177
6. Пример интроспекции во вторичном дейксисе мы видим в
следующих предложениях:
fr
. Jean de La Monnerie eprouvait a la base du nez le poids leger
des lunettes. Ses perceptions etaient enveloppees de brume. Sa seule
sensation vraiment precise, parce que la seule vraiment importante,
etait cette etreinte permanente sous la clavicule gauche [Druon 1989].
7. fr
. Que de fois j’ai vu, dans nos campagnes ... l’esperance
illuminer soudain les visages parce que l’un des assistants avait cru
percevoir le bruit lointain [Maurois 1967].
В
приведенном
примере
наблюдается
силептическое
употребление:
j’ai vu... l’esperance illuminer soudain les visages = j’ai
vu les visages illumines de l’esperance, ГВ имеет переносное
значение, оставаясь в сфере восприятия. Перцептивный акт
относится к D2.
8. fr
. Elles se sont vues sans se reconnaitre.- ’Они увиделись, не
узнав друг друга’ [Gard 1960].
9. fr
. Ils se regarderent quelques secondes sans bien se voir.
Chacun d’eux suivait les rebondissements de sa pensee [Там же].
Глаголы
se voir, se regarder передают
значения ‘увидеться’,
’увидеть друг друга’, ’встречаться’ (se rencontrer, se frequenter).
В примерах (8, 9) отражен перцептивный акт, в котором действие
осуществляется двумя субъектами, оно направлено от одного
действующего лица на второе, производящее то же самое
действие, но акт перцепции не
совпадает с актом речи, время
действия перцептивного акта – прошедшее, эти предложения мы
относим к D2.
10. В следующем испанском примере нет грамматического
подлежащего: esp.
Me miraba con su mirada gris de pronto absorta,
con un poco de disculpa y un poco de indeferencia ‘Она устремила на
Достарыңызбен бөлісу: