Глава 9. Судебная лингвистическая экспертиза в гражданском процессе.
Увеличение количества поступающих в суды исков о защите чести, достоинства и деловой репутации, процессов по делам, где текст или слово выступает в качестве одного из важнейших источников доказательств в судебном процессе, актуализировало такую разновидность судебных экспертиз, как филологическая (лингвистическая) экспертиза. Эта категория экспертиз оказывается остро востребованной во всех ситуациях, когда возникают спорные моменты и претензии в отношении произнесенного или написанного слова, как в гражданском, так и в уголовном процессе.
Суд назначает филологическую экспертизу по ходатайству стороны или по своей инициативе. Основания и порядок ее назначения определяются действующим законодательством (ст.91 ГПК РК).
Цели и задачи экспертизы:
-
проведение исследований и дача заключения экспертом по вопросам, разрешение которых требует специальных знаний в области науки о языке
-
установление обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу на основе специальных филологических познаний.
Лингвистическая экспертиза производится государственными судебными экспертами, суд также может поручить проведение экспертизы лингвисту, обладающему специальными знаниями, но не являющемуся сотрудником государственного экспертного учреждения. В качестве негосударственных судебных экспертов могут выступать сотрудники научно-исследовательских институтов, преподаватели вузов, авторитетные ученые и работники различных организаций и ведомств, имеющие базовое высшее филологическое образование, ученые степени и звания.
Потребность в производстве судебной лингвистической экспертизы наиболее часто возникает:
при раскрытии и расследовании преступлений (клевета, оскорбление, национальная рознь, вымогательство, нарушение авторских и смежных прав и т. д.); в судебном разбирательстве уголовных и гражданских дел (иски о защите чести, достоинства и деловой репутации, авторских прав и т. д.), гражданских споров.
В каких ситуациях необходима лингвистическая экспертиза:
Формирование вопросов при назначении филологической экспертизы:
Лингвистическая экспертиза должна дать ответ на главный вопрос: наносится ли опубликованным текстом, отдельными фразами, словами, выражениями какой-либо моральный вред или ущерб деловой репутации лица, о котором идет речь в данной публикации, публичном выступлении, а также, можно ли усмотреть таковой ущерб в рассматриваемом тексте.
Исходя из этого, при рассмотрении гражданских дел о защите чести, достоинства и деловой репутации (ст. 143 ГК РК) суд должен поставить перед экспертами как минимум три главных вопроса:
А также:
-
Если в представленных материалах содержится негативная информация об указанном лице, то воспринимается ли эта информация как чернящая доброе имя, задевающая честь и достоинство ... (ФИО), умаляющая его деловую репутацию?
-
Подтверждает ли лингвостилистический анализ выделенных фраз, что в них содержатся сведения в форме утверждений о нарушении г-ном ... (ФИО) действующего законодательства, моральных норм и принципов, а также утверждения, позорящие его общественную деятельность, умаляющие его деловую и общественную репутацию?
-
В каких фрагментах статьи "..." (название) содержится информация о деловой репутации юридического лица/ общественной организации/ фирмы/ учреждения "..." (название)?
-
В каком значении употреблено слово "..." в ... контексте абзаца "..."/ предложения: "..." в статье, опубликованной в ...?
-
Каковы наиболее существенные и значимые жанровые, психолингвистические и стилистические особенности текста публикации "..."?
-
Если сведения, изложенные в статье, не соответствуют действительности, то можно ли их квалифицировать как чернящие деловую репутацию истца (гражданина, предприятия "...")?
-
Какова композиционная структура текста статей (статьи), какие художественные приемы использует автор и как они характеризуют героев публикации?
-
Являются ли сведения, изложенные в абзаце ...: "...", утверждениями о фактах, если да, то каких, или мнением автора статьи (журналиста, редакции)?
Заключение эксперта для суда необязательно и оценивается судом наряду с другими доказательствами. Оценка судом экспертного заключения базируется на оценке сущности самого заключения. Несогласие суда с заключением должно быть мотивировано в решении или определении суда. На время проведения экспертизы производство по делу может быть приостановлено.
В случаях недостаточной ясности или неполноты заключения эксперта, в связи с возникшими сомнениями в правильности или обоснованности ранее данного заключения, суд может назначить дополнительную экспертизу, поручив ее проведение тому же или другому эксперту. В определении суда о назначении дополнительной или повторной экспертизы также должны быть изложены мотивы несогласия суда с ранее данным заключением эксперта или экспертов.
Десять полезных советов инициаторам проведения лингвистических экспертиз
Рекомендации российской Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)
1. Проведите со специалистами-лингвистами предварительную консультацию, главной целью которой явится сама возможность привлечения экспертов-лингвистов к интересующему вас делу (спору, конфликту и т.п.), так как инициируемый вами анализ спорного текста может выйти далеко за пределы компетенции лингвистов-экспертов. В этом случае экспертные работы либо не будут проведены, либо приведут к нулевому результату, поскольку в тексте своего заключения авторы будут обязаны написать: "Данный вопрос выходит за пределы компетенции экспертов-лингвистов" и, соответственно, не дадут ответа на поставленные вопросы. В ходе первой консультации и предварительного анализа представленных текстов вы можете получить также и некоторое представление о судебных перспективах интересующего вас дела (спора, конфликта и т.п.).
2. Перед назначением экспертизы (перед подачей ходатайства о назначении экспертизы) проконсультируйтесь со специалистами-лингвистами по всем формулировкам вопросов эксперту (экспертам), поскольку от точности формулировок вопросов нередко зависит действенность экспертного заключения для целей иска (спора).
3. ГЛЭДИС рекомендует проверить компетенцию экспертов, которым поручается лингвистическая экспертиза: образование, наличие ученых степеней и ученых званий, публикаций по данной научной проблематике, наличие квалификационного свидетельства на право производства лингвистических экспертиз, опыт экспертной работы по данной экспертной специализации (опыт проведения экспертиз данного рода).
4. ГЛЭДИС рекомендует по всем спорным текстам (особенно по спорным текстам СМИ в гражданских делах о защите чести, достоинства и деловой репутации; в уголовных делах - по обвинению в клевете, оскорблении, в возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды) назначать комиссионную лингвистическую экспертизу нескольким специалистам, имеющим ученую степень в области филологии и квалификационное свидетельство на право производства лингвистических экспертиз, выданное в установленном порядке. В отличие от дактилоскопической, трасологической, судебно-технической и иных экспертиз судебная лингвистическая экспертиза имеет дело с особым объектом - языком и (за исключением фоноскопической экспертизы звучащей речи), как правило, не использует возможностей, предоставляемых специальной аппаратурой, измерительными инструментами и т.д. В связи с этим исследование спорных текстов комиссией экспертов (из 3-4 человек) существенно повышает надежность результатов и объективность выводов, представленных в экспертном заключении.
5. Инициаторы назначения экспертизы (подачи ходатайства о назначении экспертизы) должны представить специалистам максимально полный пакет материалов, включающих не только сами спорные тексты (в оригинале или в виде заверенных ксерокопий), а также список вопросов экспертам, но и письменные материалы, отражающие позиции всех сторон в документационном или информационном споре (как истца, так и ответчика по гражданскому делу) - копии искового заявления, разъяснений адвокатов и пр.
6. Если экспертам для анализа представляются видеоматериалы (например, копия спорной телепередачи, ставшей предметом иска), то помимо качественной видеокопии (на кассете VHS или CD-диске, происхождение которых должно быть надлежаще удостоверено) всей программы, содержащей спорные высказывания, составляющие предмет лингвистической экспертизы, с указанием точной даты выхода данной телепередачи в эфир, должен быть представлен и профессионально выполненный текст расшифровки телепередачи (в виде распечатки и желательно - компьютерного текстового файла), официально заверенный в следственных органах или государственных структурах, курирующих деятельность СМИ, или заверенный нотариально. Это положение распространяется и на экспертизу текстов, прозвучавших в радиопередачах (в этом случае вместе с распечаткой текста обязательно представляется аудиокассета с записью радиопередачи). Установление дословного содержания теле- или радиопередачи можно поручить экспертам-лингвистам.
7. Если предметом судебного разбирательства (или расследования органами МВД, прокуратуры) стали тексты, опубликованные в сети Интернет, то экспертам для анализа представляется распечатка контента (содержания) интернет-сайта, которая перед этим должна быть официально заверена или нотариально, или в следственных органах.
8. Следует помнить, что только после завершения проведения экспертизы и оформления письменного заключения (в случае необходимости пояснения ее положений или выводов) эксперт может быть допрошен дознавателем, следователем, прокурором или судом.
9. Для содействия следователю или суду в оценке заключения эксперта или постановке вопросов эксперту при его допросе (проверке полноты, научной обоснованности и правильности выводов) желательно привлекать квалифицированных и наиболее опытных специалистов, осуществляющих проведение лингвистических экспертиз не менее 5 лет, а также обладающих опытом участия в судебных заседаниях, где рассматриваются результаты работы экспертов.
10. Экономя дорогое время специалистов-лингвистов, перед первой консультацией с ними посетите веб-сайт ГЛЭДИС в сети Интернет - www.rusexpert.ru. В целом ряде разделов этого содержательного сайта, в приведенных на нем конкретных примерах текстов исследований и экспертных заключений (заключений специалистов), в статьях и комментариях специалистов, а также в электронных версиях, представленных на данном сайте нескольких книг ГЛЭДИС, вы непременно найдете ответы на большинство интересующих вас вопросов.
Инвективная лексика − это слова и выражения, заключающие в своей семантике, экспрессивной окраске и оценочном компоненте содержания намерение говорящего или пишущего унизить, оскорбить, обесчестить, опозорить адресата речи или третье лицо, обычно сопровождаемое намерением сделать это в как можно более резкой и циничной форме. К инвективной лексике относятся: ругательная нелитературная лексика, чаще всего взятая из жаргонов и диалектов, обсценная лексика (мат), грубопросторечная лексика, входящая в состав литературного языка, литературные, но ненормативные слова и выражения.
Неинвективная лексика − лексика, которая является экспрессивной (содержит в себе негативную оценку и/или эмоционально-экспрессивный компонент), но не содержит намерения оскорбить или унизить адресата.
Высказывание − любая интонационно оформленная речевая единица, содержащая сообщение, фраза.
Деловая репутация − представляет собой оценку профессиональных качеств конкретного лица. Деловой репутацией может обладать любой гражданин, в том числе занимающийся предпринимательской деятельностью, а также любое юридическое лицо: коммерческая и некоммерческая организация, государственные и муниципальные предприятия, учреждения и др.
Информация − сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальным устройством. Один из видов объектов гражданских прав. В самом Гражданском кодексе нет определения понятия информации, предусмотрена защита только для более узкого объекта данного вида - служебной и коммерческой тайны.
Ирония − (от греческого eironeia - притворство), 1) тонкая, скрытая насмешка; отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения;
2) Стилистическая фигура: выражение насмешки или лукавства посредством иносказания, когда слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный их буквальному значению или отрицающий его;
3) Вид комического, когда смешное скрывается под маской серьезного (в противоположность юмору) и таит в себе чувство превосходства или скептицизма.
Клевета − распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию (ст.129 УК РК). В зарубежном праве близким к клевете понятием является диффамация.
Критика − (от греч. kritike - искусство разбирать - судить), 1) разбор (анализ), обсуждение чего-либо с целью дать оценку (напр., литературная критика;
2) отрицательное суждение о чем-либо (в науке, искусстве, общественной жизни и т. д.), указание недостатков;
3) исследование, научная проверка достоверности, подлинности чего-либо (напр., критика текста, критика исторических источников).
Общественное мнение − состояние массового сознания, заключающее в себе отношение (скрытое или явное) к общественным событиям, к деятельности различных групп, организаций, отдельных личностей; выражает позицию одобрения или осуждения по тем или иным общественным проблемам, регулирует поведение индивидов, социальных групп и институтов, насаждает определённые нормы общественных отношений. Действует как в рамках общества в целом, так и в рамках различных социальных групп. Общественное мнение находит выражение в голосовании на выборах органов власти, в средствах массовой коммуникации, опросах населения и др.
Намек − в тексте: слова, предполагающие понимание по догадке. Намек не может оскорблять, унижать, порочить, так как нельзя установить, были ли намек понят, то есть, была ли догадка. Намеки могут быть определены экспертом-лингвистом, но не могут быть аргументами при вычленении информации негативного содержания. Намек может быть выражен жестом, если этот жест неприличен, а жестикулирующий имеет цель унизить адресата, то речь идет об оскорблении.
Обида −досадный, обидный случай. C точки зрения обиженного: несправедливо причиненное огорчение, а также чувство, вызванное таким огорчением. Так как в судебном разбирательстве устанавливается истина, а не справедливость, то обида не может являться предметом обсуждения при анализе спорного текста. Кроме того, истец очень часто смешивает обиду с критикой.
Предположение − догадка, предварительное соображение. Является одной из форм выражения мнения, когда автор хочет подчеркнуть предварительный характер высказываемых доводов или собственную неуверенность в их достоверности. Если резюмирующая часть текста выражена в форме предположения, то такое предположение следует рассматривать как некатегорическое утверждение.
Репутация − приобретаемая кем-нибудь общественная оценка, общее мнение о качествах, достоинствах и недостатках кого-чего-нибудь.
Факт − (от латинского factum - сделанное, совершившееся), 1) в обычном смысле - синоним понятий "истина", "событие", "результат";
2) Знание, достоверность которого доказана;
3) В логике и методологии науки - предложения, фиксирующие эмпирическое знание;
4) факт юридический - обстоятельство, с которым связывается возникновение, изменение или прекращение правоотношений.
Цитата −точная дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания
Эвфемизм − слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, неприятное (например, «полный человек» вместо «толстый»).
Примеры определений суда о назначении судебной филологической экспертизы.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Суд №2 города Уральска Западно-Казахстанской области в составе председательствующего судьи Жумабековой С.К. при секретаре Текебаевой А., с участием прокурора Такеевой С., сторон рассмотрел в открытом судебном заседании в городе Уральске 18 ноября 2004 года дело по иску Плясова Александра Егоровича к Мартыненко Татьяне Александровне о защите чести, деловой репутации, принесении публичных извинений, понуждении к подаче письменного заявлении и взыскании морального вреда, встречный иск Мартыненко Татьяны Александровны к Плясову Александру Егоровичу, Мартыненко Валерию Вениаминовичу о признании действий неправомерными, защите чести, достоинства, деловой репутации, компенсации морального вреда, взысканий судебных расходов, суд
УСТАНОВИЛ:
Истец Плясов Александр Егорович обратился в суд №2 г. Уральска с иском к Мартыненко Татьяне Александровне о защите чести, деловой репутации, принесении публичных извинений, понуждении к подаче письменного заявления и взыскании морального вреда, указывая, что он является представителем гр. Мартыненко В.В. по гражданскому делу по иску Мартыненко В.В. к Мартыненко Т.А. о расторжении брака.
Ответчица Мартыненко Т.А. 1 октября 2004 года обратилась с письменным заявлением в адрес начальника Управления юстиции по ЗКО с требованием и лишении его лицензии, обвинила его в непорядочности, нарушении норм адвокатской деятельности, с узким кругозором, нетактичным поведением, подрывающим доверие к органам власти, также Мартыненко В.В. публично обвинила его в домогательстве, «пьянках» на арматурном заводе.
В своих исковых требованиях адвокат Плясов А.В. просит обязать ответчицу Мартынову Т.А. публично принести извинения в зале суда, также просит опровергнуть доводы в ранее поданной жалобе в адрес начальника управления юстиции по ЗКО, взыскать с ответчицы Мартыновой Т.А. в качестве компенсации за причиненный моральный вред и подрыв репутации 100.000 тенге, а также взыскать судебные расходы.
Во встречном исковом заявлении Мартынова Т.А. обратилась к Плясову А.Е., Мартыненко В.В. о признании действий Плясова А.Е. неправомерными, просит обязать Плясова А.Е. принести ей публичные извинения в её коллективе по месту работы, возместить моральный вред в сумме 1.000.000 тенге в солидарном порядке, взыскать судебные расходы в сумме 25.000 тенге за платные юридические услуги, возврат госпошлины в сумме 1168 тенге, указывая, что в сентябре – октябре 2004 года в суде №2 г. Уральска проходил бракоразводный процесс между ней и супругом –Мартыненко В.В.
Исследовав материалы дела, заслушав доводы сторон, показания свидетелей, суд считает необходимым назначить по данному делу судебную филологическую экспертизу, поскольку для решения данного спора необходимы специальные познания.
Производство по делу приостановить до окончания проведения экспертизы.
На основании вышеизложенного, руководствуясь ст.ст. 91, 243, 244 ГПК РК, суд
ОПРЕДЕЛИЛ:
Назначить по гражданскому делу по иску Плясова А.Е. к Мартыненко Т.А. о защите чести, деловой репутации, принесении публичных извинений, понуждении к подаче письменного заявления и взыскании морального вреда, встречный иск Мартыненко Т.А. к Плясову А.Е., Мартыненко В.В. о признании действий неправомерными, защите чести, достоинства, деловой репутации, компенсации морального вреда, взыскании судебных расходов судебно-филологическую экспертизу, на разрешение которой поставить следующие вопросы:
1.Является ли оскорбляющими честь достоинство и деловую репутацию Плясова А.Е, изложенные в жалобе на имя начальника Управления юстиции Мухитовой А., поступившей от Мартыненко Т.А. следующие слова «как может работать такой адвокат, решать какие-то вопросы, если он не порядочен сам, не тактичен, нет элементарной адвокатской этики», «таким адвокатам нет места в юстиции, так как своим поведением они не только подрывают доверие к нашим органам власти и просто позорят как себя, так и город»?
2.Являются ли оскорбляющими честь достоинство и деловую репутацию Мартыненко В.В. изложенные в жалобе на имя начальника Управления юстиции Мухитовой А., поступившей от Мартыненко Т.А., следующие слова: «человек, с которым я прожила 32 года, очень непорядочный, но чтобы написать такую грязь, у него у самого не хватило бы ума, и кругозор его и перечень вопросов и выражений очень ограничен»?
3.Являются ли оскорбляющими честь, достоинство и деловую репутацию Мартыненко Т.А. изложенные в заявлении на имя начальника Управления юстиции Мухитовой А., поступившей от Мартыненко В.В., следующие слова «у его жены взбалмошный и неуравновешенный характер».
предупредить об уголовной ответственности по ст.352 УК РК об уголовной ответственности за дачу заведомо ложного заключения.
Производство экспертизы поручить экспертам Центра судебной экспертизы МЮ РК г. Алматы. Производство экспертизы произвести за счет сторон.
Производство по делу приостановить до окончания производства экспертизы.
На определение может быть подана частная жалоба или частный протест в Западно-Казахстанский облсуд через суд №2 г. Уральска в течение 10 дней.
Судья Жумабекова С.К.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Суд Медеуского района г. Алматы в составе председательствующего судьи: Низамединовой Н.А.
при секретаре Тохтабакиевой Р.А.
с участием прокурора Мустафиной А.,
рассмотрев в г. Алматы 14.04.2004 года гражданское дело пo иску Буренковой А. к TOO «Редакция газеты «Новости недели», Евдокименко Ксение Владимировне о защите чести и достоинства, возмещении морального вреда,
УСТАНОВИЛ:
Истица Буренкова Алла Владимировна обратиласъ с иском к TOO «Редакция газеты «Новости недели», Евдокименко К.В. о защите чести и достоинства, возмещении морального вреда, мотивируя тем, что в № 25 за 26 июня - 2 июля 2002 года в газете «Новости недели» была опубликована статъя журналиста Евдокименко Ксении (псевдоним Анна Шингаркина) под названием «Балетная гниль» - так называет претензии на лидерство классической школы танцев Алла Буренкова, директор и идейный вдохновитель фестиваля, ответившая на некоторые вопросы корреспондента». Эта заметка была как бы подведением итога - ее личного мнения о фестивале современного танца «Кызгытжал», проведенного в Алматы в июне 2002 года, свои впечатления, о которых ответчица Евдокименко К. написала в статье «Танцевальный экстрим», напечатанный в №24 этой же газеты за 18-24 августа 2003 года. Евдокименко на страницах газеты публикует статью под заголовком «Сумасшедшие танцы», в которой она допускает выражение «Эта очень короткая версия без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву». Выражения «Балетная гниль» и «...без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности», которые сопровождают «Розовую гриву» ущемляют ее честь и достоинство, как создателя и руководителя танцевального тeaтpа «Розовая грива», вызвав у нее гнев, недоумение, раздражение, обиду и дискомфортное состояние вплоть до физического расстройства здоровья. Ответчица - журналист Евдокименко К. фактически распространила информацию, не соответствующую действительности, в нарушение ст. 21 Закона РК «О средствах массовой информации». To, что журналист высказала свое мнение о том или ином событии, его право, но при этом журналист не имеет право не уважатъ законные права и интересы тех, о ком он пишет.
20.10.2003 года она обратилась с письмом к главному редактору газеты «Новости недели» и журналисту Евдокименко K.B. c требованием дать опровержение на страницах газеты с принесением ей извинений, но ответа она так и не получила, как и не было никакого извинения.
В ходе судебного заседания пo данному делу представителем истицы Буренковой A. B. по доверенности Каторча было заявлено ходатайство о назначении судебной филолого-орфографическо-лингвистической экспертизы для установления факта оскорбления чести, достоинства и деловой репутации истицы данными статьями.
Суд, изучив материалы дел, выслушав показания сторон, мнения участников процесс по заявленному ходатайству, считает, что ходатайство подлежит удовлетворению, по следующим основаниям:
Так как для установления, являются ли указанные в статъе выражения «Балетная гниль » «Балетная гнилъ - так называет претензии на лидерство классической школы танцев Aлла Буренкова, директор и идейный вдохновитель фестиваля, ответившая на некоторые вопросы корреспондента» и в статье «Танцевальный экстрим», напечатанный выше ... в 24 номере этой же газеты за 18-24 августа 2003 года журналистом Евдокименко на страницах газеты статья под заголовком «Сумасшедшие танцы», в которой она допускает выражение «Это очень короткая версия без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву», ущемляющими честь, достоинство истицы, как создателя и руководителя танцевального театра и оскорбляющими ее честь, достоинства и деловую репутацию, необходимы специальные, научные познания в области филологии, орфографии, лингвистики.
Руководствуясь ст.ст. 186, 93-94, 251-252 ГПК РК, суд
ОПРЕДЕЛИЛ:
Назначить пo гражданскому делу пo иску Буренковой А. к TOO «Редакция газеты «Новости недели» о защите чести и достоинства, возмещении морального вреда комиссионную судебно-филолого -орфографическо- лингвистическую экспертизу, производство которой поручитъ Центру судебной экспертизы г. Алматы.
На разрешение экспертизы поставить следующие вопросы:
-
Какова общая направленность представленных на исследование публикаций?
-
Какова характеристика пo текстам публикаций указанных лиц, имеют ли они негативно- оценочное значение?
-
Какова смысловая нагрузка выражений, слов в газете «Новости Недели» от 26.06.2002 года под псевдонимом А. Шингаркиной, высказывание «Балетная гниль» - так называет претензии на лидерство классической школы танцев Алла Буренкова», а также вся статья в целом, и также высказывание в газете от 24.06.2003 года: «Это короткая версия изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву»? Имеются ли в тексте публикаций выражения оскорбляющие честь, достоинство, деловую репутацию истицы Буренковой А.?
-
В каком литературном (журналистском) жанре выполнены газетные статьи «Балетная гниль» и «Сумасшедшие танцы», каждая в отдельности?
5)Какова основная цель создания газетных статей «Балетная гниль» и «Сумасшедшие танцы», каждой в отдельности?
-
Какие литературные приемы использованы автором при создании газетных статей «Балетная гниль» и «Сумасшедшие танцы»?
-
Соответствуют ли эти приемы избранному автором жанру?
-
Кто является автором слов: «Балетная гниль», журналист или Буренкова А.
-
Заголовок «Балетная гниль» взят в кавычки, что это обозначает с точки зрения орфографии?
-
Кто основной (герой) персонаж газетной статьи «Балетная гниль»?
-
Кто основной (герой) персонаж газетной статъи «Сумасшедшие танцы»?
-
Содержат ли фрагменты газетных статей «Балетная гниль» и «Сумасшедшие танцы» - «Балетная гниль», «Эта очень короткая версия без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву» - информацию о Буренковой А.В. ? Если да, то какую именно?
-
Кому принадлежат слова: «эта очень короткая версия без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву»?
-
Каково значение слова «версия»?
-
О чьих впечатлениях и подозрениях идет речь в фразе «эта очень короткая версия без изложения негативных впечатлений и подозрений в нечистоплотности, которые сопровождают «Розовую гриву»?
-
В каком качестве упоминается Буренкова А.В.- в качестве частного (физического лица) или в качестве должностного лица - президента Молодежного кулътурного центра «Розовая грива», директора фестиваля?
17) Имеются ли в приведенных фрагментах оценочные суждения, относящиеся к суждению о событии? Если да, то в какой части ? Если да, то что они оценивают?
18) Определить основные идеи газетных статей «Балетная гниль» и «Сумашедшие танцы».
19) Продолжается ли в статье «Балетная гниль» тема, начатая в статье « Танцевальный экстрим»?
20) Есть ли в статье «Танцевальный экстрим» упоминание о фестивале «Розовая грива» (Кызгылтжал), если естъ, то какова его характеристика. Кто высказыет мнение о нем?
Для производства экспертизы представитъ материалы гражданского дела по иску Буренковой А. к TOO «Редакция газеты «Новости недели» о защите чести и достоинства, возмещении морального вреда.
Экспертов об уголовной ответственности за отказ от дачи заключения и за дачу заведомо ложного заключения по ст. 352, 353 УК РК предупредить.
Гражданское дело пo иску Буренковой А. к TOO «Редакция газеты «Новости недели» к Евдокименко Ксение Владимировне о защите чести и достоинства, возмещении морального до проведения экспертизы производством приостановить.
Определение может бытъ обжаловано или опротестовано в Алматинский горсуд через суд Медеуского района в 10- дневный срок.
Судья Н. А. Низамединова
Примеры заключений экспертов-лингвистов
Общественный центр независимой экспертизы no информационным
спорам при Международном фонде «Әділ сөз»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
г. Алматы 27 апреля 2004 г.
Эксперт - доцент кафедры русского и общего языкознания филологического факультега Каз НПУ им. Абая, кандидат филологических наук Амирова Жанна Галимжановна (стаж работы по специальности – 28 лет) провела филолого-психолингвистическое исследование материалов по гражданскому делу по иску о защите чести, достоинства и профессиональной репутации г. Абдрахманова Кыдыргали к редакции газеты «Ауыл айнасы» и Васильевой М.В.
Данное исследование было проведено по поручению руководителя Общественного центра независимой экспертизы по информационным спорам при Международном фонде защиты слова «Әділ сөз» Аженовой Г.Х.
Права и обязанности эксперта, предусмотренные ст. 92 ГПК РК, мне разъяснены. Об уголовной ответственности за дачу заведомо ложного заключения по ст. 352 ҮК РК я проинформирована.
В распоряжение эксперта были предоставлены следующие материалы:
1)копия искового заявления г. Абдрахманова К.;
2)ксерокопия публикации Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опровержение к редакторы газеты «Жастық үнi») в газете «Ауыл айнасы» № 2 (7661) от 10 января 2004 г. сохранена орфография подлинника);
3) определение суда № 2 Казталовского района Западно-Казахстанской области (председательствующий судья Устагалиева Л.У., при секретаре Нурумове А.) от 26 февраля 2004 г. о назначении филологической экспертизы для выяснения круга вопросов гю гражданскому делу о защите чести, достоинства и деловой репутации Абдрахманова К.
Перед экспертами были поставлеиы 10 вопросов. Первые восемь вопросов (1-8) касаются статьи г. К.Абдрахманова «Гүлді де біреу гүл дейді-ау» на казахском языке, опубликованной в газете «Жастық үні». Эти вопросы рассматриваются в отдельном исследовании, выполненном профессором, доктором филологических наук, академиком Академии социальных наук Калиевым Габдуллой Калиевичем (вопросы: 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8) и профессором, доктором политологии Ибраевой Галией Жунусовной (вопрос 3).
Нижеследующее заключение отвечает на два последних вопроса (9-й и 10-й), касающиеся публикации г. Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду».
В определении суда № 2 Казталовского района Западно-Казахстанскй области отмечается, что специалисты-эксперты могут при необходммости корректировать, уточнять и дополнять вопросы, установленные судом. Ознакомившись с предоставленными судом материалами (исковым заявлением г. Абдрахманова К. и текстом публикации Г. Васильевой М. В.), считаем необходимым внести в список вопросов дополнительно следующий вопрос: «Соответствует ли текст публикации г. Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опровержение к редакторы газеты «Жастық уні»)» требованиям, предъявляемым к материалам, допускаемым к печати?» (обозначим его как 9. 1) Ответ на этот вопрос важен для определения причин появления в тексте рассматриваемой публикации выражений, оспариваемых истцом, их характера, направленности содержания и экспрессивной окраски. Важность этого вопроса для филологической экспертизы требует рассмотреть его в первую очередь.
Таким образом, в представленном заключении рассматриваются следующие вопросы:
9.1.Соответствует ли текст публикации г. Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опровержение к редакторы газеты «Жастық үңі») (сохранена орфография подлинника) требованиям, предъявляемым к материалам, допускаемым к печати?
9.2.Есть ли в контексте материала «Статья вызывает возмущение и обиду» выражения, порочащие честь, достоинство, деловую репутацию г. Абдрахманова К.?
10.Содержат ли оспариваемые фрагменты газетной статьи «Статья вызывает возмущение и обиду» информацию, затрагивающую профессиоиальную репутацию журналиста Абдрахманова К.? Какой характер носит эта информация? В какой форме дается эта информация?
Данное Заключение основывается на следующих положениях:
Постановления Пленума Верховного суда Республики Казахстан от 18 декабря 1992 г. № 6 (или в редакдии постановления Пленума Верховного суда РК от 15 мая 1998 г. № 5) «О применении в судебной практике законодательства о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц»:
1. «Честь - это общественная оценка лица, мера его духовных и социальных качеств».
2. «Достоинство - внутренняя самооценка лицом собственных качеств, способностей, мировоззрения, своего общественного значения».
3. «Деловая репутация - устойчивая положительная оценка деловых (производственных, профессиональных) достоинств лица общественным мнением».
4. «Порочащими являются такие не соответствующие действительности сведения, которые умаляют честь и достоинство гражданина или организации в общественном мнении или мнении отдельных граждан с точки зрения соблюдения законов, моральных принципов общества (например, сведения о совершении нечестного поступка, недостойном поведении в трудовом коллективе, в семье; сведения, опорочивающие производственно-хозяйственную деятельность, репутацию и т.п.). В то же время не могут признаваться обоснованными требования об опровержении сведений, содержащих соответствующую действительности критику недостатков в работе, в общественном месте, в коллективе, в быту».
В проведении филологической экспертизы руководствуемся положениями и рекомендациями, разработанными Гильдией лингвистов-экспертов пo документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС), созданной в Москве в феврале 2001 г.
Согласно разработкам ГЛЭДИС, при проведении филологической экспертизы необходимо опираться на следующие определения понятий сведения, мнение, оскорбление, приведенные в соответствие с юридической практикой:
1.Под сведениями понимается утверждение о фактах. Сведения не являются порочащими, если они представляют оценочные суждения (т.е. являются выражением чьего-либо мнения), не основанные на конкретных фактах, связанных с деятельностью лица: вынесение оценки - дело внутреннего убеждения каждого человека /см.: Цена слова, 2001, с. 134/.
2.Как пишет доктор юридических наук А.Р.Ратинов: «Мнение – это суждение, выражающее оценку чего-либо, отношение к чему-либо, взгляд на что-либо. Мнения по своей сущности не могут быть истинными или ложными, не могут соответствовать или не соответствовать действительности. Они могут быть ценными или вредными. Правильными или неправильными, обоснованными или необоснованными, убедительными или спорными. За высказанные идеи и мнения, оценочные суждения публикатор не несет ответственности, ибо по Конституции каждый имеет право на свободу самовыражения... Поэтому идеи, мнения и оценки не могут быть опровергнуты по решению суда как не соответствующие действительности. Они оспариваются в порядке полемики, то есть ответа (реплики, комментария) в том же средстве массовой информации» /см.: Цена слова, 2002, с. 211/.
3. Оскорбление - это унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме (под неприличной формой закон понимает нецензурные слова, жесты, непристойные, циничные действия и т.д.) см.: Цена слова. 2001. с. 120/.
В результате лингвистического исследования представленного материала можно сделать следующие выводы, резюмирующие ответы на поставленные вопросы:
Вопрос 9.1: Соответствует ли текст публикации г. Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опровержение к редакторы газеты «Жастық уні»)» (сохранена орфография подлинника) требованиям, предъявляемым к материалам, допускаемым к печати?
Любой материал, допускаемый к печати на страницах популярных периодических изданий (газет и журналов), должен отвечать определенным требованиям, главными из которых являются требования правдивости, доступности, ясности, выразительности языка. Профессиональный журналист обязан свободно владеть словом для достижения смысловой точности и выразительности рсчи, содействовать повышению культуры речи читателей. Специфический жанр газетной публикации представляют письма читателей, написанные не профессиональными журналистами, a представителями других профессий, имеющих различный уровень образования. В таких материалах нередко встречаются нарушения норм литературного языка (неправильное употребление слов, грамматические, стилистические, орфографические и пунктуационные ошибки), которые могут привести к смысловым неточностям и затрудняют восприятие текста. Перед публикацией таких материалов редактор, отвечаюший за выпуск газеты, обязан проверить текст и устранить обнаруженные в нем ошибки. В некоторых случаях редакция сохраняет подлинный текст письма или заявления читателя, но при этом обязательно делает примечание (например: «В публикации сохранена авторская орфография и пунктуация»). Недопустимо выпускать на страницы газеты не выверенные (грамматически, орфографически и пунктуационно) и стилистически неотредактированные тексты без такого примечания. Текст, грубо нарушающий нормы современного литературного языка, опубликованный на страницах газеты, свидетельствуег о низком профессиональном уровне редакции и неуважении к читательской аудитории.
Анализируемая публикация г. Васильевой М.В. «Статья вызывает возмущение и обиду» представляет собой яркий пример именно такого неотредактированного текста, который не снабжен необходимым редакционным примечанием. Текст публикации содержит множество орфографических, пунктуационных, грамматических и стилистических ошибок. Так, например, грамматическая (неправильная грамматическая форма слова) и пунктуационная ошибки имеются в самом заголовке: «Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опровержение к редакторы газеты «Жастық Үні»). Неправильно употребленная форма слова редактор (к редакторы - вместо к редактору, а возможно и к редащии) приводит к искажению смысла: кому адресовано данное письмо-опровержение - редактору или редакции газеты «Жастық Үні»? Здесь же отсутствует вторая закрывающая скобка после подзаголовка. Заголовок должен был иметь следующую форму: Статья вызывает возмущение и обиду (открытое письмо-опроверженне к редактору газеты «Жастык Үні»). В первом же предложении текста допущено несколько грубых грамматических (неправильное употребление падежных форм существительных) и пунктуационных ошибок, которые также затрудняют восприятие текста, понимание его смысла: «Словами национального казахского классика Беймбет /вместо Беймбета/ Майлина, /неверно поставлена запятая/ я хочу начать свое открытое письмо-опровержение на небольшой, но вопиюще несправедливый напечатанный на первой страницы /вместо странице/ газеты «Жастық Уны» /вместо Үнi/ статьи за № 19 от 17 декабря 2003 года". В результате неправильного порядка слов возникает искажение смысла фразы.: не газета «Жастык Үні», а статья имеет № 19 от 17 декабря 2003 года. Ожидаемая после этого предложения цитата из произведения Б. Майлина («Словами национального казахского классика Беймбет Майлина, я хочу начать свое открытое письмо-опровержение...) отсутствует. Ссылка на эту отсутствующую цитату содержится и в третьем абзаце текста в предложении: «Как сказано в выше указанных стихах, основная часть русскоязычного населения корнями прикипевшая к Жалпактапской земле пережившая с казахским народом победы и поражения, никогда не думавшая оскорбить народ с которым живет веками». Здесь также допущен ряд ошибок (oтсутствуют запятые, выделяющие причастные обороты; нет запятой перед придаточным предложением с которым живет веками; грамматически неверно построено предложение, в котором причастия употреблены вместо личных форм глаголов (основная частъ русскоязычного населения корнями прикипевшая к Жалпактапской земле пережившая с казахским народом победы и поражения, никогда не думавшая оскорбить народ). В соответствии с грамматическими и стилистическими нормами русского языка это предложение должно было быть построено иначе, например, так; «Как сказано в выше указанных стихах, основная частъ русскоязычного населения, корнями прикипевшая к Жалпактапской земле, пережившая с казахским народом победы и поражения, никогда не думала оскорбить народ, с которым живет веками»). Отсутствие цитаты вводит в заблуждение читателей газеты, затемняет смысл фраз.
Стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок в анализируемом материале так много, что перечисление и анализ их может занять более 50 страниц печатного текста, поскольку потребуется кратко изложить весь курс русского языка, изучаемый в средней школе и неоднократно называть грамматические, орфографические и пунктуационные правила, нарушенные автором публикации. Во миогих случаях необходимо объяснять смысл неправильно употребленных автором публикации слов литературного русского языка и формулировать содержание, возникающее в результате такого употребления. Поэтому приведем несколько характерных ошибок и продемонстрируем, как они влияют на восприятие и понимание данного текста в целом.
• «Ведь добрым, одаренным людям приемлемо эамечать прекрасно воодушевлявшее на хорошие дела во благо родной земли» Смысл данного предложения непонятен из-за неправильно употребленного слова приемлемо и словосочетания прекрасно воодушевлявшее. Слово приемлемо означает «то, что можно принять, с чем можно согласиться». Словосочетание прекрасно воодушевлявшее должно пояснять существительное, отсутствующее в тексте (нечто прекрасно воодушевлявшее?). Таким образом, данное предложение означает: «добрым одаренным людям можно согласиться замечать нечто прекрасно воодушевлявшее на хорошие дела».
• «Смешно, знаеш ли ты что цветов смерти не бывает, есть цветок имеющий название- бессмертник, который у нас не растет, кстати очень лечебный no своим свойствам» и далее «известно ли тебе К.Карабалаулы, что как - назвал «цветы смерти» посажены в цветниках вдоль проспекта Достык-Дружба города Уральска, говоря о невнимании руководителей акимата и их незнании цветоводства ты задеваешь и оскорбляешь цветоводов и руководителей города Уральска, посадивших их эти цветы в областном центре». Помимо орфографичееких и пунктуационных ошибок (знаеш вместо знаешь, название-бессмертннк вместо название «бессмертник», отсутствие запятой перед словами что и как, вводящими придаточные предложения и др.), совершенно неверное построение предложения, отсутствие необходимых знаков препинания, уточняющих содержание высказывания, приводит к тому, что общий смысл приведенных предложений совершенно непонятен. Например, во втором из приведенных предложений фразу ты задеваешь и оскорбляешь цветоводов и руководителей города Уралъска, посадивших их эти цветы в областном центре следует поиимать как сообщение о том, что цветы вдолъ проспекта в Уральске сажают цветоводы и руководители города. Кроме того, в приведенном предложении употреблено (знаеш ли ты что цветов смерти не бывает…, известно ли тебе К.Карабалаулы), что в современной русской речи в контексте такого типа, как открытое письмо в газету, означает неуважение, пренебрежительное отношение к тому лицу, которое названо этим местоимением.
• «Редактор газеты допустил не первичные нападки в сторону христьян проживающих в п. Жалпактал, до этого оскорбил Акимата...развив на этой почве неординарную статью». В этом фрагменте, помимо орфографических (христьян вместо христиан) и пунктуационных ошибок (отсутствие необходимых запятых для выделения причастного оборота проживающих в п. Жалпактал) неверно используются слова и выражения (не первичные нападки в сторону вместо не первые выпады в сторону). Первичный означает «исходный, первоначальный»; неординарный - «выдающийся. необыкновенный, незаурядный»; развить - «постепенно усиливая, довести до значительных размеров» /см. Словарь русского языка. В 4-х томах/. Слово Акимата (с заглавной буквы и с окончанием винительного падежа, характерным для одушевленных существительных, сравните: винить, обидеть (увидеть) кого? - что? человека- стол) следует понимать как имя собственное человека. В результате приведенный фрагмент означает «редактор газеты допустил не исходные, не первоначальные нападки на христиан, проживающих в п. Жалпактал, до этого он же оскорбил человека по имени Акимат тем, что довел до значительных размеров необыкновенную, выдающуюся статью».
Таким образом, публикация г. Васильевой М.В. содержит множество стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок, свидетельствует о незнании основных правил правописания и значений многих литературных слов. Наличие этих ошибок в тексте не только затрудняет его восприятне и понимание, но нередко формирует смысл, совершенно противоположный тому, который предполагал выразить автор, т.е. г. Васильева М.В. (см. «перевод» фрагмента ее текста в предыдущем абзаце). Редакция газеты «Ауыл айнасы» не должна была допускать к печати этот непроверенный и стилистически неотредактированный текст, совершенно несоответствующий требованиям, предъявляемым к газетным публикациям. Появление на страницах газеты такого текста является следствием халатного отношения редакции к своему делу, выражением неуважительного отношеиия к читателям.
Приведенный анализ грамматических, орфографических и стилистических ошибок, вызывающих искажение смысла, показывает, что отвечая на вопросы, поставленные перед специалистом определением суда, необходимо учитывать грамматическое и стилистическое «качество» исследуемого текста и возникающие в нем смысловые искажения. В некоторых случаях приходится проводить «реконструкцию» предложений г. Васильевой М., чтобы понять смысл и стилистичсскую окраску фразы.
Bonpoc 9.2: Есть ли в контексте публикации «Статья вызывает возмущение и обиду» выражения, порочащие честь, достоинство, деловую репутацию г. Абдрахманова К.?
В исковом заявлении г. Абдрахманова К. отмечаются следующие фрагменты публикации г. Васильевой М. «Статья вызывает возмущение и обиду», содержащие, no мнению истца, выражения, порочащие его честь, достоинство и деловую репутацию:
•«Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения»;
•«Тогда как один овечий кумалак может испортить целый казан молока, так и этот писатель из казуса природы развил целое повествование о христианском кресте перед зданием акимата»;
•«Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которым могут судить обо всех жителях Жалпактала»;
•«Писъмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи».
Непосредственно к первому вопросу относится 2-й фрагмент. В 1-ом, 3-ем и 4-ом речь идет о профессиональных качествах журналиста К. Абдрахманова. Анализируя второй фрагмент, необходимо отметить следующее.
В своей статье М.Васильева использует казахскую пословицу, которая в переводе на русский язык трактуется ею как «один овечий кумалак может испортить целый казан молока», что по смыслу соответствует русской пословице «ложка дегтя в бочку меду», что означает: Незначительная, но неприятная мелочъ портит все хорошее (дела, настроение, впечатление и т.п.) /см.: Словарь русских пословиц и поговорок. Под ред. В.П.Жукова. М., 1967, с. 212/. Как известно, в публицистических произведениях традициоино используются пословицы и поговорки «для усиления выразительности, ... заостренности мысли» /см.: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М, 1974, с. 104/. В контексте статьи эта пословица используется как первая составная часть сложноподчиненного предложения «Тогда как один овечий кумалак может испортитъ целый казан молока, так и этот писатель из казуса природы развил целое повествование о христианском кресте перед зданием акимата», в котором является придаточной частъю со значением сравнения /см.: Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М., 1980, с. 602/. В таких предложениях «уподобляются две ситуации, сближаемые на основании объективного сходства или тождества, либо на основании субъективных ситуаций» /см. там же, с. 602/. Следует отметитъ, что сама структура предложения в тексте г. Васильевой М. грубо нарушена. Употребление двух ситуаций должно выражаться похожими друг на друга конструкциями, в которых, как правило, повторяются отдельные слова и выражения. Например: Эти простые слова упали вчера в его душу, как падает с высоты камень на зеркальную поверхность воды (В.Короленко). В такой конструкции метафорически сравниваются две ситуации и два соотносяшихся понятия: кумалак -неприятная мелочь, которая портит нечто хорошее и повествование о христианском кресте перед эданием акимата или писатель, который своим повествованием портит что-то. Однако в публикации г. Васильевой М. вторая часть сравнительной конструкции представлена предложением «так и этот писатель из казуса природы развил иелое повествование о христианском кресте перед зданием акимата», что разрушает логику сравнения (здесъ нет повторяющихся слов, выражающих объективное сходство сравниваемых понятий, отсутствует и сходство конструкций предложений). Выражение овечий кумалак не может в такой конструкции соотноситься непосредственно со словом писателъ. В целом все предложение представляет оценочное суждение. Следовательно, приведенная пословица один овечий кумалак может испортить целый казан молока в контексте данного фрагмента статьи не является оскорбительной оценкой личности истца г. К.Абдрахманова, порочащей его честь и достоинство.
Вопрос 10. Содержат ли оспариваемые фрагменты газетной статьи «Статья вызывает возмущение и обиду» информацию, затрагивающую профессиональную деятельность журналиста Абдрахманова К.? Какой характер носит эта информация? В какой форме дается эта информация?
В рассматриваемых фрагментах содержится информация о профессиональной деятельности журналиста К.Абдрахманова. Эту информацию несут следующие фрагменты:
«Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения»;
«Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которым могут
судить обо всех жителях Жалпактала»;
«Письмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи
как бы предвидел такие гнусные статьи».
В первом фрагменте Статья основана на незнании обыкновенного народного цветоводства, призывающая к резкому оскорблению русскоязычного населения» сообщается о том, что журналист, написавший статью (т.е. г. Абдрахманов К.) не знает обыкновенного народного цветоводства; 2) статья, написанная г. К.Абдрахмановым, призывает к резкому оскорблению русскоязычного населения . Эта информация в обоих случаях представлена в форме утверждения.
Во втором фрагменте «Мне очень горько за таких бездарных редакторов, по которым могут судить обо всех жителях Жалпактала» содержится выражение горько за таких бездарных редакторов», которое следует рассматривать в контексте всего предложения в целом.
Данное предложение является сложноподчиненным с придаточной определительной частью. Главная часть предложения Мне очень горъко за таких бездарных редакторов имеет форму односоставного безличного предложения, в котором сообщается о состоянии (мне очень горько), возникающем и существующем независимо от субъекта (в данном случае -автора высказывания г. Васильевой М.) /см.: Современный русский язык Алматы, 2002, с. 472 и Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968, с. 53/, то есть о состоянии, испытываемом автором высказывания под воздействием внешних факторов. Слово горько, по данным словарей /см. Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1, М., 1981 и др. толковые словари русского языка, приведенные в списке использованной литературы, сообщает «о чувстве горечи, гнетущем состоянии, настроении, испытываемом кем-либо».
Прсдлог за употребляется «для указания лица, которое вызывает чувство, переживание» /см. там же/. В качестве такого лица, вызывающего у автора высказывания (г. Васильевой М.) чувство горечи, гнетущего состояния, в предложении указывается группа лиц (горъко за таких бездарных редакторов), что отмечается в предложении формой множественного числа существительного редактор (именительный падеж - редакторы, родительный - редакторов). Следовательно, выражение бездарные редакторы в данном фрагменте относится к группе лиц, а не к одному конкретңрму лицу.
В сочетании бездарные редакторы использовано прилагательное бездарный, которое не относится к разряду инвективной (оскорбительной) лексики, хотя и выражает в современном русском языке негативную (отрицательную) оценку. Слово бездарный - «лишенный таланта, одаренности» /см. Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1 и др. словари/ является оценочным эпитетом к существительному редакторы. Эпитет -это определение, прибавляемое к названию предмета с целью подчеркнуть характериое свойство предмета, придать ему художественную выразительность. Таким образом, предложение Мне очень горько за таких бездариых редакторов является оценочным суждением.
Как уже отмечалось выше, все сочетание бездарные редакторы, имеющее форму множественного числа, относится к группе лиц, а не к одному лицу. Вместе с тем на примере статьи «Статья вызывает возмущение и обиду» в целом следует, что г. Абдрахманов К. включается в указанную группу лиц, именуемых бездарными редакторами. Кроме того, предложение Мне очень горько за таких бездарных редакторов сообщает оценочное суждение, передает мнение автора публикации (г.М.Васильевой).
В третьем фрагменте «Письмо закончу словами великого А6ая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи» г. Васильева М. употребляет выражение гнусные статьи, в котором дается общая оценка публикации г. Абдрахманова К, согласно контексту включаемой в группу объектов, названных гнусными. Слово гнусный в современном литературном русском языке имеет значение «вызывающий отвращение, гадкий» /см.: Словарь русского языка. В 4-х томах. Т. 1 и др. словари/ и отмечено ярко выраженной экспрессивной негативной окраской. Как следует из общего контекста статьи г. М.Васильевой, публикацию г. Абдрахманова К. она относит к разряду «гадких, вызывающих отвращение». Прилагательное гнусный в приведенном выше предложении является определением к дополнению статья и является эпитетом, выражающим негативную оценку. Следоватсльно, негативная оценка дается не личности г. Абдрахманова К., а написанной им статье.
Таким образом, во втором («Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов, пo которыч могут судить обо всех жителях Жалпактала») и в третьем («ІІисьмо закончу словами великого Абая, который из прошедшей эпохи как бы предвидел такие гнусные статьи») фрагментах в выражениях бездарные редакторы и гнусные статьи (см. анализ этих примеров, данный выше) представлена информация о качестве профессиональной деятельности журналиста К. Абдрахманова. В одном случае он включен в группу лиц, названных бездарными (т. е. «лишенными таланта, одаренности») редакторами, в другом - оценивается качество написанной им статьи, которая отнесена к разряду гнусных (т.е. «гадких, вызывающих отвращение»). В обоих случаях информация представлена в форме оценочных суждений. В рассматриваемых фрагментах профессиональная деятельность г. Абдрахманова К. оценивается резко отрицательно. В результате у читателей газеты формируется мнение, что журналист Абдрахмаиов К. лишен таланта и пишет гадкие, вызывающие отвращение статъи. Такая информация задевает профессиональную честь журналиста и наносит ущерб его деловой репутации.
ВЫВОДЫ
Исходя из данных, полученных в ходе анализа отмеченных в заявлении истца фрагментов публикации г. Васильевой М.В., следует отметить: 1) Публикация г. Васильевой MB. содержит множество стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок, а также случаев неправильного употребления слов. Наличие этих ошибок в тексте затрудняет его восприятие и понимание и нередко формирует смысл, совершенно противоположный тому, который предполагал выразить автор, т.е. г. Васильева M.B. Текст публикации г. Васильевой М.В. не соответствует требованиям, предъявляемым к газетньм публикациям. Редакция газеты «Ауыл айнасы» не должна была допускать к печати этот непроверенный и стилистически неотредактированный текст без значительной редакционной правки.
2) Выражение овечий кумалак вследствие нарушения правил построения конструкций со значением сравнения не соотносится непосредственно со словом писатель. Приведенная в публикации пословица один овечий кумалак может испортить целый казан молока в контексте данного фрагмента не является оскорбительной оценкой личности истца г. Абдрахманова К., порочашей его честь и достоинство.
Предложение Мне очень горько за таких бездарных редакторов является оценочньм суждением. Выражая иегативную оценку качеств лица (в данном случае - профессиональных), высказывание Мне оченъ горько за таких бездарных редакторов не включает элемента оскорбительности, поскольку не относится к разряду слов русского языка, имеющих оскорбительное значение. Данное предложение как оценочное суждение сообщает мнение автора публикации.
Выражение гнусные статьи передает негативную оценку не личности г. К. Абдрахманова, а написанной им статьи. Таким образом, выражение гнусная статья не является оскорбительной оценкой личности истца г. К.Абдрахманова, порочащей его честь и достоинство.
3) В рассматриваемых фрагментах содержится негативная информация о профессиональной деятельности журналиста К.Абдрахманова.
В публикации сообщается о том, что: 1) журналист, написавший статью (т.e. г. К.Абдрахманов), не знает обыкновенного народного цветоводства; 2) статья, написанная г. К.Абдрахмановым, призывает к резкому оскорблению русскоязычного населения. Эта информация в обоих случаях представлена в форме утверждения.
В выражениях бездарные редакторы и гнусные статьи представлена информация о качестве профессиональной деятельности журналиста Абдрахманова К.. В одном случае он включен в группу лиц, названных бездарными (т. е. «лишенными таланта, одаренности») редакторами, в другом - оценивается качество написанной им статьи, которая отнесена к разряду гнусных (т.е. «гадких, вызывающих отвращение»). В обоих случаях информация представлена в форме оценочных суждений. Эти суждения способствуют формированию у читателей газеты мнения о г. Абдрахманове К. как о журналисте, который лишен таланта и пишет гадкие, вызывающие отвращение статьи. Такая информация задевает профессиональную честь журналиста и наносит ущерб его деловой репутации.
Эксперт:
кандидат филологических наук, доцент Ж.Г.Амирова
Достарыңызбен бөлісу: |