Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр


Щайхьана корта (Цайхана корта) «Цая (божества) священной рощи вершина» - на з. Пкъиера



бет47/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   112

Щайхьана корта (Цайхана корта) «Цая (божества) священной рощи вершина» - на з. Пкъиера.

ХитӀехьах (Хитехах) «Речкой за» - на с.

Дамальдага - пашни на с. Пкъиера. Этимология назв. затемнена.

ТӀолбуй (Толбуй) - пашни на с. окр. Так называется в народе одно целое руно, шерсть с одной овцы, не обработанная, свернутая в клубок. «Мархийн тӀалбаш» - кучевые облака, «тӀаргӀайн тӀалбаш» - шерсти руно, где конечный второй компонент «ш» указывает на множественность.

Лахахь Кхурой (Лахаха Кхурой) «Нижнему Грушевому» -разв. аула в. от Кхуорхуо.

Хезин Хасин гӀала егӀача (Хезин Хасин гала егача) «Хези, сына Хаси (ж) башня стоит где» - в черте разв. Лахахь Кхурой.


Мех тIехьах (Мех техах) «Осиновой (рощей) за» - на ю.-в. Пкъиера.

Шина торха юккъиерачу метта-метта (Шина торхе юк-киерачу метта-метта) - «Двух скал середины стоянки стоянка» на ю. в районе Пкьиера лам.

Гарбала (Гарбала) - уроч. на з. Пкьиера, в районе Пкьиера лам. Этимология назв. затемнена

ХЬАЧАРА (хьачарой)


Общество граничит на в. - с Сандаха, на з. - с Дишни-Мохк, на ю. с Хилдехьа, на ю.-в. - с ЦIово-Тушетией, а на с. - с ЧIаьнти. Лежит в бассейне р. Хьачаройн эрк. - п. пр. ЧIаьнтийн Орга. Название общества Хьачара, вер., сложилось от хъач - «алыча» и ара - «поляна». «Алычевая поляна».

МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЧАРА


Шок-кхелли (Шок-кхелли) «Шок (?) поселение» - разв. на п. б. р. Хьачаройн эрк, между аулами Човхашка и Виедача.

Шок-кхелли басса - на с.-в. развалин.

Итонан кхашка «Итона пашни» - на в. от развалин.

ГIаьнча-ара - урочище на з. от развалин Шок-кхелли.

Тишол тIаьхьашка «За (святилищем) Тишол» - урочище на с. стороне развалин.

Жомача чIагIай «К маленькому укреплению» - урочище на с. стороне развалин.

Тиш-корте «Тишоли (богини) вершина» - на с. от разв.

ЧIагIайн пийнах - урочище на с. окр. разв. Шок-кхелли.

Зушка ара «Колючек поляна» - урочище на з. от разв. Шок-кхелли.

Виедача (Виедача) «Плоскости на» - к ю.-в. от Шок-кхелли, на п. б. речки.

ЛагIи йистие (Лагие йистие) «Нижний (покатый) пологий склона край» - вариант «ЛагIайда» - к в. от Виедача.

Мотпхьа (Мотпха) «Мота поселение» - к ю. от ЛагIайда йистие на п. б. речки.

Iоховчу гуда (Оховчу гуда) «Холм, на котором садятся» - холм и аул к в. от Мотуба, на п. б. Хьачаройн эрк. На этом холме собирался Совет старейшин общества Хьачара.

СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелие на (?)» - разв. к ю. от Iоховча гуда на п. б. речки. Назв. связано с именем верховного бога Сиела.

Хьуьйракх юххие (Хюйракх юххие) «Хюйракх (?) вблизи» -к ю.-в. от СиелиетIа, на п. б. Хьачаройн эрк.

Мазлатане (Мазлатане) «Мазлатане (?)» - поселение к з. от Калхьада. Этимология названия затемнена.

Калхьада (Калхада) «Калхада» - село к з. от Мазлатане, на п. б. Хьачаройн эрк. Близко перекликается по созвучию с Др. Колхидой - первым государством на территории Кавказа.

ТIуягушсана (Тунгушсана) «Тунгуша покос» - село к ю. от Калхьада и на п. б. Хьачаройн эрк.

Ларуо-кха (Ларуо-кха) «Ларуо пашня» - хутор Тунгушсана на п. б. речки.

Гамха (?) - древний аул на пр. б. речки Хьачаройн эрк, на юге от Ларуо-кха.

Родословная Муцаловьгх, предки которых являются основателями этого аула: Шамтулла - КIерта - Набир - Пиговр - БиIач -Бозг - Къуша - Кхайт - Кхайт - Бета - Лабаза - Ахьмадха - Муцал. У Муцала было восемь сыновей: Мохьмад, Ахьмад, Хьамид, Махь-муд - Ахьяд - ШахIид - Муса - Iимран.



Сехъампа (Сехампа) «Поселение по эту сторону» - село к ю. от Гамха, на п. б. Хьачаройн эрк. От сехъа + пхьа.

ПхьалгIашка (Пхалгашка) «Кузням к» - село к в. от «Сехъампа» на п. б. Хьачаройн эрк.

Аттин бIовтIа (Аттин бовта) «Атти (?) башня» - разв. к ю.-в. от ПхьалгIашка, на п. б. речки. Сохранилась одна башня, носящая название Атин бIов. С древнейших времен и до позднего времени (1944) здесь происходили состязания между музыкантами, острословами, сказителями, певцами, которые превращались в большой праздник весны всех жителей Аргунского ущелья.

Муьжиечу (Муьжиечу) «Источнику (мин.) к» - хутор на п. б. речки, к ю. от Аттин бIовтIа.

Вазашка (Вязашка) «Вазашка (?)» - у п. б. речки к ю.-в. от Муьжиечу. Этимология названия затемнена.

ГIашин дукъа (Гашин дука) «Гашин (?) хребту к» - разв. между Вазашка и Муьжечу, на п. б. речки Хьачаройн эрк.

Деццоношка (Деццоношка) «Децц (?) покос» - сенокосный участок к в. от Вазашка.

Къовкъие (Ковкие) «Ковкие (?) - разв. к в. Аттин бIовтIа. Этимология названия затемнена.

Хаь-чу (Хя-чу) «Стража где» - уроч. между ПхьалгIашка и Къовкъие. Название возникло от ха - «стража» (охрана) и чу -форманта, указывающего направление.

Хьавхьарой (Хавхарой) «Склона (северного) жители» - хутор напротив Шок-кхелли, на л. б. речки.

Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» - хутор к ю.-в. от Хьевхьара на л. б. речки напротив Калхьада.

Муьстие кха (Мюстие кха) «Мюстие пашня» - хутор к ю.-в. от Хьер-кха, напротив Гамха, на л. б. р. Хьачаройн эрк.

Iуьмие чу (Умие чу) «Озера впадина» - на ю.-в. от Муьстие кха, на л. б. речки. При осмотре и изучении рельефа было обнаружено, что здесь в далекие времена находилось озеро запрудного характера, но его давно нет, сохранилось былое название, напоминающее о нем.

Цухана (Цухана) «Цухана (?)» - к з. от Iуьмие чу. Этимология названия затемнена. Но Цихе (груз.) - укрепление.

Кистар-босса (Кистар-босса) «Кистов склон» - к ю.-з. от Цухана, на л. б. речки.

Чиераш хьовхьа (Чиераш ховха) «Папоротника склон» -разв. к ю. от Аттин бIовгIа, на л. б. р. Хьачаройн эрк.

Чаьмиен хьакхлагIашка (Чямин хаклагашка) «Совковым руинам к» -разв. на п. б. речки к ю.-в. от Чиераш хьевхьа. Название возникло от чаъмиен - впадина, по рельефу своему напоминающей большой совок (на местн. диалекте «чами»), хьакхлагIашка -«руинам к».

Пхьакоча (Пхакоча) «Поселение выше» - др. часть СиелатIа.

Гута ваьхначу юххие (Гута вяхначу юххие) «Гуга жил где (рядом)» - разв. на п. б. речки.

Борчие (Борчие) «Поселение выше» - на з. Аттин бIовтIа.

Соскалайн кха (Сокалайн кха) «Ячменная пашня» - в Аттин бIовтIа и Деццонашка. Название сложилось из сое - ячмень, калайн (от кхалла) - вкусить, откусить и т. д. и кха - пашня.

Човхие юххие (Човхие юххие) «Горной породы рядом» - уроч., к в. от Аттин бIовтIа, граничит с обществом Сандахой.

Шагар кIогу (Шагар когу) «Мраморная лощина» - на ю.-в. Аттин бIовтIа, п. б. Хьачаройн эрк. Шагар - вид мрамора.

ЖIаьла хъаьдда гу (Жяла хядда гу) «Собака куда (откуда) побежала холм», к ю.-в. от Аттин бIовтIа.

Екъчу ара (Екчу ара) «Сухой поляне к» - уроч. на п. б. Хьачаройн эрк, Аттин бIовтIа, здесь же находятся родники.



ЧIерганашка (Черганашка) «Жердям к» -уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.

Дакхние ирзие (Дакхние ирзие) «Березовая роща (поляна)» -к ю.-з. Аттин бIовтIа.

Шоьбанан ирзие (Шёбанан ирзие) «Черемши лесная поляна» -на ю.-в. Аттин бIовтIа.

Исс хийшанача (Исс хийшанача) «Девять собиралось где» -живописное местечко на ю. Гамха. Здесь находилось «Юьртан пхьиеха», где по мере необходимости собирался Совет старейшин, состоявший, как явствует из топонима, из девяти мудрецов, который решал важные вопросы войны и мира, разбирал внутри-родовые распри, устанавливал правила поведения в обществе, цены на хлеб и т. д.

Тот, кто не подчинялся решению Совета старейшин Исс хийшанача, предавался проклятию путем закладки «сардаман кIарлагIа», а в более отягчающих обстоятельствах изгонялся из общества, представив ему возможность скитаться псГ всему свету и искать себе пристанище в другом роде, племени, общине.



Чхоьнаш коьртие (Чхёнаш кёртие) «Глыб вершины» - на ю. Гамха.

Кохьдойн агана (Кохдойн аган) - на ю. Гамха. Возн. из «Кол-хьадойн», где звук «л» в середине утратился, и «агана» - лощина.

Баламда (Баламда) «Баламда» (?) - продолговатый холм на ю. Гамха. Балам - вал (вайн.)

Борзу байначуо (Борзу байначуо) «Волкам растерзаны (где) впадина» - на п. б. речки, ю.-в. Аттин бIовтIа.

Котула (Котула) «Котула» (?) - уроч. на ю. Аттин бIовтIа.

Хьаьттар бнйра (Хяттар бийра) «Снежных обвалов лощина» -с. склон Главного Кавказского хребта.

Китт леттинчу коьртие (Китт леттинчу кёртие) «Бзфдюк стоял где» - гребень Главного Кавказского хребта, где лежал надутый воздухом пустой бурдюк. Своеобразный способ установления и уточнения границ.

Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - на ю. Аттин бIовтIа.

ЧIоьлашка (Чёлашка) «Папоротникам к» -уроч. на ю. Гамха. От чIоълаш - вид папоротника.

Iуьйкъанан корта (Уйканан корта) «Рассвета вершина» -своеобразный естественный ориентир, по которому определяли время дня.

Лабазанан жа довдайнача (Лабазанан жа довдайнача) «У Лабазана отару овец откуда угнали» - уроч. на ю. Гамха.

Экхари Iадайнача коча (Экхари адайнача коча) «Там, где звери от испуга застыли» - на л. б. Хьачаройн эрк.

БIазга тIом бинача (Базга том бинача) «Там, где Базга бой вел», «Там, где Базга войну делал» - уроч. на ю. общества, на л. б. речки. Второй компонент топонима «тIом», употребленный в значении «война», своей историей уходит в глубь веков. В др. времена для вайнахов, как и для других народов, камень служил орудием труда и оружием для защиты жилища, земли, очага и т. д. Ср.: тIулг, тIо, тIом, кхиера, кхиерач, кхиерам. (Со хьох ца кхоьру. Хьоьца кхерам бац. Соьгахь тIом бу. Хьоьгарчу тIамах со ца кхоьру.) Здесь во всех угрозах и вызовах слышится одно и то же выражение, обозначающее камень (т. е. «кхера», «тIом» ). Понятия «угроза» и «война», также и понятия «боеприпасы», «страх» - все выражено одним словом «камень» («камни»). Отсюда: «Базг (где) камнями сражался». Но это вовсе не означает, что Базг сражался именно камнями...

Эжа вийнача (Эжа вийнача) «Эжа убит (где)» - уроч. на л. б. речки на ю. об-ва.

Луцашна дукъа (Луцашна дука) «Лусаыпна дукъа, Луцача дукъа) «Косуля останавливается (где) хребту к» - живописное место на с. склоне Главного Кавказского хребта, вер., название сложилось из «лу» - косуля, «соцучу» - останавливается, «дукъа» -хребту к.

Шитов-корта (Шигов-корта) «Седловина» - Вершина на с. склоне Главного Кавказского хребта, недалеко от местечка Лусаьшна дукъа.

Сайлоччу бугIарие (Сайлоччу бугарие) - уроч. на большой высоте, на с. склоне Главного Кавказского хребта, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Этимология названия затемнена. Но сай - «олень».

Узен-хьехан дукъ (Узен хехан дук) «Юстиниана пещеры хребет» - близ ЧIаьнти Орга на л. б. Хьачаройн эрк.

Гара-коча (Гара-коча) «Кривой ворот». «Кривого ворота у» -на л. о. речки Хьачаройн эрк, ю.-з. Гамха.

Серчийн дукъа (Серчийн дука) «Волов хребту к» - на ю.-з. Гамха.

Шоьртача (Шёртача) «Широкий (склон (?) на» - «Раздолье» на ю.-з. Гамха.

Iуспанан Iуспа вийнача (Успана Успа вийнача) «Успана сьш Успа был (где) убит» - на л. б. речки. Южнее Гамха.

Биерд хьалха (Берд халха) «Берегом перед» - Набережная -на ю.з. Гамха. Пологое место и возвышающаяся здесь же высокая скала.

Беца-ара-атагIа (Беца-ара-атага) «Травянистого поля долина» - на л. б. р. Хьачаройн эрк.

Шишаг тиеддача (Шишаг тиеддача) «Шишаг истерзан был (где)» - на в. стороне по-над долиной Iумие чу, на л. б. Хьачаройн эрк.

Къулли долача (Кулли долача) «Дорожная гостиная» - место, где имеется мощный родник с каменной постройкой над ним в виде часовни. Такие часовни - гостиные строились у проезжих дорог, далеко в горах, чтобы уставший путник мог отдохнуть. Они снабжались шкурами диких животных, посудой, словом, всем, что необходимо для отдыха уставшему путнику. Нами отмечены места «Къулли долача» в обществе Хьачара, представляющие собой дорожные гостиные: у слияния Хьачаройн эрк с ЧIаьнтийн Орга (п. б. р.); ПхьалгIашка; Саьхьампа; IПиелчхие; в Калхьада; Аттин бIовтIа; Мотупа; Гамха и Хьачаройн эрке.

Доьлца Iина (Дёлца ина) «Дёлца (?) ущелью по» - ущелье на ю.-в. Гамха, по которому течет небольшая речушка Доьлца Iинара хи. Название первой части не ясно. Но доьла - «десна». «Десенному ущелью по (?)» - что мало вероятно.

Доьлца Iинара хи (Дёлца инара хи) «Дёлца (?) ущелья река» -речушка, протекает по ю.-в. стороне села Гамха, л. пр. Хьачаройн эрк.

БIав егIача (Бав егача) «Башня стоит где» - на ю.-в. окр. Гамха. Др. могила и хорошо сохранившаяся башня. В черте башенного замка можно заметить следы др. водопровода, по которому поступала питьевая вода в башню. Родник и проложенный из плитняка желоб сохранились.

Гамхойн Iин (Гамхойн ин) «Гамхойцев ущелье» - на ю.-в. стороне Гамха.

Кийн хьостие (Кийн хостие) «Кийн (?) роднику к» - к в. от Гамха, п. б. Хьачаройн эрк.

Залман-цона (Залман цона) «Залмана покос» - на ю.-в. ПхьалгIашка на л. б. Хьачаройн эрк.

МаIа-хи (Маа-хи) «Мужчина-речка» - речка, л. пр. Хьачаройн эрк. Берет начало на с. склоне Главного Кавказского хребта в местечке Шигов корта. МаIа - мужчина, хи - вода. Название возникло в период язычества и этому могло еще способствовать то, что речка эта прозрачная, чистая и холодная. Никогда воды ее не мутнеют, даже в ливневые дожди. Речка ледникового питания. Кроме всего этого, она впадает в Хьачаройн эрк почти под углом 90 и рассекает мощной волной Кхел-хи («Женщина-речка»), слившись с нею, течет дальше, образуя Хьачаройн эрк.

Кхел-хи (Кхел-хи) «Женщина-речка» берет начало на с.-з. склонах Сандахойн лам, Кхел-хи встречается с МаIа-хи в долине Iуьмиечу, образуя Хьачаройн эрк.

Пхенин гу (Пхенин гу) «Грабовый холм» - к ю.-в. от Саьхь-ампа, при слиянии двух речек МаIа-хи и Кхел-хи. Лес.

ГIаланашка (Галанашка) «Башням к» - на ю.-в. Саьхьампа. Сохранились боевые и жилые башни, а также следы от разрушенных башен.

Къандашка (Кандашка) «Кандашка» (?) - на л. б. Хьачаройн эрк. южнее ПхьалгIашка. Здесь находился одноименный аул. Название не поддается объяснению.

Цухин дук (Цухин дук) «Замка (?) хребет» - склон на ю.-з. общества, к ю.-з. от Гамха. Первая часть Цухи от цихе (груз.) -укрепление.

Кхортин кха (Кхортин кха) «Кхорти пашня» - на ю.-з. Гамха, близ Муьста кха.

Шоьрчие чу (Шёрчие чу) - на л. б. Хьачаройн эрк, напротив Човхашка. Название могло возникнуть как «Шоьрчу бийра», «Шоьрчу босса», «Шоьрчу дукъа» и т. д., но когда оно оформилось, закрепилось за определенным местом, второй компонент мог утратиться, а оставшийся мог выражать определенное географическое понятие, сообразно рельефу местности.

Саьнашка (Сянашка) - уроч. на с.-в. Гамха. Этимология названия затемнена.

Берд-тIи (Берд-ти) «Берегу на» - на п. б. р. ЧIаьнтийн Орга. На с.-в. Гамха, на границе ЧIаьнти.

Алдайн жиелашка (Алдайн жиелашка) «Алдан кутанам к» -склон западнее Гамха, п. б. речки.

ТIо бохие (То бохие) «Каменный карьер» - на с.-в. Гамха. Здесь с др. времен жители общества добывали себе строительный материал - камень.

Иовхашка (Иовхашка) «Мраморному склону к» - на с.-в. ПхьалгIашка, п. б. р. Хьачаройн эрк. Название связано с породой камня: «йовх», «ховх», «кIиес», «ошна» и т. д. Ховх - род мрамора.

БIастагI эркие (Бастаг эркие) «Лопуховый склон» - на ю.-в. Аттин бIовтIа. Топоним связан с названием травы бIаст, бIасташ. По ущелью течет речка БIастагI эрк - п. пр. Хьачаройн эрк. БIаст - «широколистый лопух».

ТIаьхьа цухана (Тяха цухана) «За цухана» - склон на ю. стороне Гамха в р-не долины Iуьмие чу. Возможно, цухана восх. к цихе (груз.) -укрепление. Здесь же рядом имеется уроч. Цухана.

КуотлагIашка (Куотлагашка) - Лакха и Лаха КуотлагIашка. Уроч. на ю. Гамха. Этимология затемнена. Пастбище.

БIа байнача бийра (Ба байнача бийра) «Войско истреблено (где) было лощина» -на в. ПхьалгIашка.

Бос тIехьах (Бос техах) «Склоном за» - на ю.-в. Сахьампа, п.
б. речки.

Пхъеран цанашка (Пхеран цанашка) «Кузнеца покосам к» -на в. ПхьалгIашка. Топоним подтверждает установленные традиции (вайн.) вьвделять особые наделы кузнецам - покосы, пастбищные угодья.

Тишол тIи (Тишол ти) «На Тишоли» - урочище на окраине СелетIи. Тишоли от грузинского ГIвтисмшобели - «Богородица» (христ.)

ЦIоьчу хишта (Цёчу хишта) «Красных водах на» - уроч. на в. ПхьалгIашка.

ДоьгIа эркие (Дёга эркие) «Тризны ущелье» - рядом с СиелиетIа. ДоъгIа - тризна (др. вайн.).

Чакхтурие (Чакхтурие) «Чакхтурие (?)» - уроч. рядом с СиелиетIа. Название не ясно.

Гулаш-кха (Гулаш-кха) «Гулаша-пашня» - на л. б.Хьачаройн эрк, южнее Вазашка.

Боккхача метта (Боккхача метта) «Большой стоянке к» - на л. б. речки, на ю. Гамха.

Урчмашка (Урчмашка) «Урчмашка (?)» -уроч. против Калхь-ада, л. б. речки. Этимология названия затемнена.

Хьачарошна хьалха (Хачарошна халха) «Хачаройцами перед» - склон против СиелиетIа, на л. б. речки.

Хьера-Iина (Хера-ина) «Мельницы ущелье» - на ю.-в. Аттин бIовтIа.

Хьиехний ара (Хехний ара) «Липовая поляна» - на ю. Гамха, л. б. речки.

Туташ хьунах (Туташ хюнах) «Туташа лесу к» - уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.

Суьйнашка (Сюйнашка) «Светлячкам к» - на ю. Гамха.

Саьтта (Сятта) «Сятта» - зимние и летние стоянки скота, на ю. Гамха.

Укин жиелие «Уки кутану к» - ю.-з. Гамха, л. б. речки.

ЧIожлошка (Чожлошка) «Ущелье снегов» - южнее Гамха, где постоянно в ущелье сползают снега с вершины Главного Кавказского хребта.

БIарнин керта (Барнин керта) «Ореховой ограде к» - на ю. Гамха.

Лекъачхие (Лекахчие) «Высыхающей речке к» - в районе Iуьмие-чу, л. пр. МаIа-хи. Здесь имеется речушка, которая летом высыхает, а осенью и зимой оживляется. Отсюда и название.

Исс-кха (Исс-кха) «Девять пашен» - на ю. Гамха, на террит. долины Iуьмие чу, л. б. р. Хьачаройн эрк. Пашни принадлежали девяти мудрецам - членам совета.

Доькхьаьвхьие (Дёкхявхие) «Бредины склон» - в районе Iуьмиечу, ю. Гамха.

Iанг ара (Анг ара) «Анг поляне к» - в. ПхьалгIашка. Название вер., связано с именем бога неба Ана.

ДелиетIа (Делиета) - к с.-в. ПхьалгIашка, в районе Iанг-ара, граница - с обществом ЧIаьнти, здесь в период язычества происходили культовые праздники в честь верх. бога.

Сиел пийна «Сиелы /бога/ святилище» - на границе с обществом ЧIаьнта.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет