Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр



бет108/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   112

Черткова роща. Урочище на юго-востоке от станицы, где в лесном массиве находилась делянка казака Черткова.

Беликова роща. Устаревшее название урочища, где в лесном массиве находилась делянка казака Егора Беликова. На юго-востоке от станицы.

Михальченкина роща. Так называлась лесная делянка, расположенная в лесном массиве на юго-востоке от Каргалинской.

Фролова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юго-востоке от станицы.

Попова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юге от Каргалинской.

Иванова роща. Так называлась лесная делянка, расположенная в лесном массиве на юге от станицы. Иванов - исконно русская фамилия.

Фатянова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юге от станицы Каргалинской.

Бурундюкова роща. Название косила лесная делянка, находившаяся в лесном массиве на юге от станицы.

Старый трахт. Проходил в старину через все станицы от Червленной до Кизляра, намного ближе к Тереку, чем в наши дни, т. к. все станицы располагались вблизи левого берега Терека, но из-за частых наводнений были перенесены подальше от Терека. Старый трахт (тракт) проходил по восточной стороне от станицы Каргалинской.

Чубутла. Речка и канал Чубутлинский (проложен в 1946 году), ответвляется от Терека на севере, соединяясь с Наурско-Шелковской ветвью оросительного канала. «Чубутла» - название неясно.

САРЫ-СУ

Сары-Су. Селение в Шелковском районе, в 43 км к северу от районного центра. Расстояние до Грозного -134 км. Возникло в 1937 году, т. е. перенесено из Ногайской степи на расстояние 60 км, ближе к железной дороге и густонаселенным пунктам. По рассказам старожилов, инициативу перенесения проявил Ярыкх-АгІай. Ярыкх-АгІай - ногайское «мудрый дядя», «светлый дядя» - прозвище, характеризующее ум и проницательность человека.

В наше время село Сары-Су - благоустроенный, с богатыми садами и виноградниками населенный пункт. Живут здесь в основном представители ногайской национальности. Ногайцы, проживающие на территории Чеч. Респ., подразделяются на четыре этнических обществ: найман, мын-куп, теркуп, кхыпчакх. Внутриродовые браки не практикуются.



На левом берегу Терека зарегистрированы тюркоязычные названия, многие из которых устарели. Например, Червленную ногайцы называли и изредка называют сейчас «Ораз-Кхала». Гребенскую - «Яны-Кхала», Курдюковскую - «Кёрдёк», Старогладковскую - «Килетке», Каргалинскую - «Кхаракхалыкх» и т. д.

МИКРОТОПОНИМИЯ

Ялпакх-аул. Урочище, где находился ногайский аул. На северо-западе от с. Сары-Су.

Тоьбоьлес (Тёбёлес). Урочище, где располагался одноименный ногайский аул. На юго-западе от с. Сары-Су. В этом ауле жили ногайцы, которые постоянно враждовали с соседями, о чем говорит и название: «тоьбоьлес» - драчуны (тюрк.)

Казакх-аул. Урочище на юго-западе от села, где находился одноименный аул, а название говорит о том, что здесь жили казахи (казаки).

Явакх. Урочище на северо-западе от Сары-Су, где был одноименный ногайский аул.

Акх-мола. Ногайское кладбище, в степи, на юго-западе от Сары-Су. «Акх мола» - (тюрк.) белая могила, т. е. мавзолей.

Бешан-аул. Урочище на северо-западе от Сары-Су, где находился одноименный ногайский аул. В наши дни здесь содержатся овечьи отары колхоза «Красный пахарь».

Коьк-коьз-аул (Кёк-кёз-аул). Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где был одноименный аул. Букв.: Синеглазый аул.

АнгІар кхол. Урочище на юго-западе от села, где находилось одноименное озеро. Название тюркоязычной основы: «АнгІар кхол».- Внешнее (дальнее) озеро.

Акхбаур кхол. Урочище на западе от Сары-Су, где располагалось одноименное озеро. Название тюркоязычной основы: «Акхбаур кхол».- Белогрудого коня озеро.

Шалаш кхол. Урочище на западе от с. Сары-Су, где расположено одноименное озеро. «Шалаш» - навес, укрытие из травы, веток, сена.

Янакхай тоьбе (Янакхай тебе). Урочище с курганным могильником на юге с. Сары-Су. Янакхай - соб. имя.

Тарла кхол. Урочище с озером на юго-западе с. Сары-Су. Название тюркоязычное: «Тарла» (от тара -просо), т. е. Просяное озеро. В районе этого озера ногайцы обычно сеяли просо, откуда и название.

Коьк боьре (Кёк бёре). Урочище, где находился одноименный ногайский аул. На юго-западе от с. Сары-Су, рядом с урочищем Боман-аул. «Кёк бёре» - (тюрк.) серый волк.

Атаман кхол. Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где располагался одноименный аул, в котором жили богатые казаки, владевшие многочисленными отарами овец, гуртами крупного рогатого скота и табунами лошадей. Аул (хутор) принадлежал Кирееву. Здесь были сенокосные участки и пашни.

Уьш бишен. Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где были сенокосные угодия казаков. «Уьш бишен» - (тюрк.) три скирды (сена, соломы).

Кардон кхол. Урочище на юго-востоке от с. Сары-Су. По рассказам информаторов, у озера стоял кордон. «Кардон кхол» - (тюрк.) кордонное озеро.

Явакх кхол «Озеро Явакх». Расположено на юго-западе, в районе бывшего аула Явакх. «Явакх кхол» - (тюрк.) пастбищное озеро. Пастбища, сенокосные угодия.

Апсатыр кюрен. Обширная поляна в Ногайской степи, на юго-западе от с. Сары-Су. Пастбища.

Бакхай кхол. Урочище на юго-востоке от с. Сары-Су. Пастбища.

АгІашлы. Урочище на западе от с. Сары-Су. «АгІашлы» - (тюрк.) лесистый.

Акх терек. Лес на юго-западе от с. Сары-Су. «Акх терек» - (тюрк.) белый тополь. Пастбища совхоза «Сарысуйский».

Кхос кжызыл. Лес на юго-западе от с. Сары-Су. В лесу два кургана из красного песка и глины, расположены рядом. «Кхос кхызыл» - (тюрк.) близко стоящие, парные красные курганы.

Тас кхую. Урочище на западе от с. Сары-Су, где находился колодец. «Тас кхую» - (тюрк.) каменный колодец. Пастбища совхоза « Сарысуйский ».

Эгиз тут терек. Урочище на юго-западе, где стояли два тутовых дерева, что отражено в названии. Пастбища и пашни совхоза.

Маяк тоьбе. Урочище на западе от с. Сары-Су. Букв. Маячный курган. Пастбища совхоза.

Акх-су базар «Белореченский базар», т.е. Ногайский базар - собирался в Ногайской степи, в урочище Акх-су (белая речка), куда приезжали покупать и продавать скот чеченцы, ингуши, кумыки, аварцы, казаки со всех станиц Сунжи и Терека, кабардинцы, жители Кизляра, Моздока, Астрахани.

Сары кхол «Желтое озеро». Находится в трех км от станицы Старогладковской. На берегу озера организована база отдыха, где созданы все условия для прогулок, рыболовства, занятия спортом и езды верхом на лошадях.

Явакх оьлек. Ногайское кладбище в 18 км к западу от с. Сары-Су.

ЭлгІазы (Элгазы). Урочище, где располагался одноименный ногайский кочующий аул. В 20 км к северо-западу от с. Сары-Су. Возможно, в основу названия легло соб. имя.

Утемес. Урочище на юго-западе, в 10 км от с. Сары-Су. Этимология названия затемнена.

Кхараул тоьбе (Кхараул тебе) «Караульный курган». В 5 км к северу от с. Сары-Су. Русское «караул» заимствовано из тюрк. кхараул - место наблюдения, дозор и т. д. Курганный могильник.

Яман аул «Плохой аул». Такое же название имел и ногайский аул, находившийся на месте станицы Бороздиновской.

Кхайкхлы. Урочище в 25 км к западу от Сары-Су. На памяти старожилов, в ауле Кхайкхлы когда-то жили чеченцы. В наши дни в урочище стоят отары овец колхоза «Красный пахарь».

Ат улген кхол. Урочище с озером в 40 км к западу от Сары-Су. «Ат улген кхол» - тюрк. Озеро, где погиб конь. Пастбища.

Баммат кхыслау. Урочище в 50 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный ногайский аул - зимовье. Название - тюрк. Зимовье Баммата. Баммат - собственное имя.

Ахьматсарай. Урочище в 35 км к юго-западу от Сары-Су, где находился ногайский аул - летне-зимняя стоянка. Этимология названия тюркоязычная. «Ахьмат» + «сарай» - букв.: Ахмата поселение, аул.

Шелкин шек. Старое заброшенное кладбище рядом с Сары-Су. Таких кладбищ в Ногайской степи десятки - заброшенные, где давно не хоронят покойников, и новые, образовавшиеся в последние годы.

Апакх оьлек (Апакх олек) «Апакха кладбище». Ногайское кладбище на западе от с. Сары-Су.

Явакх хІажа оьлек. «Явакха-хаджи кладбище». Основное действующее кладбище, рядом с Сары-Су.

Уйкен акх терекли оьлек «Кладбище белого дерева». На юго-западе Сары-Су.

Кишкей акх терекли оьлек «Меньшее белого дерева (т. е. тополя) кладбище». На юго-западе Сары-Су.

Амет оьлек «Амета кладбище». На западе Сары-Су. Амет - от Ахмет. Название кладбищу дано по имени покойника, погребенного, здесь первым. В районе 6-го совхоза.

Йыпар. Действующее ногайское кладбище. «Йыпар» - душистая трава с приятным запахом. Слово это встречается в чеченском и ингушском языках. Пучки этой пахучей травы чеченцы вывешивали по углам жилых помещений.

Кхос кхулакх. Ногайское кладбище рядом с хутором Мирный на южной стороне с. Сары-Су. Название тюркоязычное.

Нурмамбет оьлек «Нурмамбета кладбище». Центральное Сарыйсуйское ногайское кладбище. Заложено в 1937 году. Название дано по имени покойника, похороненного здесь первым.

АгІашлы аул «Лесной аул». Урочище в 45 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный аул. В наши дни здесь содержатся отары овец колхоза «Красный пахарь». «АгІашлы» -(тюрк.) лесистый.

Сала-су. Озеро на западе от Сары-Су.

Кхара-су. Урочище в 65 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный аул. «Кхара су» - (тюрк.) черная речка.

Аджигеткен. Урочище в 30 км к западу от Сары-Су, где находился хутор из одного домика - человека, удалившегося подальше от ногайских кочевий. «Аджи геткен» - тюрк. «Аджи» -собственное имя и «геткен» - ушел (куда ушел). Букв.: место, куда ушел Аджи.

Акх Мамбет. Урочище в 10 км к западу от села Сары-Су, где находился одноименный аул. «Акх Мамбет» - (тюрк.) белый Мамбет, белолицый Мамбет.

Бес явлукх. Урочище на севере станицы Бороздиновской, на юге Терекли Мектеб (Респ. Даг.), где находился одноименный аул. В этом ауле, по рассказам старожилов, когда-то проживали чеченцы. «Бес явлукх» - (тюрк.) пять платков.

Бары кхол. Урочище на юго-западе от Сары-Су, где расположена заросшая камышом обширная поляна. «Бары кхол» - (тюрк.) стерн камыша (где) поляна. Пастбища совхозов и колхозов Шелковского и Наурского районов.

ДУБОВСКАЯ

Дубовская. Станица, входящая в состав Шелковского района, расположена в 40 км от районного центра, у трассы Каргалинская-Бороздиновская, в шести км от левого берега Терека.

Согласно рассказам информаторов, название станицы связано с названием породы дерева - дуба, растущего в окрестных лесах.

Дубовская заложена на месте бывшего ногайского аула Орта-Аул (Орта-Кхала), название которого и ныне сохранилось в устах представителей старшего поколения ногайского населения. В наши дни здесь проживают представители разных национальностей. Чеченцы представлены тайпами: алларой, билтой, гендарганой, зандакой, даттахой, аккий, шоной, энганой.

МИКРОТОПОНИМИЯ

Старая станица. Так называют станичники урочище, расположенное на левом берегу Терека, где раньше находилась нынешняя станица Дубовская. Перенесена на новое место из-за наводнений, губивших посевы и приносивших большой ущерб хозяйствам.

Место, где церковь стояла. Урочище в районе «Старой станицы», где располагалась церковь Ивана Предтечи. На престольный праздник сюда приезжали кизлярские армяне и станичные казаки. После того, как перенесли станицу, церковь долго еще стояла на прежнем месте, и поэтому, видимо, так устойчиво держится название за этим местом. Позднее церковь Ивана Предтечи перенесли во вновь образовавшуюся станицу Дубовскую.

Малолебедное. Урочище на северо-востоке от Дубовской, где раньше было большое количество малых и больших озер и водилось много дичи с преобладанием белых и черных лебедей, что и отражено в самом названии. В наши дни от озера не осталось и следа, не стало и диких птиц. Здесь пашни колхоза «Путь к коммунизму».

Большелебедное. Урочище на северной стороне станицы Дубовской, где в прошлом было много малых и больших озер и лиманов и где в изобилии было перелетных птиц - гусей, уток, лебедей. «Большелебедное» - в устах жителей станиц отражает размеры урочища и наличие в прошлом большого количества птиц. Пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».

Назаркин. Урочище на западе от станицы Дубовской, где в прошлом находился земельный надел отставного казака Назара. Пашни колхоза «Путь к коммунизму». Назар, Назаркин - имя и фамилия из русской антропонимии.

Большой лиман. Урочище на западе от станицы Дубовской, где в прошлом был лиман и на нем было много дичи. Давно исчезли и озеро, и птицы. В наши дни пашни и пастбище колхоза.

Аргакол. Урочище на западе от станицы Дубовской. В наши дни на этом месте пашни колхоза «Путь к коммунизму».

Название, вероятно, ногайского происхождения, состоит из двух компонентов: «арга» - от тюрк, аргіа - внешнее и «кол» - от тюрк, кёл - озеро. Аргакол - от тюрк, «аргіа кёл» - внешнее (дальнее) озеро. В русском произношении название смягчено.



Охотницкий. Урочище к северной окрестности станицы Дубовской, куда съезжались на охоту царские чиновники и казачьи атаманы с большим количеством охотничьих собак и прислугой. Они хищнически истребляли здесь ценные породы зверей и птиц. В целях охраны и сохранения природы в последнее время здесь создан государственный заказник, где охота запрещена.

Тишкин надел. Урочище в северной окрестности станицы Дубовской, где в прошлом находился земельный надел казака-крестьянина Тишки (Тимофея). Пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».

БОРОЗДИНОВСКАЯ

Бороздиновская. Станица, входящая в состав Шелковского района, расположена в 44 км к северо-востоку от районного центра (станицы Шелковской), на трассе Грозный-Кизляр, на северо-востоке от станицы Дубовской, в 6 км от левого берега Терека.

В основу названия станицы, возможно, легло русское «борозда», которая была здесь проложена еще до основания станицы, по другим версиям - во время закладки станицы.

Станица Бороздиновская была заложена на месте бывшего ногайского аула Яман-Аул (Яман-Кхала) - т. е. плохой аул, плохое укрепление. В прошлом станица находилась в 1 км к юго-востоку от Терека, на левом берегу, но из-за частых губительных наводнений была перенесена подальше от берега, туда, где она ныне находится.

Проживают здесь русские, армяне, ногайцы, аварцы, даргинцы, кумыки и чеченцы, переселившиеся из Ножай-Юртовского и Веденского районов.



МИКРОТОПОНИМИЯ

Андриановский хутор. Урочище в 5-6 км к юго-востоку от станицы в районе «Старой станицы», где в прошлом находился хутор для летне-зимнего содержания скота.

Старая станица. Такое название сохранилось за урочищем, расположенным в 5-6 км к юго-востоку от станицы, где в прошлом находилась станица Бороздиновская и откуда она перенесена была на новое место, подальше от реки Терек, который часто топил берега, нанося немалый ущерб пашням, домашним животным и постройкам. Сюда на религиозные праздники, в церковь св. Дмитрия, приезжали станичные казаки с семьями и жертвенным скотом. Посещали эту церковь также и жители Кизляра.

Малый заповедный лес. На юго-востоке. Такое название лесной массив получил еще давно, в то время, когда по общей договоренности всех жителей попеременно два участка леса объявлялись «заповедными» и их не трогали до тех пор, пока лес не достигал определенной высоты.

Большой заповедный лес. На юго-востоке от станицы Бороздиновской.

Заречный участок, лес. На юго-востоке от станицы Бороздиновской.

Гнилое озеро. На юго-востоке от станицы Бороздиновской. По рассказам информаторов, вода из Терека часто затопляла низину, от долгого стояния вода в озере загнивала.

Мочажиное озеро. На юго-востоке от станицы Бороздиновской, то же, что и «Гнилое озеро». Заболоченное место с водой, загнившей от долгого стояния и дурно пахнущей.

Италовка. Речка, отведенная от Терека. Проходит по восточной стороне станицы Бороздиновской.

Донского земля. Урочище на юго-востоке. Имя первого колхозника, который создал первое коллективное хозяйство. Звали его Донской или Ларионович.

Гренкины пары. На юго-востоке от станицы Бороздиновской. В наши дни здесь пастбища и сады колхоза.

Прорва. Речка, на юго-востоке от станицы Бороздиновской.

Якушкины пары. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где находились земельные наделы казака Якушкина. В наши дни здесь посевы, виноградники колхоза «Путь к коммунизму».

Ярданский брод. Так называют до сих пор урочище с переходом через речку Прорву. «Ярданский» - возможно, от Иорданский - редкая русская фамилия. В наши дни здесь пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».

Куцепкина брод. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где находился переход через речку Прорву, построенный казаком Куцепковым. В наши дни здесь расположены сады и виноградники колхоза.

Ярок. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской. Пастбище и посевы колхоза.

Пустое место. Урочище на западе от станицы Бороздиновской. В наши дни участок окультурен, находится в севообороте колхоза.

Лаховкин. Так называют местные казаки урочище, расположенное на западных окрестностях станицы Бороздиновской. Здесь водятся зайцы, лисицы, енотовидные собаки и шакалы.

Разлив. Урочище на западе, где часто бывали разливы.

Глухое озеро. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где расположено озеро Глухое, к которому нет подступа и где мало дичи.

Черный бугор. Урочище с курганным могильником, на севере от станицы Бороздиновской. Название дано по внешнему виду кургана, на котором растет кустарник темного цвета. Сады и пашни колхоза.

Церковный хутор. Урочище на севере от станицы, где находился одноименный хутор, в котором жили крестьяне, обрабатывавшие церковные земли, ухаживавшие за церковным скотом. Урожай и продукты скотоводства (животноводства) получала церковь и присваивались духовенством. В наши дни здесь пашни колхоза.

Поповская земля. Урочище на севере от станицы Бороздиновской, рядом с урочищем Церковный хутор. Поповская земля как нельзя лучше отражала принадлежность этих земель, называвшихся иногда «Церковными», т. к. плоды тяжелого труда крестьян присваивались попами.

Чаканова хутор, Хутор Чака. Хутор существовал на месте нынешнего села Христиановское, на юго-западе от Бороздиновской.

Монастырский хутор. Располагался в северных окрестностях станицы Бороздиновской, на монастырских землях, где применялся труд монахов, живших в монастыре. В наши дни здесь пашни и сады колхоза «Путь к коммунизму».

Церковная земля. То же, что и Поповская земля. Расположена на севере от станицы Бороздиновской.

Становская канава. Канава проходит на северо-востоке от Бороздиновской. До создания колхозной системы служила границей между Кизляром и Бороздиновской.

Мирская канава. Проходит по северной стороне Бороздиновской.

ЧЕЧЕНЦЫ ЗА ТЕРЕКОМ

Во время сбора полевых материалов автором было собрано в достаточной мере топонимического материала при помощи информаторов казачьего, ногайского и чеченского населения. Однако из-за цензурных препятствий материалы, утверждающие, что чеченцы проживали за Тереком до города Кизляра и в других затеречных степях, не были включены в первое издание топонимии и как бесперспективные автором были аннулированы. В настоящем издании представлен ряд сведений информаторов о том, что в далеком прошлом владельцами затеречных земель исторически были чеченцы, представители тайпа гуной, чеченцы-аккинцы и другие.

Вот сведения жителя с. Подгорное Надтеречного района Чеченской Республики Мустапаева Хумаида Ахмадовича 1913 года рождения. Он утверждает, что в прошлом его предки владели всеми землями от Кизляра по левому берегу р. Терека до станицы Наурской и 34 хуторами, где жили и выращивали скот батраки и наемные работники из ногайцев и казаков. Последним владетелем хуторов и этих земель был его предок Шаптука из тайпа орстхой и фамилии Булгучевых. По его свидетельству, в 1875 году против чеченских владетелей выступили казаки из станиц, возникших на чеченских землях по левому берегу Терека. Они попытались вытеснить чеченских владетелей из-за Терека. В этой тяжбе Шаптука защитил свои земли и 34 хутора. С того времени в памяти потомков сохранились данные о количестве скота в тот период. У Шаптуки одних овцематок было 94 000 голов, 42 000 коров, 1 600 кобылиц, 1 100 верблюдов и несколько тысяч овчарок. Ежегодно Шаптука, помимо налогов, в дар царскому двору направлял 500 верховых лошадей. Совладельцами этих земель и скота были его братья: Батуш, Дудар, Абдулла, Шида, Кагерман, Межед. Сыновья Аб-дуллы: Солтмурад, Халид, Абдурахман, Хамид и дочь Сарсар. Сыновья Шиды: Дени, Хасмагомед, Миск, Жата и дочь Белита. Сыновья Кагермана: Абдул-Вахаб, Абдул-Муталиб, Бауди, Іалавди. Дочери Межеда: Зайбулла, Маржан и Манаш.

Дети Батуша: сын Сайдулла, дочери: Кока, Човка, Вика.

Сыновья Дудара: Джамалди, Джанарали, Табарали, Асхьаб, Абу, Дауд, Сайди, Сайдали. Сыновья Шаптуки: Гишларка, Гезель, Умалт, Малцаг, Налчак, Солт-Ахмад, Бетер-Солта, Шамард, Маш-та, Шамсолт, Абубакар и дочери: База, Базика, Езар, Езура. Ежегодно - весной и осенью - Шаптука и его дети снаряжали обоз с мануфактурой и продуктами питания и рассылали по всем казачьим станицам и ногайским аулам и раздавали в виде благотворительной помощи нуждающимся: детям, женщинам, старикам, ткани на костюмы и платья, продукты питания. Такую же материальную помощь оказывали людям все чеченские владетели.

НАХОЯЗЫЧНЫЕ ТОПОНИМЫ НА ТЕРРИТОРИИ ГОРНОЙ ГРУЗИИ

ПХЕЙН-МОХК, ШЕДАЛА, ХЕВСУРИЕ

Шедала, Хевсурети, Пхейн-Мохк (шедалой, хевсураш, пхей) по традиционным представлениям вайнахов этнографический район, входящий в состав Груз. Респ. Граничит на севере с обществами мелхи и майста Чечни, на востоке с Тушетией, на западе с Хевией, а на юге с Пшавией. Расположен в верховьях реки Аргун и его правого притока Андаки. Шадала - вайн. ледников (страна), шедалой - ледников (жители), хевсур - вайн. от хеви (хен) - дозор и сур - войско, дозорные войска, пхей - лучники, пхейнмохк - вайн. лучников (стрелков) страна.



Все этнонимы, обозначающие хевсуров, без труда объясняются вайнахским языком. Майстинцы, мелхистинцы, терлойцы, которые граничили с хевсурами, представляют их отдельным от грузин этническим обществом, имеющим много общего и от вайнахов и от грузин. До недавнего времени названные выше чеченские общества и хевсуры имели одних и тех же божеств и поклонялись им в одних и тех же святилищах. Вайнахи разделяют хевсуров на несколько фамилий - некъе. Это гурхой по одноименному селу Гуро, шедалой по названию Шедала (Шатили), проживавшие в бассейне Аргуна, ардалой по названию аула АрдотІи, хехойн-бу-ной - по названию аула Хахабо, меци - по названию аула Муцо в бассейне правого притока Аргуна - Андаки. Здесь необходимо отметить тот факт, что горцы Аргунского ущелья до сих пор лук называют пхойн-Іад, т. е. пховский лук, подчеркивая этим, что пховцы (пхей) были хорошими лучниками-стрелками. У хевсуров были известные им и охраняемые ими места, где водилось много ядовитых змей. Один из древнейших хевсурских гаров Гейнгор (по груз. Геяури) хранили секрет «доения» ядовитых змей, ядом которых они отравляли свои стрелы. Фамилия Гейнгор, по преданиям, происходила от вайнахов, а Гей - имя одного из потомков, стоявшего в звене цепи этой фамилии. Основано на вайнахском гай - живот, в данном случае ненасытный, кровожадный и т. д. Жена Гей была природной майстинкой по имени Гуоди.

МИКРОТОПОНИМИЯ ШЕДАЛА, ПХЕЙН-МОХК, ХЕВСУРИЕ

Шедала (ШатІили) - крупнейший на территории Хевсуретии населенный пункт, где проживает основное население. Шедала -вайн. «Страна ледников», шедалой - жители ледников. В ауле Шедала проживают следующие фамилии: Текъояни (вайн. Те-къойгор - жрецы, люди просящие; молящие), по преданиям, были приглашены из Чечни для отправления жреческой службы, откуда и пошла фамилия). Текъояни, как видно из прозрачной основы, фамилия образовалась от вайн. текъа - просить, молить, вымаливать. Жалабаури (Жалабайнгар), Алботашвили (Олбутайгар), предки которых также, по преданию, переселились из Мелхиста из-за кровной мести.

Шедалан цІив (Шедалан цив) «Шатилис джвари» - святилище в черте аула Шатилии.

Кистайн лам (Кистайн лам) «Кистанис тави» - гора на л. б. у истока Аргун на с.-з. Икалойн лам (Дативс джвари геле). Вай-нахское. Кистай гора.

Лебайск ара (Лебайск ара) «ЛебайскІари» - аул на реке Аргун, на ю-з. «Лебайск (?)» - второй компонент вайн. поляна.

ЦІечхитІа (Цечхита) «Чечхети» - аул на реке Аргун, рядом с КІистание. Вайн. от ЦІу - божество огня и дом. очага, хитІа - на реке. Речка божества Цу.

КІестание (Кестание) «КІистани» - аул рядом с ЦІечхитІа. В основу, возм., легло вайнахско-грузинское кисти - этническое название вайнахов.

Кхел хи (Кхел хи) «Кхелис цкъали» - речка, пр. пр. Аргуна. Вайн.: Совета (страны) речка. Если так, то на этой речке должен был собираться по необходимости Совет страны ущелья Пхейн-мохк и Іандагіие. Можно сравнить с Барт-хий и Барт-босса, Барт-корта, расположенные в Ингушетии.

Гура чуьра догІу хи (Гура чуьра догу хи) «Гурос цкъали» - речка л. пр. Аргуна. Вайн.: Гура (из) текущая речка.

Гурие (Гурие) «Гуро», «Гуроши»,- аул на л. пр. Аргуна - Гурчуьра догІу хи (Гурос цкъали). В основу назв. вер., легло вайн. гур заслон, сильно охраняемое место и т. д. Ср. с Гурха в об-ве ТІерла.

Йоьрдие хи (Йердие хи) «Георги цІминда хеви»,- речка, л. пр. Аргуна. Путем многочисленных сопоставлений и сравнений установлено, что вайнахи Георгия называли Йоьрда (Йоьртие) Жоьрдие, Гоьрга. Во многих случаях отмечено, что этим же термином йоърд (жоърд) вайнахи называли и крест наряду с параллельным жІар, груз., джвари.

ЙоьрдиештІи (Йердиешти) «Георгий цІминда»,- аул на л. пр. Аргуна - Йоьрдие хи (Георги цІминда хеви) с церковью Георги цІминда, которую вайнахи называют также Йоьрди и Йортой.

Алард хи (Алард хи) «Алардай» - речка, пр. пр. Аргуна, встречается с последней там же, где и Йоьрдие хи. В основу гидронима могло лечь вайн. алард - донник, название травы, которая могла здесь произрастать в обилии.

ІандагІие (Андагие) «Андаки» - перевал на с-з. Вайн. ІандагІа -название дерева вяз, который мог здесь произрастать.

ІандагІиера догІу хи (Андагиера догу хи). Груз, параллель не обнаруживается. Речка, берет начало у перевала ІандагІие (Андаки), течет с юга на север, встречается с речкой Мохкал чуьра догІу хи (Мохкос хеви) южнее летних и зимних стоянок Мохкалие (Махко). Название вайн.: (Из) Андаки текущая речка.

Мохкал чуьра догІу хи (Мохкал чюра догу хи) «Мохкес хеви» -речка, л. пр. Андаки, берет начало на з. склонах горы Мохко-лам (Мохкос мта), течет с с.-в. на ю.-з. и впадает в ІандагІиера догІу хи в 2 км. к ю.-з. от аула Махко. Вайн.: Речка, текущая из (страны) Мохкал.

Махко-лам (Махко-лам) «Махкос мта» - гора на ю.-з. Тебулос мта, служит водоразделом речек Кхоьнен чуьра догІу хи (Кхонис чІала) и Мохкал чуьра догІу хи (Махкос хеви) и Кхвахидие цкъали. Название сложилось от вайн. махко - страна и лам - гора.

ТІуьйли-лам (Тюйли-лам) «Тебулос мта» - гора возвышается над МІайстойн лам, над правым берегом Аргуна и Андаки, самая высокая вершина на Восточном Кавказе в звене Бокового хребта. Она имеет и параллельные названия: Дакиех корта, Дакиех лам. Вайн. Дийка (богиня) обитает (где) вершина, Дийка (богиня) обитает (где) гора. В данном примере ТІуьйли остается неясным, хотя перекликается с тіеволу - восхождения (лам) гора.

Хьалакана (Халакана) «Халикен» - гора, расположена между речками Шухарахи и ЧІанчІахи. Напоминает калм.-вайн. халцн, хъалка - щит, если так, то щит-гора. Ср. с урочищем, разделяющим границы Хевсуретии и Чечни, между аулами ЖІарие (чеч.) и ІПедала (Шатили), а также и название горы на западе от села Советское (ЧР). Хъалкана - вайн. щит.

Шухарахи (Шухарахи) «Шухарахи» - речка, берет начало на западном склоне горы Іарджалие (Арджило), течет с юга на север, л. пр. речки ІандагІиера догІу хи (Андаки), встречается в 2-х км к с.-з. от хутора Эццие (Эцо), между аулами Іарджала и Іандагіа. Название вайн. шухара - со склона, хи - речка. Склона + речка.

Кхел могІалие (Кхел могалие) «Хел мокІла»,- хребет тянется между л. пр. Андаки - Шухарахи и Кхел могіалиера догІу хи. Первая часть вайн. кхел - Совет сраны, могІалие - верхний, верховный. Возм. Верховный Совет страны (?).

Кхел могІалиера догІу хи (Кхел могалиера догу хи) груз, параллель не обнаруживается. Речка. Течет с с. на ю., разделяя хребты ЧІанчІахи и Кхел могІалие, встречается с ЧІанчІах чуьра догІу хи у аула Хехойн-Буние. Вайн. Речка, текущая с Кхел могіалие (Хел мокІла).

Іарджала (Арджала) «Арджило» - аул на реке Андаки у слияния л. пр. Іарджалара догІу хи. В основу названия, вероятно, легло вайн. черный.

Іарджала лам (Арджала лам) «Арджилос-мта»,- гора, расположена в звене хребта Іарджала дукъ, на южной стороне, между речками Іарджалара догІу хи и Шухарахи, на з. вершины ЧІанчІах корта и на ю.-в. вершине Борчиех.

Іарджала дукъ (Арджала дук). Груз, параллель не обнаруживается, хребет, расположен между речками Іарджалара догіу хи и Шухарахи. Вайн. Черный хребет.

ЧІанчІах дукъ (Чанчах дук) «ЧІанчахи»,- хребет тянется между речками ЧІанчІах чуьра догІу хи. (ЧІанчІахис цкъали) и Кхел могіалиера догІу хи (Хел мокІла). ЧІана - вайн. голое, лысое, дукъ - хребет.

Шу тІи (Шу ти) «Щуа» - гора возвышается на юге аула Хехойн Буние. Вайн. «холме на, гребне на».

Хехойн Буние (Хехойн Буние) «Хахабо» - Дозора шалаш «укрытие». Вайн. Хехой - дозор, бун - шалаш.

ЧІанчІах лам (Чанчах лам) «Чанчахи» - гора расположена в звене хребта ЧІанчІах дукъ (ЧІанчІахи). Вайн. первая часть (?), вторая - лам - гора. Но чіана - голое, без растительности место, привозной хлеб, могло обозначать и дорогу, по которой с плоскости привозили хлеб (?).

Икалойн лам (Икалойн лам) «Датвис джвари геле» - гора, перевал у истока реки Аргун, в звене Главного Кавказского (или Водораздельного) хребта. Вайн. «Охотничья гора». Икая, икка, ичча - вайн. «Охота».

Ардалойн лам (Ардалойн лам) «АрдотІис тави» - гора возвышается на с.-з. от аула Ардала (АрдотІи). В основу названия могло лечь вайн. Ордалии - др. греч. - испытание виновного (или обвиняемого - тоже) ядом, огнем, водой и др. методами. Вайн. действие - арда (р).

Ардала (Ардала) «АрдотІи» - аул на реке Андаки. Хевсурский род ардалой.

ЦІуькне (Цюкие) «ЦІукоши» - хутор на л. б. Андаки. В основу названия, вероятно, могло лечь вайн. ЦІу- божество огня и домашнего очага, и - кие, указывающее направление к данному объекту. Здесь в старину жили Геяури (вайн. гейнгор- живот, ненасытные), которые умели «доить ядовитых змей» и добывать яд для отравления своих стрел. Вайнахи их называли иначе «Лаьхьи доьттуйнгор», т. е. «змей доящие».

Кхиенах юххие (Кхиенах юххие) «Кхонис чІала» - зимние и летние стоянки скота, хутор на пр. б. Андаки. Если объяснить средствами вайнахского языка, то кхенах - возмужалые, взрослые люди, великаны и в другом значении кхинах- кхин нах - чужаки, пришлые люди. А юххие - вайн.- рядом.

Божах юххие (Божах юххие) «Божах зире» - аул на л. б. Андаки. Божа - вайн. хлебный злак, который, однако, уже давно забыт на Кавказе, но и в значении скот, если так, то могло обозначать и скот, и место, где останавливается скот. Юххие - вайн. рядом, около, вблизи.

Доние (Доние) «Дано» - аул, зимние и летние стоянки скота, на л. б. Андаки.

Ваьрала (вярала) «Варле» - аул на л. б. Андаки. В черте аула.

Чаухи (Чаухи) «Чаухи» - гора на з. от аула Ардала (АрдотІи) в цепи хребта Кхоматис-мта, протянувшегося между Аргуном и Андаки.

Ваьралиера ЦІив (груз. Варлис джвари, т. е. крест Варли), которому поклонялись как вайнахи, так и хевсуры. Святилище.

Маек (Маек) «Муцо» - аул на пр. б. Андаки. Вайнахское название маек - кустарниковое растение с красным стеблем, но маек - и железное дерево, инг. магаск, которое, однако, не сохранилось на территории Чечни и Хевсуретии. Таким образом, аул Муцо вайнахи называют Маек, а жителей Муцо (Маек) - м е ц и, выделяя их в отдельный род в среде хевсуров. В черте аула Маек (Муцо) отмечены следующие объекты с названиями:

Ломуройн гІала (Ломуройн гала) - трехэтажная жилая башня, принадлежавшая жителю Маек (Муцо) Ломуро Борчашвили, майстинцу по происхождению, приглашенного хевсурами как хорошего лекаря для лечения ран и трепанации черепа. Ломуро был известным лекарем и лечил он травами, целебные свойства которых были известны ему только одному. Приглашая его в Хев-суретию, Тормазо ШетакІаури говорил: «Пхьеран дакъа а ду хьу-она, хьеран дакъа а ду хьуона, хьакха цана а, аха кха а ду хьуона, вуола тхо долача, дие тхуона дарбанаш, оху а йиетту вовшашна шаьлтанаш, оху а кагда вовшийн кортош». И действительно, лекарь Ломуро был обеспечен всем необходимым: пашней, сенокосом, «долей кузнеца и мельницы» *.

Батайн гІала (Батайн гала). «Батая (жилая) башня» - в черте аула Маек (Муцо); перв. часть соб. и. чеченца, по происхождению майстинца, вторая - башня. Большинство боевых и жилых башен в ущельях Аргуна и Андаки Хевсуретии были воздвигнуты искусным зодчим из Хьачара (Чечня) по имени Муьти, в том числе и башни Ломуро и Батая. Завершив строительство башни, Муьти приносил мышонка и в присутствии хозяев пускал его со словами: «Если мышонок найдет укрытие для себя, я сбрасываю со стоимости третью часть!» Обычно мышонок не находил укрытия в замке, и люди приходили в восторг.

Сухайн гІала (Сухайн гала) «Сухая башня» - в черте аула. Перв. часть соб. и. чеченца, - по происхождению майстинца, вторая - башня.

Пхьакоча (Пхакоча) «Соплиставши» - аула верхний край, восточная часть. В горной Чечне, в бассейне реки Аргун, часто можно встретить такое название аула, в основу которого легло др. вайн. пхъа- человек, поселение и т. д.

Мецех ЦІив (Мецех Цив) «Мецурис джвари» - святилище на вост. окр. аула. У этого святилища проводили праздник встречи

Многие хевсуры хорошо знали чеченский и ингушский языки. Нового года как хевсуры, так и проживавшие там вайнахи. Грузины-хевсуры этот праздник называли Ахал-ціели или, реже, Щели цІади, а вайнахи - Низкой (Наджой).



Тишол ЦІив (Тишол Цив) «Тишобели» - святилище в черте аула Маек (Муцо). Перв. часть - распространенное в Чечено-Ингушетии имя так наз. божества плодородия и деторождения Тишол и (Тушоли).

ТоргІойн гІала (Торгойн гала) «Торгая (ж) башня» в черте аула, стоит на высоком правом берегу Андаки, на вершине высокой скалы, по-над аулом Муцо (Маек). Предание: ТоргІай был горцем-хевсуром гигантского роста и богатырской силы. Был нелюдим, не любил разговаривать. Для того чтобы не отвечать на приветствия встречных людей, он даже своего коня водил на водопой на источник, что расположен далеко за Маек (Муцо) в местечке КеІана. Этот источник также получил название ТоргІойн хьастп - Торгая источник. У Торгая была даже своя тропинка, по которой он ездил и ходил до самого Калака (Тбилиси). Никто не смел выходить на тропинку Торгая. Называлась она ТоргІайн никъ и проходила по самым безлюдным местам.

ТоргІойн бІав (Торгойн бав) «Торгая боевая башня» - стоит на высоком правом берегу реки, заслоняя собой весь аул Муцо (Маек). Перв. часть ТоргІай - собств. имя, вторая - бІав - вайн. «боевая башня».

Кхоьнан чІадж (Кёнан чадж) «Кхонис чІала» - ущелье проходит справа от Андаки, перв. часть кхоъна - затемнена, но сравнимо с кхо - кхоъ - три, вайн. «Троицы? ущелье».

Иенара (Иенара) «Энар» - зимние стоянки жителей Маек (Муцо), пр. б. реки.

Кхоьна чІажара ЦІив (Кхёна чажара Цив) «Кхонис джва-ри» - культ, камень «на месте, где снизошел святой дух». В данном случае вайн. ЦІив соответствует грузинскому «джвари». На в. Кхоьне.

Кхоьние (Кхение) «Кхоне» - урочище рядом с Кхонис джвари или Кхонаурис джвари. Троица(?) - вайн.

Оьрзгие хьехие (Орзгие хехие) «Бордзике хІех» - вайн. «камышовая пещера», урочище на пр. б. Андаки.

Хьуьрие (Хюрие) «ХІуро» - уроч. на пр. б. реки. Вайн. мельница(?).

Бакъа цІах (Бака цах) «Бакъа ціаши», «Праведный дом»; «Святой дом». Вайн. Святилище на в. Маек, куда приходили на поклонение как вайнахи, так и хевсуры. Вайнахи считают святилище Бакъа цІах своим, заложенным вайнахами.

ТІада барч (Тада барч) «ТІатІа барши» - уроч. на пр. б. реки. Вайн. пгІада - мокрое место и барч - край, выше и т. д.

Куъжа (кюжа) «Кужо» - хут. на пр. б. Андаки.

ЧаІижа йист (Чаина йист) «Чайно» - уроч. От вайн ча Іийна йистп - медведь (где) обитал край, или медвежьего ущелья край.

Делос баьрчие (Делос бярчие) «Делости» - уроч., вайн. В основе перв. части просвечивается Дела - верх, бог из пантеона вайнахов, и барч - край, выше, окраина и т. д., уроч. на пр. б.

Куьжа чоь (Кюжа чё) «Кужостави (?) - гора и ущелье на пр. б. реки. Название имеет природу вайн. языка. Кюжа - впадина, лощина.

Мохкалие (Мохкалие) «МохкIарули» - уроч. на пр. б. и зимние-летние стоянки скота, в основу названия легло вайн. мохк - страна, земля; мохкал - там, где благоприятный климат.

Гайдех (Гайдех) «Гайдехи» - уроч. на л. б. реки Андаки. Название имеет вайнахскую языковую природу. Гайда - игральная кость крупного рогатого скота, «бита» - в детск. игре в альчики.

Шайн цонашкие (Цайн цонашкие). Груз, название не обнаружено. Уроч. на л. б. реки Андаки. Вайн: Храмовые Цая (божестра) покосы.

Дидгур баьрчие (Дидгур бярчие) «Дидгурис тави» - гора на л. б. реки. Вторая часть вайн. баьрчие - границе к, выше и т. д.

Муйнис кIари (Муйнис кIари) «Монис кIари» - уроч. на л. б. Название имеет вайнахско-грузинскую природу.

Дихкинашкие (Дихкинашкие). Грузин, параллель не обнаруживается. Название вайнахское. Дихк/дерк - сосна, сосновой роще в. Уроч. на пр. б.

Хьаст коча (Хает коча). Груз, параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн.: Источника выше (границе к).

НанайнцIарие (Нанайнцарие) «НенайнцIариян» - уроч. на пр. б. реки. Вероятно, от вайн. ненан цlapue - «Матери огонь (очаг)». «К материнскому очагу».

Жоьрдие (Жердие). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Древнейшая форма обозначения креста у вайнахов: жоьрда - крест.

KIоргIa егIача йистие (Корга егача йистие). Груз. параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн. кIopгIa: 1. Куча камней проклятия преступника. До недавнего времени у вайнахов бытовал обычай проклинать (предавать анафеме) человека, совершившего преступление против общества, куда входило предательство, измена, передача в руки врага секретов изготовления оружия и добывания различных отравляющих средств - ядов, трусость во время сражения с неприятелем и др., а также и поступки, подрывающие морально-этические основы общества, напр. прелюбодеяние и др. 2. Куча камней, заменяющая святилище. Культовое место; 3. Куча камней или столб, сложенный из плитняка для ориентира на местности и определения по восходу и заходу солнца сторон света, а также и времен года и дня. Вайн. Куча камней (где) стоит.

Тухалахие (Тухалахие). Груз, параллель не обнаружена. Уроч. на пр. б. Вайн: Туьха лахие - Соль где ищут(?).

Хиттанда (Хиттанда) «ХидотIани» - уроч. на пр. б. (?).

Шагаран хьетт (Шагаран хетт). Нет грузинской параллели. Вайн.: Мраморная площадь. В черте аула Муцо (Маек). Культ, место.

Хьакхастие (Хакастие) «ХIакхости». Уроч. на л. б. Вайн.: (?) «Там, где (стоял) шест, столб».

БIавнах (Бавнах). Груз, параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн. «Там, где башня стоит (стояла)».

Баханас юххие (Баханас юххие) «Бахао» - уроч. на пр. б. Перв. ч. (?), вторая, вайн.: - «рядом, около, вблизи, у подножья».

Шихикхиетие (Шихикхиетие). Нет груз, параллели. То же самое место, что Баханас юххие. Вайн.: Две речки (где) встречаются. От «ши хи кхиетие».

Кхор эхк (Кхор эхк). Нет груз, параллели. Речка. Пр. пр. Ан-даки. Вайн.: «Грушевой рощи речка».

Хьуъриера догIу хи (Хюриера догу хи). Нет груз, параллели. Пр. пр. Андаки. Вайн.: «Хюрие (из) текущая речка».

Цуркхул хьуьнах (Цуркхул хюнах). Нет груз, параллели. Вайн.: Цуркхул (?) и лес. Междуречье, место, где встречаются Кхор эхк и Хьуъриера догIу хи. Но цIуркул - вайн. островерхий, островершинный (?).

Кхокхаш мака (Кхокхаш мака). Нет груз, параллели. Пашни на пр. б. Андаки. Этимология затемнена.

Хиттана хьуьнах (Хиттана хюнах). Нет груз, параллели. Лес. Пр. б. Перв. часть (?), вторая - вайн. лес. «Лесу в».

Дахкола юххие (Дахкола юххие). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Вайн.: Сосновым бором с (рядом). От вайн. дахк, дерк -сосна.

Деркизан хьетта (Деркизан хетта). Нет груз, параллели. Уроч. рядом с аулом Муцо (Маек), в I5 км, в сторону Куьжа. Вайн. «Деркиза ток» (для обмолота хлеба). Вероятно, здесь некогда находился ток для обмолота хлеба Деркиза. Деркиз -вайн. соб. и. дерк - сосна.

Бакъа цIах босса (Бака цахбосса). Нет груз, параллели. Уроч. рядом со святилищем Бакъа цIах. См. Вайн. Праведного (святого) дома склон.

Охчу (Охчу). Нет груз, параллели. Пашни на пр. б. Вайн. «Там (где) пашут».

ГIамастие (Гамастие) «ГIамастоши» - уроч. хутор; на пр. б. Сенокос.

Босалие (Босалие). Нет груз, параллели. Уроч на пр. б. Вайн. «Склон».

КеIан баьрчие (Кеан бярчие) «Кайнис тави» - гора, склон на пр. б. Вайн. «Ворот ущелья выше (границе к)». Ущелье, где стоят ворота».

Иенара баьрчие (Иенара бярчие) «Энарис тави» - гора на пр. б., вторая часть вайн. баьрчие - выше, граница и т. д. Иенара(?).

Кхоьнан баьрчие (Кхёна бярчие) «Кхонис тави», гора на пр. б. Андаки. «Кхоьна (?) границе к, высоте к краю к». Вайн. «Троицы (?) гора».

Кхоьна чоь (Кхёна чё) «Кхонис кхоркхи», -уроч. напр. б. вайн. кхоьна(?) впадина, ущелье. «Троицы (?) лощина».

Бараул дукъ (Бараул дук) «Бараули». Хребет на пр. б. Андаки. Вайн. «Бойницы хребет».

Дарбазан чоь (Дарбазан чё) «Дарбазанши» - уроч. на пр. б. вторая часть - вайн. «впадина», «лощина»; перв. - груз. «дом».

Бакхала (Бакхала) «Бакхала», -уроч. напр. б. Вайн. «Большая гора(?)».

Ша бухие (Ша бухие) «Шабухи», - уроч. на пр. б. Вайн. «Подо льдом».

Пхей вийнача коьрта (Пхей вийнача коьрта). Груз, параллель не обнаруживается. Возвышенность на пр. б. Андаки. Вайн. «Пховец (стрелок - лучник) убит (где) вершина». Здесь был убит пхо (пхий) - очень давно, о чем донес до нас топоним. Пхо, пхий -хевсур, лучник, стрелок.

Орцкъал хьуьнах (Орцкал хюнах) «Орцкъалис ткъаьш» -уроч. на пр. б. Грузино-вайнахское. Междуреченский + лес. «Лес, который расположен там, где две речки».

Ковтаран кхе босса (Ковтаран кхе босса). Нет груз, параллели. Пашни на л. б. Вайн.: «Ковтара пашни склон».

Муйнис кIари юххие (Муйнис кари юххие). То же, что и Муйнис кIари. Третья часть - вайн. юххие - рядом, около, у подножья.

Пичховрие (Пичховрие) «Пичховрие» - груз, «сосна». На л.б. Андаки. Послелог «-рие», вайн., указывает направление к объекту.

БугIах юххие (Бутах юххте). Нет груз, параллели. Уроч. на л. б. реки. Вайн. бугIа-бык производитель (?) и юххие -рядом, около.

Пхьарчовчу гугIa (Пхарчовчу гута). Нет грузинской параллели. Высокий холм на окраине аула Муцо (Маек), по-над пр. б. реки Андаки. Здесь, по рассказам информаторов, стояли боевые башни и склепы. В боевых башнях постоянно находился дозор. Борчашвили Ломуро, Ломи и Саги, родившиеся и всю жизнь прожившие в ауле Маек (Муцо) в Хевсуретии, рассказывают о том, что с этого холма произносились проклятия в адрес тех, кто совершал безнравственный поступок, нарушал традиции общества и рода, совершал кражу, с этого холма одновременно произносили и нравоучения. Вайн. пхъарч + олучу гутIа, холм, с которого произносят проклятия и нравоучения. От др. нахск. пхьа - человек, поселение, кровь и слово: например, пхьано. Так наз. Устный журнал (газета), который бытовал в горах. Такие места отмечены в ЧIо, ЧIебарла (Аж бегача). Нет груз, параллели. Рядом Iаж бегIача с Маек (Муцо), вайн. Яблоня стоит где.

Шерчи никъ (Шерчи ник). Нет. груз, параллели. «Воловья дорога», выходит из аула Маек.

ТоргIойн хьаста (Торгайн хает). Нет груз, параллели. Вайн. «Торгая источник». Находится в урочище КеIан юххие.

КеIана баьрчие (Кеана баьрчие). Нет груз, параллели. Уроч. в полтора км. от Муцо (Маек). Вайн. Ке + Iинан баьрчие. «Ворот ущелья выше». Возможно, на этом месте стояли охраняемые ворота на подступах к аулу Маек.

Газанах (Газанах). Нет груз, параллели. На пр. б. Вайн. «(Дикие) козы (где обитают)».

КIочхара кхев (Кхочхара кхев). Нет груз, параллели. Вайн. «Малоурожайная пашня». Пр. б. В ущелье Кхоьна чIаж.

Мошунах (Мошунах). Нет груз, параллели. Гора и пр. б. Вайн. «(Диких) куропаток (место)». В уроч. Кхоьна чIаж.

Даш дохучу бийра (Даш дохучу бийра). Нет груз, параллели. Лощина на пр. б. Андаки. Вайн. Свинец добывают (где) балка. Древнейший свинцовый рудник.

Кор ягIача (Кор ягача). Нет груз параллели. Довольно высокая скала на пр. б. реки. Вайн. «Окно стоит (где)». Возможно, место это охранялось в давние времена от проникновения неприятеля.

Хи духдолчу (Хи духдолчу). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Вайн. «Вода из недр выходит где». Источник.

Саыш лаьттача юххие (Сяш ляттача юххие). Нет груз, параллели. Вайн. «Олени стоят (останавливаются где) рядом/около». Здесь же имеется довольно обширная пещера.

Кхоьнан хьевхьа (Кхеная хевха). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Кхёна (?) вайн. - северный склон. Кхоьна может обозначать и «Троица». «Троицы (?) склон».

ЧIанчIах чоь (Чанчах чё) «ЧIанчIахи», - котловина на ю. Хехойн-Буние (Хахабо). В основу могло лечь вайн. чIана - без растительности, безлесное место. ЧIана имеет несколько значений.

Малайк доьссана чоь (Малайк доьссана чё) «Ангалозши», -уроч., горы и ущелье на юге Хехойн-Буние. Вайн. «Ангел (где) снизошел».

Букъиехие (Букиехие). Нет груз, параллели. Уроч. на юге Хехойн-Буние. Вайн. Спине по. По хребту.

Накарийн пхьеда (Накарийн пхиеда) «АнатIор», - угол встречи реки Андаки с Аргуном, между чеченским аулом ЖIарие и Хевсурским - Шедала (Шатили). Здесь сохранились руины древнего пселеня, развалины склепов и святилищ, среди которых самым значительным, по мнению горцев (вайнахов и хевсур), является Накарин цIив, куда до недавнего времени приходили как вайнахи, так и хевсуры на поклонение и проведение различных религиозно-культовых обрядов и праздников. Хевсуры это святилище называют АнатIорис джвари. В названии первая часть «Накари» прямо заимствована из греческого : накар - некар, смерть, кладбище; вторая часть - др. вайнахское пхье - поселение, Накари - Некрополь. Греко-вайнахское. Конечный «да» второй части «Пхъе» - послелог, от - «тIа», соответствующего русскому предлогу «на». Накарин Пхьиеда, Накарин цIив; АнатIор, АнатIорис джвари. Некрополь, Некро - Зевс (Крест), Анаторский крест.

Пхьоьхоние (Пхехоние) «Пехоне», - общественное помещение в черте аула Шедала (Шатили), где в свободное от занятий время собирались люди старшего поколения для обсуждения важных дел и передачи друг другу всех новостей за день или определенный отрезок времени, а также молодежь, чтобы послушать мудрые рассуждения и речи старцев. Позднее значимость пхьоьхана упала, снизилось, после чего люди стали его называть просто «говорильней»*.

Вел кIетелие (ВелкIетели). Гора, возвышается над аулом Шедала (Шатили).

Баха-А (Баха-А). Нет груз, параллели. Уроч. и хутор рядом с Ардала. В основу, вероятно, легло., вайн. «жизни» и «поляна». «Поляна» обозначено одним только звуком «А», древнейшей формой, которая имела несколько значений: указательное местоимение, личное местоимение первого лица, отрицание ч. л., и поляна, равнина.

ГIаттохие (Гаттохие). Нет груз, параллели. Хутор рядом с Ардала. В основу названия, вероятно, легло вайн. гIамма - восстать, воскресение.

Доттурие (Доттурие). Нет груз, параллели. Хутор рядом с Ардала. (Вайн.) В основу названия могло лечь: 1. Там, где «жарят». 2. Там, где «льют».

Хьалакана (Халакана) «Халикён». Гора и пологий склон, с которого берет начало небольшая речушка, л. пр. Аргуна, между руинами чеченского аула ЖIарие и хевсурским Шатили, разделяющая границу между Хевсуретией и горной Чечней. Хъалика (хьалакана), вер., калм. халцн - щит, вайн. - то же.

Пхьерцонах (Пхерцонах). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. реки. (Вайн.) «Кузнеца (оружейника) покос». От пхьеран цона -кузнеца покос. Пахотные и сенокосные участки, пастбища выделялись из общественных фондов для кузнеца, оружейника, лекаря, жреца и др.

ТоргIайн никъ (Торгийн ник). Нет грузинской параллели. (Вайн.) «Торгая дорога». В зимние морозы дорога Торгая всегда была свободна от снега и льда, так как каждый путник на эту дорогу выходил с бурдюком золы. Путник бросал под свои ноги золу, которая ускоряла таяние снега и льда**.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет