темы,
Мрак ночей, вакханалия света.
Он не понял простейшей дилеммы:
Или доллар - иль песенка спета.
Сколько долларов стоят поэмы?
Сколько - нитки жемчужные света?
Он жену пережил на два лета.
Шёл за гробом десяток знакомых.
Если б он получил миллионы -
Разве б так хоронили поэта?
Жизнь его - и надежды, и стоны.
Знал он ценность и звука и цвета,
Плыл, расцветшим талантом влекомый.
Это в штатах дурная примета:
Там царят процветанья законы.
Оказался он просто за бортом.
Оказался он только поэтом.
Уничтожен он был Новым Светом.
Никудышний делец стал банкротом.
Что им, Штатам, в поэте отпетом?
Что им строчки и с кровью, и с потом?
Если долларов нет - что им в этом?
В Штатах место поэта - за бортом.
Что корысти тогда быть поэтом?
Запорожье. 5 сентября 1981.
76. НИЩИЙ.
Кому он служил? – Ведь его не читали!
На родине жалкой, в растерзанной Польше,
Стихи его были в почете едва ли.
Во Франции их понимали не больше.
В парижском приюте для нищих поляков
Он умер непризнанным и позабытым,
Оставив стихи зашифрованным знаком,
Который неведом довольным и сытым.
О да, эта смерть, как и жизнь, - незавидна.
О сердце изломанной Польши больное!
Но был он счастливей всех нас, очевидно,
К поэтам взывая: “Идите за мною!”
Запорожье, 6 сентября 1981.
77. ВОКАЛИ3.
Тот, кто песней без слов покоряет Париж,
Кто мелодии ветра в ночи постигает,
Кто в соавторстве с дождиком песни слагает,
Чей оркестр - за пюпитрами стареньких крыш,-
Тот, кто песней без слов покоряет Париж.
Кто мелодии ветра в ночи постигает -
Визави со стаканом абсента сидит.
Скрипка томной печали его не молчит.
И на скрипке осенней ноктюрны играет,
Кто мелодии ветра в ночи постигает.
Кто у соавторстве с дождиком песни слагает -
Тот свой череп Сократа склоняет пред ним.
И мечты, и мечты убивающий сплин
Из дождя в свой стакан и в сонет наливает,
Кто в соавторстве с дождиком песни слагает.
Чей оркестр за пюпитрами стареньких крыш
Вокализ исполняет, а автор нетрезвый
Дирижирует, словно шагает меж лезвий,
Оркеструет капель, транспланирует тишь,
Чей оркестр за пюпитрами стареньких крыш.
Тот, кто песней без слов покоряет Париж,
Словно Пан обнищавший, от горя рыдает;
Песни пел он без слов - и без слов умирает…
Весь оркестр налицо, и отсутствует лишь
Тот, кто песней без слов покорил весь Париж.
Запорожье, 8 сентября 1981.
78. БАЛЛАДА ОБ УЗНИКЕ.
О да, тюремный двор широк.
Он шире, чем салон.
Здесь мудрости апофеоз,
И здесь царит Закон,
Который был не свыше дан,
А был изобретен.
Томится узник- острослов,
Упрятанный сюда,
Когда он свету досадил,
Опасен стал когда.
Оригинальность, острый ум –
Опасны иногда.
А узник слишком точно знал,
Чем грешен высший свет.
И там, где свет твердил лишь ‘‘да” -
Он говорил лишь ‘‘нет’‘.
И в том, что он попал сюда,
Повинен сей ответ.
И на свободе - взаперти,
И взаперти - в тюрьме.
Не так уж тяжек на тюрьму
Предложенный обмен.-
В салоне в полдень света нет,
И камера - во тьме.
‘‘Любимых убивают все’‘...
Потом о них поют.
И имена убитых мы
Читаем там и тут.
Кто будет завтра вознесён -
Сегодня тех убьют.
Запорожье, 12 апреля 1981
79. РАССТРЕЛЯННЫЙ РАССВЕТ.
Ах, Гранада, Гранада,
Притворяться не надо,
Будто ты не слыхала этот выстрел в рассвет.
И рассвет был расстрелян,
И поэт был потерян, -
Есть Гранада и вечер, а поэта уж нет.
В дымке перед рассветом
Плохо видно поэта -
И убийца дождался, пока солнце взошло.
О, стрелял он нередко:
Выстрел был очень меткий,
И попал тот убийца и в рассвет, и в него.
Ах, Гранада немая!
Что случилось - не знаю,
Только больше рассветы уж тебе не встречать.
Ты сама виновата:
Подсчитай же утраты -
Что ты тьме заплатила, чтобы свет потерять?
Прострелили навылет
Твои крики немые,
И твой шёпот кричащий, и журчание вод.
И бессонные ночи,
И цыганские очи,
И твой берег у речки, где маслина растёт.
Ты поёшь его песни,
Но поэта чудесней
Андалусии слёзной не найти, не взрастить.
Твоих слёз изначальных -
Перламутров печальных -
В песню, будто в оправу, никому не вложить.
Запорожье, 12 сентября 1981.
80. СОРЕВНУЯСЬ С СУДЬБОЙ.
Достарыңызбен бөлісу: |