Microsoft Word Моисеева монография doc



Pdf көрінісі
бет82/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   121
Семантическое поле

слышу, как открывается входная дверь’. 
Глагол стоит в 1-м лице ед. числа настоящего времени
выраженный нарратор, являясь одновременно воспринимающим, 
описывает свой перцептивный акт. 
II. Вторичный дейксис дейктического поля представлен в 
примерах: 
1. fr. Relevant les yeux, on constate qu’il est maintenant debout 
devant la porte, face a celle-ci, c’est-a-dire toujours tournant le dos a la 
salle [Robbe-Grillet 1981]. 
2. fr. Un bruit violent attire l’attention a l’autre extremite de la 
piece [Robbe-Grillet, 1981]. 
Имперсональный рассказчик описывает свой акт зрительного 
(2) и слухового (3) восприятия. Время восприятия совпадает с 
временем рассказа, следовательно, это D2. 
4. esp. Cuando el tal don Sixto oyo las pretensiones del viejo 
Labarca, dejo caer la baba, porque jamas habia imaginado cosa tan 
peregrina. Когда этот дон Сиксто услышал, о чем хлопочет старик 
Лабарка, он от удивления разинул рот, ибо в жизни своей не 
слыхивал ничего подобного. Перцептивный глагол в приведенном
примере относится к микрополю слухового восприятия, в примере 
наблюдается несовпадение места говорящего с пространственной и 
временной точками отсчета, действие происходит в прошлом
повествование ведется от третьего лица, таким образом, этот пример 
мы относим к вторичному дейксису дейктического поля. 
5. esp. Mama hacia como que no le oia. Мама делала вид, что не 
слышит его [Delibes 1956: 153]. В данном предложении описан акт, 
связанный со слуховым восприятием, актуализируется ноэма 
“неприменение 
способности слышать”. 
Время 
действия – 
прошедшее, перцептивный акт относится к вторичному дейксису 
дейктического поля.


177 
6. Пример интроспекции во вторичном дейксисе мы видим в 
следующих предложениях:
fr. Jean de La Monnerie eprouvait a la base du nez le poids leger 
des lunettes. Ses perceptions etaient enveloppees de brume. Sa seule 
sensation vraiment precise, parce que la seule vraiment importante, 
etait cette etreinte permanente sous la clavicule gauche [Druon 1989]. 
7. fr. Que de fois j’ai vu, dans nos campagnes ... l’esperance 
illuminer soudain les visages parce que l’un des assistants avait cru 
percevoir le bruit lointain [Maurois 1967]. 
В 
приведенном 
примере 
наблюдается 
силептическое 
употребление: j’ai vu... l’esperance illuminer soudain les visages = j’ai 
vu les visages illumines de l’esperance, ГВ имеет переносное 
значение, оставаясь в сфере восприятия. Перцептивный акт 
относится к D2.
8. fr. Elles se sont vues sans se reconnaitre.- ’Они увиделись, не 
узнав друг друга’ [Gard 1960].  
9. fr. Ils se regarderent quelques secondes sans bien se voir. 
Chacun d’eux suivait les rebondissements de sa pensee [Там же].
Глаголы se voir, se regarder передают значения ‘увидеться’, 
’увидеть друг друга’, ’встречаться’ (se rencontrer, se frequenter). 
В примерах (8, 9) отражен перцептивный акт, в котором действие 
осуществляется двумя субъектами, оно направлено от одного 
действующего лица на второе, производящее то же самое 
действие, но акт перцепции не совпадает с актом речи, время 
действия перцептивного акта – прошедшее, эти предложения мы 
относим к D2.
10. В следующем испанском примере нет грамматического 
подлежащего: esp. Me miraba con su mirada gris de pronto absorta
con un poco de disculpa y un poco de indeferencia ‘Она устремила на 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   78   79   80   81   82   83   84   85   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет