И. С. Катченкова Санкт – Петербург И. С. Катченкова – составление, предисловие, примечания



бет4/4
Дата01.07.2016
өлшемі0.89 Mb.
#169476
1   2   3   4

Испанский романс

«Разлука»

(в сокращении)
«Скачите сюда, кабальеро,

К столбу привяжите коня,

Пику воткните в землю

И выслушайте меня.

С мужем моим на чужбине

Быть может, встречались вы?»

«А кто он, скажите, сеньора,

Приметы его каковы?»

«Мой муж белокож и статен,

Он знатен, учтив, умен,

Он – страстный любитель шахмат,

И картами увлечен.

Сверкает гербом маркиза

Эфес его шпаги и щит,

Камзол его золотом вышит

И алым шелком подбит…»

«Судя по этим приметам,

Ты стала уже вдовой…

В Валенсии неким миланцем

Супруг был заколот твой

О нем кабальеро скорбели,

И много прекрасных дам

Но дочь генуэзца, пожалуй,

Была всех печальней там.

Молва говорит: был близок

С той девушкой ваш супруг

Не пренебрегайте мною,

Коль нужен вам новый друг».

«Не надо, сеньор, не надо,

Не надо смущать меня,

Уйду в монастырь навеки,

Верность ему храня»

«Не можете вы, сеньора,

Исполнить замысел свой,

Ведь это ваш муж любимый

Пред вами стоит живой».

Клятва на мече.

Испанский романсеро. Л, 1991, с. 116-117


Немецкая народная баллада

«Про страну Шлараффию»

(в сокращении)
На белом свете есть одна

Весьма чудесная страна,

И не солгу, ей – Богу,

Что сам туда бы побежал,

Когда бы знал дорогу…

Там стены башен и домов

Из кренделей и пирогов

И в каждом закоулке

Растут на липах и дубах

Поджаристые булки.

Пирожным, пышкам счету нет,

Не надо никаких монет –

Бесплатно все дается.

А если выпить захотел –

Вино в любом колодце…

Страна, как видим неплоха:

В озерах плещется уха,

И рыбка не в обиде,

В сеть попадая к рыбакам

Уже в вареном виде.

Летают по небу, ей-ей,

Там стаи жареных гусей,

И – верите ли – сразу

Они лентяям прямо в рот

Влетают по заказу…

Пусть сыровары нас простят,

Там сыром улицы мостят…

Шумит зима белым – бела –

Муку и сахар намела,

Мукой посыпан ельник,

Вот то-то будет пир горой,

Когда придет сочельник.

Весною каждая река

Полна парного молока,

А на лесной опушке

Растут на ветках, на сучках

Тарелки, ложки, кружки…

Все это нынешней зимой

Мне рассказал один немой,

А подтвердил публично

Слепой, который этот край

Недавно видел лично.

Немецкие народные баллады

в переводах Льва Гинзбурга. М, «ГИХЛ», 1959, с. 91-97


Примечание.

Эта баллада записана в XV веке. В ней нашли отражение мечты крестьянского люда о счастливом, богатом и изобильном крае («страна Кокань», «Беловодье», «царство пресвитера Иоанна»). Можно обратить внимание учащихся на сходство представлений о счастье в средние века в Европе и России: народные русские сказки о земле, в которой текут молочные реки с кисельными берегами… У Н.В. Гоголя в повести «Ночь перед Рождеством»(а по народным поверьям это – ночь чудес); вареник, по пути обмакиваясь в сметану, летит прямо в открытый рот запорожца.

В этой балладе особенно прелестно окончание, показывающее несбыточность надежд на сытое безделье с тонким народным юмором.
Испанский романс

«О том, какой необыкновенный собор состоялся в городе Риме».

(в сокращении)
Сзывался собор вселенский,

И в первопрестольный Рим

Отбыл король дон Фернандо

И Сид отбыл вместе с ним…

В соборе Петра святого

Видит внимательный Сид:

Семь тронов для восседанья

Семи христианских владык,

И видит: к престолу папы

Французский стоит впритык,

А между тем трон испанский

Дальше, чем нужно стоит.

Тогда к французскому трону

Бросился доблестный Сид,

И трон из слоновой кости

И золота он разбил,

А вместо него испанский

К престолу придвинул вмиг…

Был призван папа, и Сида

От церкви он отлучал.

Но Сид обратился к папе,

Встав на колени пред ним:

«Ваше святейшество, сжальтесь,

Мне отпустите грехи

Или – коню на попону

Начну я сейчас кроить

Красную вашу сутану»

А папа ему в ответ: «Мой сын,

Грехов натворил ты немало,

Но я отпускаю их,

С одним условием: в Риме

Ты будешь вежлив и тих»

Клятва на мече.

Испанский романсеро. Л, 1991, с. 27-28


III. «Осень» средневековья (XIV – XV вв)



1. «Черная смерть» в Западной Европе
В.С. Шефнер

«Милость художника»

(отрывок)
На старинной остзейской1 гравюре

Жизнь старинная отражена:

Копьеносец стоит в карауле

И принцесса глядит из окна.

И слуга молодой и веселый

В торбу корм подсыпает коню,

И сидят на мешках мукомолы,

И король примеряет броню,

Это все происходит на фоне,

Где скелеты ведут хоровод,

Где художник заранее понял,

Что никто от беды не уйдет.

Там, на заднем убийственном плане,

Тащит черт короля – мертвеца,

И, крутясь, вырывается пламя

Из готических окон дворца…

Там смешение быта и бреда,

Там в обнимку – чума и война,

Пивоварам, ландскнехтам, поэтам –

Всем испить злую чашу до дна…

Шефнер В.С.

В этом веке. Л, 1987, с. 215


Примечание.

1. Остзейской – прибалтийской, вышедшей из рук немецкого художника, проживающего в Прибалтике.


2. Столетняя война. Подвиг Жанны Д’Арк.
М.И. Цветаева

«Руан»
И я вошла, и я сказала: - Здравствуй!

Пора, король, во Францию, домой!

И я опять веду тебя на царство,

И ты опять обманешь, Карл Седьмой!

Не ждите, принц скупой и невеселый,

Бескровный принц, не распрямивший плеч,

Чтоб Иоанна разлюбила – голос,

Чтоб Иоанна разлюбила – меч.

И был Руан, в Руане – Старый Рынок1

Все будет вновь: последний взор коня,

И первый треск невинных хворостинок,

И первый всплеск соснового огня.

А за плечом – товарищ мой крылатый

Опять шепнет: - Терпение, сестра,

Когда сверкнут серебряные латы

Сосновой кровью моего костра.

Хрестоматия

по истории средних веков (6 класс), ч.2. М, 1998, с. 287


Примечание.

1. Старый рынок – площадь в Руане, где была сожжена Жанна Д’Арк (1431 г.).


3. Война Алой и Белой Розы
У. Шекспир

«Ричард III»

(речь графа Ричмонда, будущего короля Генриха VII, произносится после победы в битве при Босворте (1485г))



(в сокращении)
О, долго Англия была безумна,

Сама себя терзала в исступленье,

Брат брата убивал в слепом бою,

Отец убийцей был родного сына,

Сын по приказу убивал отца.

Повинны в этом Йорки и Ланкастры:

Раздор их дикий рвал на части мир.

Теперь же Ричмонд и Елизавета,

Наследники двух царственных домов,

Соединятся Божьим изволеньем!1

И если Бог благословит, их дети

Вернут на землю нежноликий мир,

И благодействие, и изобилье!..

Спокойствие настало. Злоба, сгинь!

Да будет мир! Господь изрек: аминь!

Хрестоматия по истории средних веков (6 класс), ч.2.

М, 1998, с. 259-260


Примечание.

1. Генрих VII Тюдор, наследник Ланкастеров, взял в жены Елизавету, дочь короля из династии Йорков (и соединил их гербы – алую розу Ланкастеров и белую Йорков).


4. Полумесяц против креста. Захват турками – османами Балканского полуострова. Падение Византии.
«Ворона два черных прилетали»

(отрывок)
Ворона два черных прилетали,

Прилетали от Косова поля

И на царском тереме уселись.

Черный ворон говорил другому:

«Это ль терем Лазаря владыки1?

Что же в нем души живой не видно?»

В терему никто того не слышал,

Только лишь царица услыхала,

Из своей светлицы выходила,

Воронам двум черным говорила:

«Ради Бога, птицы, расскажите,

Вы откуда утром прилетели?

Не летите ль от Косова поля?

Не видали ль там два сильных войска?

Между ними не было ли битвы?

Отвечают вороны царице:

«Слава Богу, царица Милица,

Мы сегодня от Косова поля,

Там сошлися сильные два войска,

Рать на рать ударила, сразилась

У обеих их цари погибли!

Кое – что осталося от турок,

А от сербов, если и осталось –

Раненые, мертвые остались…»

И погиб там славный князь наш Лазарь,

И убит был воевода Милош2

Хоть немало перебил он турок,

Погубил султана их Мурада…

Бог простит его грехи, и вместе

И его родителей, оставил

По себе он память. Долго будут

В песнях петь о Милоше, доколе

Будут сербы и Косово поле»

Художественно-историческая хрестоматия.

Средние века. М, Просвещение,1977, с. 118
Примечание.

Речь идет о битве на Косом поле (1389г), в которой сербы потерпела поражение от турок. После 1389г началось завоевание Сербии и отуречивание части ее населения.



  1. Князь Лазарь – один из самых сильных сербских феодалов. Его войска составляли главную силу сербов на Косовом поле (некоторые правители от битвы уклонились, некоторые прямо перешли на сторону турок).

  2. Милош Обилич, пробравшись в шатер султана (под предлогом того, что хотел сообщить какие-то сведения), убил повелителя турок; на ходе битвы это никак не отразилось – командование немедленно принял наследник, а храброго сербского витязя тут же и казнили турецкие воины.


И.А. Бунин

«Стамбул»

(отрывок)
Был победитель славен и богат,

И затопил он шумною ордою

Твои дворцы, твои сады. Царьград,

И предался, как сытый лев, покою…

И прах веков упал на прах святынь

На славный город, ныне полудикий

И вой собак звучит тоской пустынь

Над византийской ветхой базиликой1.

Бунин И.А.

Лирика. Минск, 1999, с. 141


Примечания.

1. Базилика – в античной и средневековой культуре здание вытянутой прямоугольной формы, разделенное на несколько продольных проходов – нефов рядами колонн или столбов. С утверждением христианства базилика стала одним из основных типов храмов. В плане часто напоминает крест.


5. Борьба чешского народа против немецкого засилья и католической церкви
Ф.И. Тютчев

«Гус на костре»

(отрывок)
Костер сооружен и роковое

Готово вспыхнуть пламя; все молчит –

Лишь слышен легкий треск, и в нижнем строе

Костра огонь предательски сквозит.

И на костре, как жертва перед закланьем

Вам праведник великий предстоит

Уже обвеян огненным сияньем,

Он молится – и голос не дрожит…

Народа чешского святой учитель,

Бестрепетный свидетель о Христе

И римской лжи суровый обличитель

В своей высокой простоте –

Не изменив ни Богу, ни народу

Боролся он – и был необорим

За правду Божью, за ее свободу,

За все, за все, что бредом назвал Рим…

Тютчев Ф.И.

Лирика в 2-х томах. М, «Наука», 1965, т. 2, с. 220-221



6. Изобретение книгопечатания
Е.И. Данько

«Иоганн Гутенберг»

(отрывок)
Мало книг у нас в народе,

Книги пишутся пером.

Дни и месяцы проходят

За медлительным трудом.

Лишь досужие монахи

Рукописный любят труд

И за книги – в Божьем страхе –

Сотни гульденов берут.

Я придумал способ новый

Из металла буквы лить

Чтоб написанное слово

Напечатанным сменить…

Хрестоматия поэтических произведений

по истории древнего мира и средних веков. М, «Просвещение», 1967, с. 207


7. Завершение Реконкисты
Г. Лонгфелло

«В Испании, от страха онемелой»

(отрывок)
В Испании, от страха онемелой

Царили Фердинанд1 и Изабелла2

Но властвовал железною рукой

Великий инквизитор3 над страной.

Хрестоматия по истории средних веков (6 класс), ч.2. М, 1998, с. 149


Примечания.

1. Фердинанд Арагонский (1452-1516) – король Арагона, Сицилии, Кастилии (как супруг Изабеллы Кастильской) и Неаполитанского королевства. Первый король Испании после объединения Арагона и Кастилии (1479 г.). При нем была завершена Реконкиста (1492 г.), учреждена инквизиция и поддержан проект Колумба, в результате которого была открыта Америка (1492 г.).

2. Изабелла Кастильская (1451-1504) – королева Кастилии, жена Фердинанда Арагонского. Династический брак Изабеллы и Фердинанда привел к объединению их государств в одно королевство Испания.

3. Великий инквизитор – Томас Торквемада (1420-1498), генеральный инквизитор Испании с 1483 г., монах – доминиканец, духовник Изабеллы Кастильской. Разработал кодекс инквизиции, по которому она объявлялась тайным судилищем с правом вынесения окончательного приговора для еретиков. По разным сведениям, по приговорам Торквемады в Испании было сожжено от 4 до 10 тысяч человек, обвиненных в ереси.




8. Открытие Америки Колумбом.

Н.С. Гумилев

«Открытие Америки»

(отрывок)

Двадцать дней как плыли каравеллы,

Встречных волн проламывая грудь

Двадцать дней, как компасные стрелы

Вместо карт указывали путь

И как самый бодрый, самый смелый

Без тревожных снов не мог заснуть.

И никто на корабле, бегущем

И дальним странам, заповедным кущам

Не дерзал подумать о грядущем –

В мыслях было пусто и темно.

Хмуро измеряли лотом дно.

Парусов чинили полотно.

Гумилев Н.С.



Стихотворения и поэмы. М, «Профиздат», 1991, с. 260



Список литературы.


  1. Бальмонт К.Д. Лирика. М, «АСТ», 2002 г.

  2. Батюшков К.Н. Избранные сочинения. М, 1986 г.

  3. Брюсов В.Я. Избранные сочинения в 2-х томах. М, «ГИХЛ», 1955 г.

  4. Бунин И.А. Лирика. Минск, 1999 г.

  5. Ваганты. Колесо фортуны. М, 1998 г.

  6. Воды Клайда. Английские и шотландские народные баллады и песни в переводах Игн. Ивановского. Л, «Лениздат», 1987 г.

  7. Высоцкий В.С. Я не люблю… М, «Экспо-пресс», 1998 г.

  8. Городницкий А.М. Полночное солнце. М, «Советский писатель», 1990 г.

  9. Гумилев Н.С. Стихотворения и поэмы. М, «Профиздат», 1991 г.

  10. Иванов В.И. Лирика. Минск, 2000 г.

  11. Катченкова И.С. Четверть века. СПб, 2005 г.

  12. Клятва на мече. Испанский романсеро. Л, 1991 г.

  13. Кубок. Баллады, сказания, легенды. М, 1958 г.

  14. Кузмин М.А. Избранные стихотворения. СПб, 1994 г.

  15. Кушнер А.С. Стихотворения. М, 2000 г.

  16. Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате. Поэмы. Стихотворения. М, «Художественная литература», 1987 г.

  17. Майков А.Н. Стихотворения и поэмы. Л, 1987 г.

  18. Немецкие народные баллады в переводах Льва Гинзбурга. М, «ГИХЛ», 1959 г.

  19. Санников Ю.Г. Все по воле Господней. СПб, 2006 г.

  20. Смирнова Е.Д. и др. Средневековый мир в терминах, именах и названиях. Минск, 1999 г.

  21. Тютчев Ф.И. Лирика. т.т.1-2. М, «Наука», 1965 г.

  22. Хрестоматия по истории средних веков (6 класс). Ч.2. М, 1998 г.

  23. Хрестоматия поэтических произведений по истории древнего мира и средних веков. М, «Просвещение», 1967 г.

  24. Художественно – историческая хрестоматия. Средние века. М, «Просвещение», 1977 г.

  25. Шефнер В.С. В этом веке. Стихи разных лет. Л, 1987 г.

  26. Языков Н.М. Сочинения. Л, 1982 г.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет