Курс фразеологии современного английского языка


§ 14. Основные показатели фразеологической устойчивости



Pdf көрінісі
бет25/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 14. Основные показатели фразеологической устойчивости 
Различным классам фразеологизмов свойственны как общие, так и частные показатели 
устойчивости, в результате которых они воспроизводятся в готовом виде. Четыре общих показателя 
устойчивости образуют минимальную фразеологическую устойчивость: 
1. Устойчивость употребления - это показатель того, что фразеологизм является единицей языка, 
общественным достоянием в данном языковом коллективе, а не индивидуальным оборотом, 
употребленным тем или иным автором. Использование фразеологизма не носит характера цитирования 
и всегда связано с фразеологической абстракцией (см. § 35).
2. Семантическая осложненность. Семантическая осложненность проявляется неодинаково во 
фразеологизмах различных классов (см. § 15). К различным видам семантической осложненности 
относятся: полное или частичное переосмысление значения, необразные преобразования значения
наличие архаических элементов в составе фразеологизмов и др. 
3. Раздельнооформленность (см. гл. 4). 
4. Невозможность образования по порождающей структурно-семантической модели 
переменного сочетания слов (см. гл. 5). 
Эти показатели устойчивости образуют минимальный фразеологический инвариант, т.е. 
минимальную совокупность константных составляющих как в плане выражения, так и в плане 
содержания. 
К 
минимальному 
фразеологическому 
инварианту, 
являющемуся 
предельной 
мерой 
фразеологичности, вполне применима характеристика меры, предложенная В.И. Свидерским: 
«Качество как единство элементов и структуры допускает определенные изменения входящих в него 
элементов без изменения всей структуры. Подобные изменения в рамках данного качества носят 
название количественных изменений. Возможные границы такого изменения элементов в рамках 
данной структуры определяются мерой. За пределами меры вместе с изменением всех элементов в 
целом и даже отдельных элементов наступает изменение самой структуры, происходит скачок от 
одного качественного состояния к другому, новому качественному состоянию» [Свидерский, 1962, с
61]. 
Действие этого закона развития в сфере фразеологии выражается, в частности, в прохождении 
любой будущей ФЕ стадии потенциальной фразеологичности, без которой возникновение ФЕ было бы 
невозможным. Потенциальные фразеологизмы, выходя за рамки единичного употребления и 
приобретая недостающие им элементы устойчивости, например, устойчивость употребления, 


26
приводящую к возникновению у них фразеологической абстракции (см. § 35), становятся единицами 
языка, т.е., как и во всяком другом процессе, постепенное накопление количественных изменений 
приводит путем скачка к коренным качественным преобразованиям. Потенциальный фразеологизм 
может стать единицей языка только в том случае, если он перестанет быть «частной собственностью» и 
станет «общественной собственностью», т.е. регулярно воспроизводимым образованием в речи всего 
населения или части его, получая таким образом социальную апробацию. Этот процесс осуществляется 
благодаря использованию оборота в многочисленных контекстах (см. § 41). 
В зависимости от того, какой материал лег в основу будущего фразеологизма, оборот проходит те 
или иные стадии развития. В этом заключается закономерность фразообразовательного процесса. Так, 
для фразеологизмов, образованных от переменных сочетаний слов, обычно характерен 
трехступенчатый путь развития (см. § 22): 
1) burn one's fingers - обжечь пальцы - переменное словосочетание, образованное по порождающей 
структурно-семантической модели burn one's hand, leg, nose и др. 
2) потенциальный фразеологизм - обжечься на чём-л. Первое индивидуально-авторское 
употребление данного оборота. Оборот переосмыслен: метафора, основанная на сходстве действия: 
I do not care for burning my fingers in a quarrel ("Guardian", 1713, № 108). 
3) фразеологическая единица - обжечься на чём-л. 
"After all, you must admit that my advice was good!"
"Very good." 
"And the wretched boy ought to have burnt his fingers."
"Well, he hasn't" (W.S. Maugham). 
В отличие от прототипа глагол в ФЕ сочетается только со словом fingers, что исключает регулярную 
порождающую структурно-семантическую моделированность, характерную для переменного 
прототипа. В процессе коммуникации прототип вычленяется из состава порождающей структурно-
семантической модели, а ФЕ воспроизводится в готовом виде. Хотя фразообразовательные модели 
являются моделями описания, а не порождения, они тем не менее указывают на один из возможных 
путей развития в том случае, если переменное сочетание слов подвергнется фразеологизации. А будет 
ли этот процесс иметь место или нет, непредсказуемо. Семантические особенности переменных 
прототипов влияют на семантику ФЕ. Так, отрицательная результативность переменного прототипа 
burn one's fingers исключает образование ФЕ с положительным значением. Аналогичными примерами 
являются: come a cropper - потерпеть неудачу, крах (букв.: „упасть с лошади вниз головой"); put a spoke 
in smb.'s wheel - вставлять палки в колеса; rock the boat - подвергать опасности, ставить под удар 
(букв.: „раскачивать лодку"); throw mud at smb.-облить грязью кого-л., смешать с грязью кого-л. (букв.: 
„швырять грязь в кого-л.") и др. Грамматическая принадлежность прототипа предопределяет 
грамматическую принадлежность ФЕ. Так, глагольность переменного словосочетания burn one's fingers 
допускает только образование глагольной ФЕ, субстантивные переменные сочетания a big fish in a little 
(или small) pond - местный туз, заправила (букв.: „большая рыба в маленьком пруду"), a digestion of an 
ostrich - всеядный, «луженый» желудок (букв.: „желудок страуса") и др. допускают только образование 
субстантивных ФЕ и т.д. В процессе фразеологизации формируется коннотативный аспект значения 
вследствие возникновения образности. Фразеологизация приводит также к расширению значения. Если 
в переменном прототипе отрицательный результат ограничивается только обожженными пальцами, то 
сфера отрицательной результативности фразеологизма весьма широка. Она представлена в его значении 
потенциальными семами, которые не погашаются, а могут реализоваться в различных контекстах при 
окказиональном употреблении фразеологизмов. 
Для ФЕ, восходящих к потенциальным фразеологизмам, т.е. не имеющим других прототипов, 
характерен двухступенчатый путь развития: потенциальный фразеологизм - ФЕ. К таким ФЕ относятся, 
например, пословицы типа an idle brain is the devil's workshop = праздность - мать всех пороков; an 
unfortunate man would be drowned in a tea-cup = когда не везет, можно и в ложке воды утонуть; bad 
news has wings - дурная молва на крыльях летит; extremes meet - крайности сходятся и др. К этой же 
группе относятся словосочетания и поговорки, основанные на фантастических образах, например, (as) 
drunk as a boiled owl (разг.) - вдребезги, вдрызг пьян; = пьян в стельку; (as) pleased as a dog with two tails 
очень довольный; = рад-радешенек; the tail wagging (или wags) the dog-„хвост виляет собакой", т.е. 
подчиненный командует своим начальником (оборот создан Р. Киплингом) и др. Подобные модели 
объясняют механизм фразообразования. 


27


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет