Курс фразеологии современного английского языка


§ 94. Зависимости компонентов поговорок



Pdf көрінісі
бет225/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   221   222   223   224   225   226   227   228   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 94. Зависимости компонентов поговорок 
В приведенных выше примерах поговорок со структурой повествовательного, побудительного, 
восклицательного и вопросительного предложения было много ФЕ с константной зависимостью 
компонентов. Поэтому в данном разделе рассматриваются три других вида зависимостей. 
Поговорки с константно-вариантной зависимостью компонентов. Многие поговорки имеют 
варианты. Преобладают лексические варианты, но встречаются позиционные и лексико-
морфологические, а также разноструктурные: and no one is the wiser (или nobody being the wiser; nobody 
the wiser) - никто ничего не узнает; = и концы в воду; doctors differ (или disagree) - мнения 
авторитетов расходятся; what good wind brings you here? (или what wind blows you here?) (разг.) - 
каким ветром вас занесло сюда?; that's a horse of another (или different) colour - это совсем другое дело; 
= это другой коленкор; your father is no glazier = is your father a glazier? (разг.) = вы не прозрачный 
(говорится человеку, загораживающему свет). 
В поговорках этого структурно-семантического типа обороты с открытой структурой, требующие 
распространения переменными компонентами, встречаются редко. Широко распространенным 
примером подобного рода является ФЕ с лексико-морфологическими вариантами a lot of (или much) 
water has flowed (flown или run) under the bridge (или bridges) since... - много воды утекло с того 
времени, как... 
Среди константно-вариантных поговорок встречаются и компаративные обороты: it's as broad as it's 
long = it's as long as it's broad - одно и то же (ср. то же на то же выходит; что в лоб, что по лбу); 
there's (или there are) as good fish in the sea as ever came out of it - недостатка опасаться не приходится; 
s
хоть пруд пруди, полным-полно; не свет клином сошелся. 
Примером поговорки, являющейся восклицательным предложением, может служить оборот well, I 
never did! - никогда ничего подобного не видел (или не слышал), вот те на!, вот так так! Он часто 
употребляется в форме неполного предложения с опущением did, причем эллиптический вариант 
является более распространенным. 
"Monte Mortimer's going to be in front to-night."
"Monte Mortimer! The big revue man!... Well, I never did," Mrs Joe gasped (J.B. Priestley). 
"Well, I never, Master Tony! How do you grow!" (R. Aldington). 
Примеры, иллюстрирующие употребление ФЕ (all) the fat is in the fire - дело сделано; дело скверно, 
быть беде, показывают формы ее функционирования в речи, характерные и для других поговорок 
данного структурно-семантического типа. В приводимом ниже примере наблюдается устаревший 
вариант all the fat's in the fire. 
There'll be a row. I knew there would: and begad all the fat's in the fire (W. Thackeray). 
Эта ФЕ употребляется как самостоятельное предложение, главное предложение и придаточное 
предложение. 
Самостоятельное предложение: Well, the fat is in the fire. If you persist in your wilfulness, you'll have 
yourself to blame (J. Galsworthy). 


190
Главное предложение: If the union hadn't had good leaders, the fat would've been in the fire before this 
(K.S. Prichard). 
Придаточное предложение: The chap was incorrigible! Soames shrugged his shoulders almost violently. 
"You'd better realize," he said, "that the fat is in the fire" (J. Galsworthy). 
В составе сложносочиненного предложения: After that no concealment was possible. The fat was in the 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   221   222   223   224   225   226   227   228   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет