Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет88/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Сложное переосмысление 
 
Сложное переосмысление при вторичной фразеологической номинации возникает так же, как и 
простое переосмысление, т.е. путем преобразования буквального значения прототипа. Но при сложном 
преобразовании всегда имеется осложняющий фактор, например, немотивированность значения ФЕ, 
ассоциации с экстралингвистическими факторами в качестве предварительного звена в процессе 
переосмысления. 
Под немотивированностью фразеологического значения понимается отсутствие синхронной 
деривационной связи между значением ФЕ и буквальными значениями ее компонентов. 
В результате немотивированности происходит смена признаков, обозначаемых фразеологизмами: 
исчезают признаки, свойственные их прототипам, и возникают новые. 
Немотивированность значения не препятствует коммуникации, так как оно поддержано традицией 
употребления (см. §§ 57, 63, 77) 
1. Примером немотивированной ФЕ может служить ФЕ send smb. to Coventry, которая означает 
бойкотировать кого-л. Существующее в современном английском языке переменное словосочетание 
send smb. to Coventry- послать кого-л. в Ковентри не дает никакого представления о значении этой ФЕ, 
так как является ее омонимом. Однако этимология фразеологизма установлена. Кларендон в своей 
книге "History of the Rebellion" (1647) указывает, что во время гражданской войны в Англии Ковентри 
был твердыней парламентаризма и в тюрьме в Ковентри содержалось много роялистов. ФЕ send smb. to 
Coventry первоначально была связана с определенной ситуацией, весьма актуальной для своего 
времени. Когда исчезла эта ситуация и словосочетание было переосмыслено, постепенно нарушилась 
связь между значением фразеологизма и буквальными значениями его компонентов. Своеобразие этого 
типа семантического преобразования заключается в том, что определяющую роль при переосмыслении 
играют экстралингвистические факторы. Этот тип переосмысления можно назвать ситуативно 
обусловленным. Возможно и метонимическое переосмысление, например, Joe Miller - 1) сборник 
шуток, анекдотов; 2) плоская острота, старая шутка, избитый анекдот (по имени актера Джозефа 
Миллера (1684 -1738), издавшего первый в Англии сборник шуток). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет