Темархьажин мохк (Темархажин мохк) «Темархажи поле (владение)» - поле на западе села, пашни. Темархьажи - соб. имя аккинца, которому принадлежало данное поле.
Беж Iинчу (Беж инчу) «Беж (где) жил (?)» - урочище на западе, где в прошлом жил аккинец Бежа (?).
Ибрахьим мохк (Ибрахим мохк) «Ибрахима поле» - на западе Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Ибрахим.
Шалм Iинчу (Шалм инчу) «Шалм (где) жил» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор.
Еще в 1926 году здесь проживало 5 семей аккинцев-чеченцев, но хутор был уничтожен в 30-х годах согласно постановлению Советского правительства «О ликвидации хуторской системы», как и сотни и тысячи хуторов Чечни, Ингушетии и Ауховских чеченцев в Дагестане, владельцы были «раскулачены» и репрессированы.
Висарг отар (Висарг отар) «Висарга хутор» - урочище, где находился одноименный хутор, на западе Бона-эвл, который был ликвидирован в 30-х годах. Висарг - соб. имя.
Мусламара отар (Мусламара отар) «Мусламовых хутор» -урочище на западе села, где до 30-х годов находился одноименный хутор, где жили потомки Муслама. Был ликвидирован.
ГIерар отар (Герар отар) «Гера потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор и где жили потомки Пери, был ликвидирован в 30-х годах. Правильное написание и произношение: ГIерагIеран отар.
ГIерар хьайра (Герар хайра) «Гера потомков мельница» - урочище, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница потомков ГIери. ГIера - соб. имя.
Дудар отар (Дудар отар) «Дудара хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Дударом или его потомками. Если так, то правильное произношение будет ДудагIеран хайра.
Басхнар отар (Басхнар отар) «Басхановых хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцами Басхановыми, который был ликвидирован в 30-х годах. Правильно будет: БасхангIеран отар.
ИсмаIлар отар (Исмаълар отар) «Исмаила потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный Исмаилом и его потомками, ликвидирован в 30-х годах согласно постановлению «О ликвидации хуторской системы» Правильное написание и произношение будет: ИсмаIалгIеран отар, где -гI- в середине обозначает этническое ответвление фамилии.
Чорар отар (Чорар отар) «Чоры потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный главой потомства Чорой и его потомками. Правильное написание и произношение: ЧорагIеран отар.
Чорар бIарин беш (Чорар барин беш) «Чоры потомков сад (ореховая роща)» - на западе Бона-эвл, где в прошлом находилась огромная ореховая роща, выращенная Чорой и его потомками.
БарзкIело (Барзкело) «Подкурганное» - урочище на западе села, пастбище, пашни, здесь же курганный средневековый могильник.
Откал хьуъ (Откал хю) «Лугового озера лес(ной) массив» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Первая часть названия - сросшиеся два компонента на тюркоязычной основе: «от кол» - луговое озеро.
Лоха аре (Лоха аре) «Нижняя поляна» - на севере Бона-эвл. Пастбище и пашни.
Ибрахъимхъажин хьайрапт (Ибрахимхажи хайраш) «Ибра-химхаджи (мукомольные) мельницы». На севере. Здесь в прошлом находились мельницы.
Сатбе атгIе (Сатбе атге) «Сатбе долина» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Сатби на своем хуторе. Хутор ликвидирован.
Байбелерг мохк (Байбелерг мохк) «Байбелерга поле / владение» - урочище, где находился одноименный хутор на севере Бона-эвл.
Жамалдар отар (Жамалдар отар) «Жамалдаевых хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный главой фамилии Жамалдой. Правильное написание и произношение: ЖамалдагIеран отар, где -гIеран- показатель принадлежности к конкретной фамилии и объекту.
Хьежхана отар (Хежхан отар) «Хежхана хутор» - урочище на севере, где в прошлом находился одноименный хутор.
Халамтхьажин отар (Халамтхажин отар) «Халамтхажи хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Пашни, пастбище.
Хьажматхьажин хи (Хажматхажин хи) «Хажматхаджи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл.
Висмирзхъажин хи (Висмирзхажин хи) «Висмирзхаджи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл.
Висмирзхъажин мохк (Висмирзхажин мокх) «Висмирзхаджи поле (владение)» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем.
ГIулайкIодкIело (Гулайкодкело) «Побережье гулойцев» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище; название, составное и сложное, гIулой - этническое имя аккинской ветви; кIод - берег; кIело - под (предлог). В результате длительного использования все три части названия срослись в одно название. Вероятно, в прошлом здесь находилось поселение гIулойцев-аккинцев, которое могло быть ликвидировано в 19 или 20 веке.
Солтанби мохк (Солтанби мохк) «Солтанби поле (владение)» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, ликвидирован в 30-х годах. Солтанби - соб. имя владельца поля, сложилось на тюркоязычной основе - Солтан бий. Пашни и пастбище.
Солтанби хи (Солтанби хи) «Солтанби родник (источник)» - урочище Солтанби мохк, где находился источник. На севере Бона-эвл.
Солтанби бIари беш (Солтанби бари беш) «Солтанби ореховая роща» - ореховая роща, ранее принадлежавшая детям (потомкам) Солтанби, ныне находится в распоряжении колхоза.
Морфоструктура названия соответствует аккинскому диалекту, который вобрал в себя элементы ингушского, бацбийского языков и почти всех диалектов чеченского языка, поэтому значительно затруднены его этимологическое объяснение и грамматический разбор.
ГIулойбердкIело (Гулойбердкело) «Гулойцев берегом под» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Название сложное и составное, в результате длительного произношения в нем срослось три компонента: гIулой + берд + кIело. Оно идентично ГIулойкIодкIело.
Хьухъуги мохк (Хухуги мохк) «Хухуги владение (поле)» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище, пашни. В прошлом здесь находился одноименный хутор, основанный аккинцем Хьухьугом.
Ками отар (Ками отар) «Ками хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, ликвидированный в 30-х годах. Ками - соб. имя аккинца, основателя хутора.
Муси хи (Муси хи) «Муси источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл, пастбище, пашни.
Бахьи хи (Бахи хи) «Бахи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл. Бахьа - соб. имя.
Уши хи (Уши хи) «Ушин источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл. Уша - соб. имя.
Баци отар (Баци отар) «Баци хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Ликвидирован как и многие другие по всей Ингушетии, Чечне в 1930-32 годах.
Баци беш (Баци беш) «Баци (ореховая) роща» - на севере Бона-эвл, большая ореховая роща, принадлежавшая аккинцу Баци, ныне во владении колхоза.
Баци хи (Баци хи) «Баци источник» - так называется источник, расположенный в урочище на севере села, где в прошлом находился Баци отар.
Мамш отар (Мамш отар) «Мамш хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Мамш. Ликвидирован в 1930-32 гг.
Iели кIажа (Эли кажа) «Эли (л.) поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор.
Iели хи (Эли хи) «Эли источник» - находится в урочище Iели кIажа. Пастбище.
Седи хи (Седи хи) «Седи источник» - урочище с источником находится на северной окраине Бона-эвл. Седа - женское соб. имя.
Хьожара кIажа (Хожара кажа) «Хожара (л.) поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Пастбище. В первой части - в соб. имени подразумевается «потомки» Хожи, но не произносятся информаторами. Правильное произношение и написание было бы так: ХьожагIеран, т. е. Хожи потомков лесная поляна.
Товзархнара кIажа (Товзархнара кажа) «Товзархановых лесная поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. В собственном имени пропущено -гIар, имеющий в данном контексте значение «потомки». ТовзархангIеран кIажа.
ГIезаме дукъ (Гезаме дук) «Гезаме хребет» - хребет на севере Бона-эвл. ГIезаме - соб. имя.
Халмакх буьйра (Халмакх бюйра) «Халмакха балка» - урочище на севере села, пастбище. Халмакх - возможно, имеет, тюркоязычную основу.
Хин куьрте (Хин кюрте) «У истока (речки)» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище.
ГIедала (Гедала) «?» - урочище на севере Бона-эвл, здесь имеется кладбище. Пастбище. Значение названия неясно. Название произносят как ГIедла.
Дацара бешанш (Дацара бешанш) «Даци потомков (ореховые) сады».
Чтобы выдержать морфоструктуру аккинского языка, нужно было - ДацагIеран бешанаш или бошмаш. Сады на севере Бона-эвл.
Дацара хьуь (Дацара хю) «Даци потомков лес(ной) массив» - леса на севере Бона-эвл. Морфоструктура должна была быть таковой: ДацагIеран хьун. Даци потомков лес.
Айдмарара мохк (Айдмарара мохк) «Айдмара потомков владение» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище, пашни. Это поле в прошлом принадлежало Айдмару и его потомкам. Правильно было АйдамаргIеран мохк, где -гIеран в первой части является показателем фамильной ветви Айдамара, а конечный -н соответствует родительному падежу русского языка.
Айдмарара беш (Айдмарара беш) «Айдмара потомков сад» - на севере Бона-эвл. Правильно: АйдамарагIеран беш.
ГIарчхойн дукъ (Гарчхойн дук) «Гарчхойцев хребет» - хребет на севере Бона-эвл.
Адин барз (Адин барз) «Ади курган» - урочище с курганным могильником на севере Бона-эвл. Пастбище. На этом кургане жил аккинец Ади.
ГIуртгIуз (Гуртгуз) «?» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Значение затемнено.
КIирбоккху атагIе (Кирбоккху атаге) «Белую глину (где) добывают долина». Пастбище и карьер для добычи белой глины.
СептгIан атгIе (Септган атге) «Септга долина» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Септ - соб. имя.
Iабле отар (Абле отар) «Абле хутор» - урочище на севере села, где в прошлом находился одноименный хутор. Ликвидирован в 1930-х годах. Iабла - соб. имя.
Текхна токхме (Текхна токхме) «Сползший оползень» - урочище на востоке от Бона-эвл. Пастбище.
Яхар кIажа (Яхар кажа) «Яхара (л.) поляна» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Яхар - соб. имя.
ИрчкIузулг (Ирчкузулг) «?» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Смысл названия не поддается объяснению.
МоллинкIажа (Моллин кажа) «Моллы (л.) поляна» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Молла - соб. имя.
ГIирмсолтнарамохк (Гирмсолтнарамохк) «Гирмсолтановых владение» - урочище на в. Бона-эвл, пашни. В прошлом здесь находился хутор потомков ГIирмсолтана. Правильное произношение и написание: «ГIирмсолтангIеран мохк».
ГIирмсолтнара хьуь (Гирмсолтнара хю) «Гирмсолтановых лес» - лес на восточной окраине Бона-эвл. Лесной массив вместе со всеми владениями был национализирован и передан колхозу.
ГIирмсолтнара кIажа (Гирмсолтнара кажа) «Гирмеолтановых лесная поляна» - урочище на восточной окраине Бона-эвл. ГIирмсолтангIера кIажа. ГIирмсолта - соб. имя сложилось из Крым + Солтан - Крымсолтан. В вайнахских языках Крым звучит как ГIирм. Напр.: крымское ружье - гIирмин мажар.
КIайчкиркIел (Кайчкиркел) «Белой глиной (под)» - урочище на востоке Бона-эвл, где добывают белую глину для хоз. работ. В результате длительного использования три слова срослись и образовали единое название. КIайчу + кир + кIел. «Под белой глиной». Пастбище, пашни.
Эдалсолтхьажин лакхара хьайра (Эдалсолтхажи лакхара хайра) «Эдалсолтхаджи верхняя мельница» - урочище на востоке Бона-эвл, в прошлом находилась водяная мельница. Пастбище.
ЗаIхьажи хьайра (Заъхажи хайра) «Заъхаджи мельница» - урочище на востоке села, где в прошлом находилась мельница. Пастбище.
Бепе кIажа (Бепе кIажа) «Бепе лесная поляна» - урочище на восточной стороне села, пастбище. Бепе - соб. имя.
Чапчке хи (Чапчке хи) «Чапчке источник» - урочище с источником на в. стороне села. Чапчке - соб. имя.
Алхан мохк (Алхан мохк) «Алхана владение» - поле на в. стороне села, где жил аккинец Алхан на своем хуторе.
Матигара басе (Матигара басе) «Матиевых склон» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. В прошлом здесь жили аккинцы Матиевы.
Ирзах-Хьажин беш (Ирзах-Хажин беш) «Ирзах-Хаджи (ореховый) сад» - сад на в. окраине Бона-эвл, пастбище.
Ирзах-Хьажин кIонт (Ирзах-Хажин конт) «Ирзах-Хаджи берег» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Ирзах-Хьажн - соб. имя.
Воккхапашин мохк (Воккхапашин мохк) «Воккхапаши владение» - уроч. на в. Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Воккхапаша.
Iараб-лам (Араб-лам) «Араб гора» - гора на ю. Бона-эвл. Или «Арабская гора» или «Гора Араба». (От имени соб. Араб.(?)
Немцойн отар «Немецкий хутор» - хутор, основанный ак-кинцами, но позже заселенный немцами. Ныне не существует.
Бетармирзин бIарин беш (Бетармирзин барин беш) «Бетармирзы ореховый сад» - на юге Бона-эвл. Ореховый сад, в прошлом принадлежавший аккинцу Бетармирзе.
IелагIеран бIарин беш (Элагеран барин беш) «Алиевых ореховый сад» - на юге Бона-эвл. В прошлом ореховый сад принадлежал аккинцу Али.
ЮспгIеран бIарин беш (Юспгеран барин беш) «Юсуповых ореховый сад» - принадлежал в прошлом Юсуповым, находился на ю. стороне села.
Iедалхьажин бIарин беш (Эдалхажи барин беш) «Эдалхад-жиевых ореховый сад» - принадлежал в прошлом Эдалхаджи, находится на ю. стороне Бона-эвл.
Дацин бIарин беш (Дацин барин беш) «Даци ореховый сад» - принадлежал в прошлом аккинцу Даца, находится на юге Бона-эвл. Даца - соб. имя.
Улбара бIарин беш (Улбара барин беш) «Улбара ореховый сад» - принадлежал в прошлом аккинцу Улби, находится на юге села Бона-эвл. Улби - соб. имя.
Хьапар басе (Хапар басе) «Хапара склон» - урочище на ю. села, где в прошлом жили потомки аккинца Хапы.
КIондитIе (Кондите) «На береге» - урочище на ю. стороне Бона-эвл, пастбище. КIонд - на аккинском диалекте «берег».
Эдалсолтхьажин кIондкIелар (Эдалсолтхажин кондкелар) «Эдалсолтхажи подбережье» -урочище на ю. стороне Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Эдалсолтхаджи.
Пашара хъайра (Пашара хайра) «Пашиевых мельница» - урочище на южной стороне Бона-эвл, где в прошлом находилась мельница Пашаевых.
Сайдлигара хьуьн (Сайдлигара хюн) «Сайдли потомков лесной массив» - лес на южной стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам Сайдли.
Зулахъажин хъайра (Зулахажин хайра) «Зулахаджи мельница» - урочище, где находилась мельница, принадлежавшая Зулахаджи.
Висханан кIажа (Висханан кажа) «Висхана (л.) поляна» - урочище на юге Бона-эвл, где раньше на хуторе жил Висха.
Матагера кIажа (Матагера кажа) «Матиевых (л.) поляна» - урочище на в. стороне Бона-эвл, где в прошлом находилась лесная поляна аккинцев Матаевых.
Салтин куп «Солдатская делянка» - урочище на ю. стороне.
Говраш хохку атагIе (Говраш хохку атаге) «Конных скачек долина» - военно-спортивный стадион для подготовки юношей владению конем, оружием и тренировке верховых лошадей. На ю.
Буьхь ира лам (Бюх ира лам) «Островерхая гора» - гора на ю. стороне села.
Шуьйра лам «Широкая гора» - гора на ю. стороне Бона-эвл.
ЯнхотагIара Юсупа бIарий беш «Янхотова Юсупа потомков ореховый сад» - большой ореховый сад на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам Янхотова Юсупа.
ГIирмагIера бIари беш (Гирмагера барий беш) «Ореховый сад Гирмиевых» - на ю. окраине Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам ГIирми.
Висмархъажи бIари беш «Висмархаджи ореховый сад» - на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Висмархажи.
Анасан бIарин беш «Анаса ореховый сад» - ореховый сад (роща) на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Анасу.
Хьажигара бIарин беш «Хажиевых ореховый сад» - ореховый сад (роща) на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Хьажи.
Дурдин бIарин беш «Дурды ореховый сад» - ореховая роща на ю. окраине Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Дурде.
(По утверждениям старожилов, вокруг Бона-эвл, в ореховых рощах, принадлежавших аккинцам, насчитывалось до 30 тысяч ореховых деревьев).
ГIерханан хьаста (Герханан хаста) «Герхана источник» - источник с питьевой водой в черте села.
Iабдулсаитан хи (Абдулсаитан хи) «Абдулсаита родник» - родник в черте села.
Улбара хьаст (Улбара хаст) «Улбаевых источник» - источник в черте Бона-эвл. Правильней было бы: УлбагIеран хьаста.
Хьасанан хьаст (Хасанан хаст) «Хасана источник» - источник в черте села.
Алпкаран хьуьжар (Алпкаран хюжар) «Алпкара арабская школа» - находилась в черте Бона-эвл до ее закрытия при советской власти. Алпкар - содержатель этой религиозно-светской школы.
Рашин цIагара хьуьжар (Рашин цагара хюжар) «Арабская школа, что в доме Ранга» - школа находилась в черте Бона-эвл, в доме ее содержателя Раши.
Ханигкартахь хьуьжар (Ханигкартах хюжар) «Арабская школа, что во дворе Ханига».
ЖаIсаран хьуьжар (Жаъсаран хюжар) «Жаъсара арабская школа» - находилась в черте Бона-эвл. ЖаIсар - содержатель и попечитель этой школы, пока ее не закрыла советская власть и не репрессировала всех ученых-алимов.
Уптин маьждиг (Уптин мяждиг) «Упти мечеть» - находилась в черте Бона-эвл. Упти - ее содержатель и попечитель.
Лохара маьждиг (Лохара мяждиг) «Нижняя мечеть» - находилась в черте Бона-эвл.
Жума маьждиг (Джума мяждиг) «Джума мечеть» - общественная мечеть для пятничных молитв, находилась в центре Бона-эвл.
ГIазотан пхьалгIа (Газотан пхалга) «Газота кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. ГIазот - владелец кузни, кузнец, который ковал сельхозинвентарь, подковывал рабочих лошадей, производил ремонт домашнего сельхозинвентаря - ароб, борон, плугов, натяжку шин на аробные колеса, ковку серпов, хозяйственных ножей и т. д.
Исхьажин пхьалгIа (Исхажин пхалга) «Исхажи кузня» - кузня находилась в черте села. Все эти кузни, мастерские, лесопилки были строго запрещены советской властью, обложены финотделами непомерными налогами и закрыты (ликвидированы).
Абазан пхьалгIа (Абазан пхалга) «Абаза кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Абаз - соб. имя владельца кузни.
В подобных кузнях производились арбы, одно- и двуконные брички, брички для волов и буйволов и другой сельхозинвентарь.
Висангерин пхьалгIа (Висангерин пхалга) «Висангерия кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Висангери - имя владельца кузни. В этой кузне производилось все, в том числе и путы с секретами для коней.
Исхьакъан пхьалгIа (Исхакан пхалга) «Исхака кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Исхьакъ - имя кузнеца.
Iелин пхьалгIа (Элин пхалга) «Эли кузня» - кузня Эли находилась в черте Бона-эвл и производила различный сельхозинвентарь для домашнего пользования, подковы, подковные гвозди, очажные цепи, щипцы, совки, гнездодеры, косы, серпы, топоры и все остальное, из железа заказчика. Часто продукцию из железа кузнец реализовывал и на рынке.
Iадсаламан пхьалгIа (Адсаламан пхалга) - кузня находилась в черте Бона-эвл.
ЛIаькхара кашнаш (Лякхара кашнаш) «Верхнее кладбище» - в черте Бона-эвл.
Выражаю сердечную благодарность указанным ниже товарищам из Алтамир-за-Юрта Ауховского р-на, оказавшим мне неоценимую помощь в сборе и объяснении топонимического материала: Абдулгаджиеву Лече (1949 г. р.), Хасанбекову Висархьаже (1906 г. р.). МуСаеву Мовле (1913 г. р.), Алгерову Мусламхе (1919 г. р.), Хасанбекову Iабдулмалайку (1911 г. р.), Баймурадову Халиду (1933 г. р.), Солтан-биеву Абдулшаиду (1932 г. р.), Хасамбиеву Мингасолте (1930 г. р.).
МИКРОТОПОНИМИЯ БООНИ-ЮРТ
Боони-Юрт «Боони поселение». Новое название - «Ахар». Расположено на левом берегу Ястий (Ямансу), на западе от ГIачалкъа (Новокули), основано селение чеченцами-аккинцами, согласно полевым материалам, первопоселенцами являются представители аккинского племени - зIогой, пхьарчхой, зандкъой, боной, цIенторой. В черте села имеются следующие кварталы: бооной куп, билтой куп, цIенторой и другие. Здесь до выселения имелись и кузни, которые выполняли все потребности населения в сельхозинвентаре, имелись и мукомольные мельницы, а также и мельница, где мололи лен, из которого делали орма, или как его иначе называют виета. (Кум. «урбеч»). Вокруг селения имелись несколько хуторов-отселков, где содержался личный скот и овечьи отары.
Сулаймин Хьажматхьажин буьйра (Сулаймин Хажматха-жи бюйра) «Хажматхажи сына Сулеймы балка» - урочище на окраине села, где в прошлом находился хутор Хьажматхьажи на своих землях.
Дивбуа буьйра (Дивбуа бюйра) «Балка, где клятву приносят» - урочище на окраине села, где в прошлом подозреваемый в воровстве или другом преступлении человек приносил очистительную клятву перед потерпевшими и всеми жителями села.
Эзарханан гIота (Эзарханан гота) «Эзерхана (овечий) кутан» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находился овечий кутан аккинца Эзархана. Рядом со своими кутанами жили постоянно и владельцы отар.
Зимга буьйра (Зимга бюйра) «Маленькая балка» - на западной окраине, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем. Часть этого урочища принадлежала и соседним селам, поэтому название повторяется в микротопонимике соседних селений.
Боккха буьйра (Боккха бюйра) «Большая балка» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находились пахотные и покосные земли жителей селения Боона-Юрт. Название повторяется, так как часть урочища принадлежала и жителям соседних селений.
Сийдий хьаст (Сийдий хаст) «Сийди источник» - урочище с источником на западной окраине села. Сийда - собственное имя.
Iели кIажа «Али лесная поляна» - урочище на западной стороне села, где находилась лесная поляна Iали. Название повторяется, так как часть земель этого урочища принадлежала жителям соседних сел.
Момаш-отар (Момаш-отар) «Момаша хутор» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находился хутор аккинца Момаша. Момаш был выходцем из тайпа цIонтарой. В 30-х годах уже при советской власти все хутора в Аухе были ликвидированы, а владельцы их - раскулачены и репрессированы.
Беж-Iин (Беж-ин) «Скота лощина» - урочище на западной стороне села, где находились пастбища и стоянки для полуденного отдыха скота.
Хьажматхьажин отар «Хажматхажи хутор» - урочище на западе села, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором со своей семьей безвыездно жил аккинец Хажматхажи.
Дудиы отар «Дудин хутор» - урочище на ю. стороне села, где в прошлом находился хутор, в котором жил аккинец Дуда со своей семьей.
Воккха-Хьажин барз (Воккха-Хажин барз) «Старшего Хаджи курган» - название связано с именем Ташов-Хаджи, которого аккинцы обычно называли «Воккха-Хьажи», подчеркивая этим его исключительную святость и богоугодность. Полевые материалы говорят о том, что здесь со своим войском останавливался для отдыха Ташов-Хаджи, сподвижник имама Шамиля и один из активных участников борьбы с колониальной политикой российского царизма, приведшей к Кавказской войне. Здесь же имеется и «Ташо-Хьажи хьаст» - Источник Ташов-Хаджи.
Ташо-Хьажи хьаст (Ташо-Хажи хаст) «Ташо-Хаджи источник» - урочище с курганом и источником рядом, где останавливался со своим войском Ташо-Хаджи. Похоронен он в селении Сесана, на могиле имеется склеп, поток паломников к которому не прекращается никогда.
Бийсолтанан хьайра «Бийсолтана мельница» - урочище на з. окраине села, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница аккинца Бийсолтана.
Бийболтан хьайра (Бийболтан хайра) «Бийболта мельница» - урочище на в. стороне села, где в долине реки Ямансу находилась мукомольная водяная мельница Бийболта.
Мисирболтан хьайра «Мисирболта мельница» - урочище в долине реки Ямансу, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница аккинца Мисирболта.
Кхоьрзин пхъалгIа (Кхёрзин пхалга) «Кхёрзина кузня» - находилась в черте села.
Шахьболат пхьалгIа (Шахболат пхалга) «Шахбулата кузня» - находилась в черте села. Здесь производился ремонт сельскохозяйственного инвентаря и поделки различных инструментов и скобяных изделий и т. д.
Исак-хьажин пхьалгIа (Исак-хажи пхалга) «Исак-хаджи кузня» - находилась в черте села.
Лакхара кашанш «Верхнее кладбище» - на ю. окраине села.
Лахара кашанш «Нижнее кладбище» - кладбище находилось на окраине села.
Iаьржа кашанш «Черное кладбище» - на ю. окраине села. Имеется и другое название: «ГIазотан кешнаш» - Газавата кладбище, т. е. кладбище, где похоронены погибшие за свободу родины. Здесь похоронены воины, погибшие во время Кавказской войны.
Довтахьажин отар (Довтахажин отар) «Довтахаджи хутор» - урочище на окраине села Боона-Юрт, где в прошлом находился одноименный хутор.
Иматан хьуь (Иматан хю) «Имата лес» - урочище с лесным массивом, который в прошлом принадлежал аккинцу Имату, на южной стороне села Боона-Юрт.
Исал-Хьажин хьуь (Исал-Хажин хю) «Исал-Хажи лес» - урочище с лесом на юге села Боона-Юрт, который в прошлом принадлежал аккинцу Исал-Хажи.
Абубакар-Хьажин хьуь (Абубакар-Хажин хю) «Абубакара-Хаджи лес» - урочище с лесом на южной стороне села Боона-Юрт, которое в прошлом принадлежало аккинцу Абубакар-Хаджи.
ГIури йист (Гури йист) «Гури край (берег)» - так назывался хутор, который был заложен на берегу реки Аксая предками жителей Боона-Юрт и где они жили со своими семьями и домашним скотом. Урочища эти расположены в районе села Дитташка.
Бетарсолтин отар (Бетарсолтин отар) «Бетарсолти хутор» - уроч., где находился одноименный хутор, в котором жил аккинец Бетарсолта со своим семейством и домашним скотом, находился в районе расположения села Шагада. Бетарсолта - предок информатора Шикиева Бетархьажи, 1904 года рождения. Тайп - гендаргано. По его рассказу там находились десятки хуторов аккинцев-чеченцев.
Сулайманан отар (Сулаймана отар) «Сулеймана хутор» - урочище с таким названием находится в районе расположения селения Шагада, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем-чеченцем Сулайманом, где он со своим семейством и домашним скотом жил и производил сельхозпродукты: мясо, масло, сыр и хлеб. Хутора были основаны выходцами из села Боона-Юрт. (Записано со слов Шикиева Самаила, 1933 года вождения. Боона-Юрт.)
(Информаторы: Шикиев Бетирхьажи (1904 г. р.) и его сьш Шикиев Самаил (1933 г. р.), тайпа гендаргной, запись информации произвел Аблиев Зайнди, главный редактор газеты «Халкъан аз» Хасавюртовского р-на Респ. Даг., которым я выражаю благодарность. Выражаю благодарность и сотруднику газеты «Халкъан аз» Абдурешитову Басиру за его помощь в сборе полевого материала по топонимике Аьккхи-Ауха.)
Баммат-Юрт (Баммат-Юрт) «Баммат поселение» - село, основанное аккинцами-чеченцами, расположено на левом берегу р. Акхташ (чеч. Пурий), в 9 км к северу от Хасавюрта, в семи км к западу от Бата-Юрт. Основано аккинцами-чеченцами, названо в честь первопоселенца Баммата. До выселения чеченцев в 1944 году в селе Баммат-Юрт проживало более двухсот семей чеченцев-аккинцев и три семьи кумыков. В настоящее время в селе более семисот хозяйств аккинцев. За упорное сопротивление колониальным порядкам в 1898 году село было разгромлено царскими войсками, жители, оставшиеся в живых были переселены в чеченские аулы, расположенные на правом берегу реки Терек, а селение Баммат-Юрт было заселено русскими колонистами, которые жили здесь до 1920 года. В1920 году революционной волной русские колонисты были изгнаны, уцелевшие жители вернулись в родное село. Информатор рассказывает: в селениях Казанкулак, Баба-Юрт, Янгиюрт, Хамаматюрт, Темиргей-отар (не существует), Аксай, Андрейаул, Баташюрт, Гендже-аул почти все жители - ассимилировавшиеся с кумыками чеченцы. Названные селения основаны предками чеченцев.
(Информатор: Пашаев Юсуп (1922 г. р.), уроженец и житель Баммат-Юрта. Запись вел сотрудник газеты «Халкъан аз» Абдрешитов Басир. Приношу благодарность Яниеву Умару, Абдрешитову Басиру за оказанную помощь в сборе материала).
МИКРОТОПОНИМИЯ АЛТМИРЗЮРТА
Токхме «К оползням» - урочище на южной стороне Алтмир-зюрта, пастбище.
Лакхар хьаст (Лакхар хаст) «Верхний источник» - урочище с источником на ю. стороне Алтмирзюрта.
Хилдехьара атагIе «Зареченская долина» - урочище на реке Ямсу, пастбище. На в. окраине.
Хилдехьара хьаст (Хилдехара хаст) «Зареченский источник» - источник на в. стороне Алтмирзюрта.
Муслум буьйра (Муслум бюйра) «Муслума балка» - урочище на з. Алтмирзюрта. Муслум - соб. имя.
Шина барзе «К двум курганам» - урочище с двумя курганами на ю. стороне Алтмирзюрта. Курганные могильники.
ЭдалхангIеран буьйра (Эдалхангеран бюйра) «Эдалхана потомков балка» - урочище на з. Алтмирзюрта, пастбище.
КIондмере (Кондмере) «У носа берега» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта, склон хребта, пастбище.
Салтин атгIа (Салтин атга) «Солдатская долина» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта. Названия «Салтин атгIа», «Салтин куп», «Салтин хьун» возникли во время Кавказской войны, когда царские солдаты захватывали определенные места - леса, балки, долины и останавливались на привалах или закреплялись на длительное время.
Нарашка беш «Нарашка сад» (искаженное «Нарышкин сад») - урочище на с. Алтмирзюрта, пастбище. Здесь в прошлом находился хутор аккинца.
ГоргIул юрт (Горгул юрт) «Горгул поселение» - урочище на с. Алтмирзюрта, где в прошлом находилось одноименное поселение (ныне не существующее).
Лох отар «Нижний хутор» - урочище, где в прошлом находился одноименный хутор. Уничтожен царскими войсками в середине XIX века.
Муьжгин отар «Мужицкий хутор» - урочище на с. Алтмирзюрта, где в прошлом находился хутор, основанный аккинцами. Мюжги - соб. имя основателя хутора. Был уничтожен во время ликвидации хуторской системы.
Акхсакхтимира даьккхина ор «Ров, выкопанный Акхсак-хтимиром» - затянувшийся ров, проходящий через весь Аух и до Билт-Эвл. Проходит по з. стороне.
Доккха ор «Большой ров» - урочище с затянувшимся рвом на з. стороне Алтмирзюрта. Пастбище.
Жабраила баьккхина некъ (Жабраила бяккхина нек) «Жабраилом проложенная дорога» - дорога проходит по з. стороне Алтмирзюрта.
Барчхойн кашанш «Барчхойцев кладбище» - на з. села. Барчхой - этноним.
Кхархойн кашанш «Кхархойцев кладбище» - на з. стороне села. Кхархой - этноним.
Пешхойн кашанш «Пешхойцев кладбище» - на з. Алтмирзюрта. Пешхой - этноним.
Берийн кашанш «Кладбище детей» - кладбище, где хоронили детей. На ю. стороне Алтмирзюрта.
Ямсо атгIе (Ямсо атге) «Ямсо долина» - долина реки Ямсу.
Ястий атгIе (Ястий атге) «Ясти долина» - то же, что и Ямсо атгIе. Аккинцы реку Ямсу по-своему называют Ястий.
Урсха буьйра (Урсха бюйра) «Урсха балка» - урочище на в. окраине Алтмирзюрта. Пастбище. Урсх - соб. имя.
ГIумкхо буьйра (Гумкхо бюйра) «Гумко балка» - урочище на в. окраине Алтмирзюрта. Пастбище. ГIумкхо - соб. имя.
Махье буьйра (Махе бюйра) «Махе балка» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта. Пастбище. Махье - соб. имя.
Гелсяьхна буьйра (Гелсяхна бюйра) «Гел (где жила) балка» - урочище на в. Алтмирзюрта. Пастбище. Гелсяьхна (?) - не поддается объяснению.
Мандиар буьйра «Манди потомков балка» - урочище на в. Алтмирзюрта. Пастбище. О присутствии понятия «потомки» можно только догадываться. Манди + ар - вместо «ар» должно было произноситься «гIар», которое с течением времени упростилось до «ар». Правильное произношение: «МандигIеран».
КIорг беш (Корг беш) «Глубокий (ореховый) сад» - сад на севере Алтмирзюрта.
Iаьмара беш «Амара (ореховый) сад» - сады на с.-в. Алтмирзюрта. Iаьмар - бывший владелец орехового сада, конфискованного и переданного в 1930 годах колхозу после его образования. В наши дни этими ореховыми рощами, оставшимися после выселения аккинцев в 1944 году, пользуются все (собирая урожай), кроме истинных владельцев-аккинцев. Аккинцы - хозяева ореховых рощ - вели учет ореховым деревьям. Информаторы старшего поколения называют внушительные цифры количества ореховых деревьев, оставленных ими во время выселения и конфискованного в период коллективизации хозяйства, эта цифра близка к 100 тысячам деревьев.
Iаьмар бассе «Амара склон» - урочище на с.-в. Алтмирзюрта, пастбище. Iаьмар - соб. имя бывшего владельца ореховых рощ и названного в этой статье склона.
ЧIунгур цIаьлг (Чунгур цялг) «Чунгура домишко» - урочище на ю, стороне Алтмирзюрта, где стоял домик добрейшего человека Чунгура, который всех путников встречал хлебом-солью и холодной, выдержанной в тени, питьевой водой.
Мусин хьайра «Муси мельница» - урочище в долине Ямсу, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Мусе.
Ислувара хьайр (Ислувара хайр) «Ислу потомков мельница» - урочище в долине реки Ямсу, где в прошлом находилась принадлежавшая аккинцу Ислу и его потомкам мукомольная мельница. Ислувар - упрощенное от «ИслувгIеран», где звук «гI» в разговорной речи и в диалектах иногда исчезает.
ИслугIеран маьждиг «Мечеть Ислуевых». Вероятно, Ислу и его потомки следили за состоянием мечети, откуда и такое название.
Эчг пхьалгIа (Эчг пхалга) «Железокузня» - находилась в черте села Алтмирзюрт, где ковались всевозможные железные предметы домашнего обихода и сельхозинвентарь.
БIа некъ (Ба нек) «Войсковая дорога» - дорога, проходящая по северной стороне Алтмирзюрт. Такое название часто встречается на всех территориях Чечни, Ингушетии и Ауха, возникли же они в период Кавказской войны.
Борз ехка буьйра (Борз ехка бюйра) «Балка, где волчица ощенилась». Урочище на в. окраине села. Аккинцы-чеченцы не только не разоряли волчьего логова, но и оберегали его. А если волчица устраивала логово рядом с жилищем человека, то это считалось хорошим предзнаменованием. Волк и человек соблюдали данную природой им субординацию, не трогали друг друга, а наоборот оберегали друг друга. Владелец отары «подкармливал» потомство волков, зная, что волки - хорошие санитары леса и добросовестные соседи человека и домашних животных.
Выражаю сердечную благодарность информаторам за оказанную мне помощь в сборе и объяснении топонимического материала Алтмирзюрт: Решиеву Канташу (1913 г. р.), Решиеву Эделмураду, Орусбиеву Имампаше и Орусбиеву Билалу.
МИНИ-АТАГIА (МИНИ-ТОГIИ), ГАМИЯХ (НОВОЛАКСКОГО Р-НА РЕСП. ДАГ.)
ГIезамбе барз (Гезамбе барз) «Гезамбе курган» - урочище с курганным могильником, рядом с которым когда-то жил аккинец ГIезамби и имел здесь свои поля и хутор.
Хабдалкериман атагIа (Абдалкерима атага) «Абдалкерима долина» - урочище на ю. Мини-атагIа, в долине реки Ямсу (?).
Йоккха яргIота (Йоккха яргота) «Большая(ое) яргIота (?) - урочище на ю.-в. Минай-тогIай, пастбище.
Лакхарахьаст (Лакхарахаст) «Верхний источник» - урочище с источником на ю. стороне Минай-тогIай, пастбище.
Пирх некъ (Пирх нек) «Поперечная дорога» - дорога проходит по селу на юг. Пастбище.
Миме хьаст (Миме хает) «Миме источник» - урочище с источником на юге села, пастбище. Миме - соб. имя.
Ямсо чоь (Ямсо чё) «Ямсо русло» - так называется русло реки Ямсу. Долина реки Ямсу. Здесь обычно пасется скот, устраивают конные скачки, были здесь и хутора аккинцев.
Ахьмадара аттӀ (Ахмадара атг) «Ахмада потомков долина» - урочище в долине реки Ямсу, где в прошлом находился хутор потомков Ахьмада, где жил и сам владелец.
Яшин атгI (Яшин атх) «Яши долина» - урочище на ю. от Минай-тугIай. Здесь жил Яши, аккинец. Урочище на юге Мини-атагIа, пастбище.
В прошлом здесь со своим семейством и родичами жил аккинец Яши. Таких хуторов в окрестностях Мини-атагIа было не менее двух десятков, но они были ликвидированы в 1930-х годах уже при советской власти, а случайно уцелевшие перестали существовать в феврале 1944 года после выселения аккинцев-чеченцев со своей исторической родины Аух - Акки. Большинство названий, урочища в сочетании с собственным именем, в прошлом представляли хутора и отселки, не говоря о тех, которые конкретно говорят за себя, например, такие: ЧIантой отар, Амаж отар. Отар - хутор. Недалеко от ГIачалкъа был довольно большой аннинский хутор с интересным названием «МажгIар».
В названном хуторе МажгIар проживало 30 семей аккинцев. И этот хутор был разгромлен прямой наводкой артиллерии НКВД. Жители, уцелевшие от этой казни, рассеялись по всей Чечне и аккинским аулам. Этот геноцид произошел в 1943 году, за год до выселения по ложному обвинению в «убийстве 1-го секретаря райкома ВКП(б)».
Ханпашин музей (Ханпашин музей) «Музей Ханпаши» - музей расположен в центре села Мини-атагIа, где собраны весьма ценные и редкие материалы о жизни и геройском подвиге Ханпаши Нурадилова. Ханпаше посмертно было присвоено высокое звание Героя Советского Союза.
Хубай бераш Iийна меттиг (Хубай бераш ийна меттиг) «Хубая дети жили (где) место» - урочище на ю. стороне села, где в прошлом на своем хуторе жили Хубай с детьми. Хубай - соб. имя.
Iабдурахьмана Халид Iийна меттиг (Абдурахмана Халид ийна меттиг) «Место, где жил Халид из потомков Абдурахмана» - урочище на ю. Мини-атагIа. Здесь находился хутор Абдурахмана.
Дукъ-лергашка (Дук-лергашка) «Где Хребта ушки» - урочище на юго-востоке Мини-атагIа, урочище с обрывами и лощинами на пр. берегу р. Ямсу, пастбище.
Зимг яргIота (Зимг ярхота) «Маленький ярхота» - урочище на ю.-в. Мини-атагIа, пастбище, пашни. ЯргIота остается непонятным.
Яши атагIара хьаст (Яши атагара хаст) «Источник из Яши долины» - урочище на ю.-в. села, пастбище с источником.
ЧIонтой отар (Чонтой отар) «Чонтойцев хутор» - урочище на ю.-в. Мини-атагIа, где в прошлом находился хутор, основанный чонтойцами-аккинцами. Хутор давно ликвидирован, пастбище, пашни.
Амаж отар (Амаж отар) «Амажа хутор» - урочище на ю.-в. села, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Амажем, пастбище, пашни.
Достарыңызбен бөлісу: |