106
Значение ФЕ as large as life становится ясным, если принять во внимание два предыдущих
предложения:
"How did you cut your knee, Ray?"
"I didn't," he said.
В этом примере ФЕ относится к порезанному колену, употребляется шутливо и означает «во всей
красе».
При заголовочном использовании фразеологизмов для их декодирования обычно необходимо
знание более широкого контекста или текста - рекламного текста, статьи, главы или содержания книги.
При узуальном использовании фразеологизмов реализуется их словарное значение, устанавливается
референционная соотнесенность фразеологизмов, получающих адресат
при обозначении человека,
предмета, процесса, явления, ситуации и т.д.
Объем функций, выполняемых фразеологическим контекстом, зависит от коммуникативного
задания, типа фразеологизма, жанра литературного произведения.
Контекст
помогает
разграничить
фразеосемантические
варианты
полисемантического
фразеологизма.
The old dog looked up and wagged his tail.
"Poor old boy!" thought Jolyon shifting back to the other
window (J. Galsworthy).
Первое предложение выступает в роли актуализатора, реализующего фразеологический вариант
«старикан, старый пес».
Father used to give me what he called "heritage lessons". That's why I know so much about
the old boys (J.
Steinbeck).
В этой цитате реализуется фразеосемантический вариант «предки». Контекст может разграничивать
не только фразеосемантические варианты идиоматизмов, но также и идиофразеоматизмов.
chew the cud - 1)
жевать жвачку
The bullocks were standing
chewing the cud (K.S. Prichard).
2)
размышлять, обдумывать
He sat there polishing the nail of one forefinger against the back
of other, and
chewing the cud of life (J.
Galsworthy).
В контексте могут разграничиваться фразеологизм и совпадающее с ним по лексическому составу
переменное словосочетание.
pour down the drain
←
пустить no ветру (фразеологическая единица)
Millions of dollars
have been poured down the drain into this Un-American Activities Committee (The
Worker, Febr. 4, 1962).
pour down the drain -
спустить в водосточную трубу (переменное словосочетание)
Beside it stood the orange juice,
a brown feather floating in it.
I poured it down the drain (S. Bellow).
put one's foot down -
занять твердую, решительную позицию;
решительно 'воспротивиться (фразеологическая единица)
...all she could do with a child was to spoil it. She would have done it with Lanny if Robbie hadn't put his
foot down many times (U. Sinclair).
put one's foot down -
опустить ногу (переменное словосочетание)
The procession stopped, and Hardenburg ... put his foot down and balanced the machine in neutral (I.
Shaw).
show one's teeth -
огрызаться, проявлять неприязнь; угрожать (фразеологическая единица)
...to anyone who had been of use ... he could not help
showing his teeth (C.P. Snow).
show one's teeth -
показать зубы (переменное словосочетание)
Не laughed and
showed his teeth (J. O'Hara).
Все предыдущие примеры иллюстрировали контексты функционирования. Но
важной функцией
контекста является порождение ФЕ и их новых значений. Только благодаря использованию
окказионализмов в порождающем контексте они могли впоследствии стать фразеологизмами (см. § 18).
Этому способствовала общественная потребность в подобных оборотах и их использование в самых
107
разнообразных контекстах. Так, ФЕ as the day is long -
исключительно, чрезвычайно, на редкость
первоначально употреблялась только в составе шекспиризма as merry as the day is long.
B e a t r i c e : ...he shows me where the bachelors sit and there live we as merry
as the day is long (W.
Shakespeare. "Much Ado about Nothing". Act II, sc. 1).
Постепенно наречная часть этого оборота стала сочетаться с самыми разнообразными
прилагательными (handsome, harmless, industrious, real и др.).
Таким образом, распад единичной
сочетаемости привел к образованию наречной ФЕ в результате перераспределительной сочетаемости.
That made him look as handsome as the day was long (A. Sillitoe).
They are quiet, peaceable, tractable, free from drunkenness, and they are
industrious as the day is long
(M. Twain).
"A real honest-to-god Albino?" Shaw asked.
"As
real as the day is long" (E. Caldwell).
You are
as welcome as the day is long. I sure feel proud to
have you (E. Caldwell).
Перераспределительная сочетаемость является одним из способов фразообразования. ФЕ могут
также образовываться в результате преимущественной сочетаемости. Примером может служить ФЕ (as)
happy as the day is long. Благодаря преимущественному сочетанию слова happy с интенсификатором as
the day is long в многочисленных контекстах количество перешло в
качество и возникла новая
компаративная ФЕ (as) happy as the day is long, в которой интенсификатор сочетается уже не с
переменным компонентом, а сам является частью ФЕ, одновременно сохраняя свою способность
сочетаться с другими словами. Существование в английском языке ФЕ (as) happy as the day is long
доказывается фиксацией этого фразеологизма в ряде английских словарей (ALD, LD, OED -
приложение и др.). Первое употребление этого фразеологизма, по данным Оксфордского словаря,
отмечено в 1786 г.
We will be
as happy as the day is long (W. Cowper, 1786).
May your granaries be full ... and you as idle and
as happy as the day is long (Ch. Lamb).
He is
as happy as the day is long - and very good - one of those creatures to whom goodness comes
naturally (G. Eliot).
... he had been thinking that it would afford occupation to Tom and enable them to live together in the
easiest manner ... and to be
as happy as the day was long (Ch. Dickens).
Meanwhile they were
as happy as the day was long... (E. Waugh).
Таким образом происходило становление ФЕ (as) the day is long.
Помимо перераспределительной и преимущественной сочетаемости, имеется и ряд других способов
фразообразования (образование ФЕ путем переосмысления переменных словосочетаний или терминов,
образование ФЕ
из авторских оборотов, образование ФЕ от ФЕ, образование ФЕ по аналогии или
контрасту и т.п.). При любом способе фразообразования оно невозможно вне порождающего контекста.
Приводимые ниже примеры показывают возникновение фразеологизма в результате вклинивания.
the tide turns -
события принимают иной оборот, обстановка меняется
"She left me."
"I'm sorry."
"It is the way things happen. One leaves people oneself, and then
the tide turns. It almost makes me
believe in justice." (Gr. Greene).
Это пример узуального употребления фразеологизма.
Some day, he told himself,
the tide of things political
will turn in my favor... (Sh. Anderson).
...The Portuguese Government extended no invitation to the
Azores until two years later, when
the tide of
Достарыңызбен бөлісу: