Курс фразеологии современного английского языка


Восклицательные предложения



Pdf көрінісі
бет224/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   220   221   222   223   224   225   226   227   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Восклицательные предложения 
 
Примером поговорки со структурой восклицательного предложения является ФЕ woe betide you! - 
будьте вы прокляты! Эта поговорка выражает резко отрицательное отношение к кому-л. 
If you're not sharp enough I'll creak the door i and woe betide you if I have to creak it much (Ch. Dickens). 
Queen Anne is dead! (разг. ирон. )-„ это было уже известно при покойной королеве Анне"; 

 открыл 
Америку! 
A. "I say, have you fellows heard that Bill was married last week?" B. "Oh, Queen Anne's dead! Tell us 
something fresh..." (SPhI). 
Однако у Б. Шоу восклицательный оборот превращается в вопросительный, когда употребляется с 
меньшей эмоциональностью. Таким образом, происходит окказиональное нарушение синтаксической 
обусловленности ФЕ. 
"The most depressing rumors are about here as to the next Lyceum production - Julius Caesar or some such 
obsolete rubbish..." "Will nothing persuade H.I.* that Queen Anne is dead?" (G.B. Shaw). 
* H.I. - Генри Ирвинг, постановщик пьесы. 
Подобное нарушение синтаксической обусловленности - один из путей развития английской 
фразеологии. 
Вопросительные предложения 
 
Структура значения вопросительных предложений до настоящего времени остается спорной. Но 
близость вопросов и утверждений или отрицаний видна хотя бы из того, что многие вопросы по 
существу являются утверждениями или отрицаниями, т.е. риторическими вопросами, не требующими 
ответа. 
ФЕ does your mother know you are out? по существу является утверждением 
у тебя молоко на 
губах не обсохло. 
...that dreadful suit was on my back and the young engineers and fitters from the works would shout: "Hey! 
Green Breeks! Does your mother know you are out?" (A.J. Cronin). 


189
Примерами вопросительных поговорок являются: do you see any green in my eye? - неужели я 
кажусь вам таким легковерным, неопытным?; how goes the enemy? (Ch. Dickens) (шутл.) - "как 
движется наш враг - время?", сколько времени?; what's the good word? - что хорошенького слышно?, 
как дела?; where do you hail from? (первонач. амер.) - откуда вы родом? и др. 
What's up? - что происходит, что случилось? Этот вопрос породил ответ nothing is up - ничего не 
случилось. 
C r e s t w e l l : What's up?
M o x i e : Nothing's up (N. Coward). 
Вопросительные поговорки являются разговорными оборотами и употребляются обычно как 
самостоятельные предложения или в составе более сложной синтаксической структуры, например: 
"But you can't call the Government imperialist," he protested. "It's going to free India, and surely that's the 
key matter." "Free India! Whoops!" said Bessy with amiable scorn. "See any green in my eye?" (J. Lindsay). 
Hello, there, Mr. Presley. What's the good word? (F. Norris). 
Why don't you tell me what is up? (A. Sillitoe). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   220   221   222   223   224   225   226   227   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет