Министерство высшего и среднего специального образования республики



Pdf көрінісі
бет16/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Литература
1. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов./ Пер. с англ. 
А. Д. Шмелева/ - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. 
2. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. поcoбие для студ. высш. учеб. 
заведений.- М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с. 
3. Сираева Р.Т. НАЦИОНАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА КАК СИСТЕМА 
НАЦИОНАЛЬНОГО МИРОВИДЕНИЯ // Материалы VII Международной студенческой 
электронной научной конференции «Студенческий научный форум». 
4. Чернышева А.В., Чучайкина И.Е. Универсальный язык цивилизации: проблема 
создания в лингвистическом пространстве // Общество - Язык - Культура: актуальные 
проблемы взаимодействия в XXI веке: Сборник трудов. - М.: НИИ РЛ МГТУ им. Н. Э. 
Баумана, 2007. 
5. Шибанов В. А. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ // 
Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. 
XXIX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 2(29). 
6. Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства. - 
Белгород,1999г. стр.7-10 ; 
7. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для 
иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ,1997г, с.34-35; 
8. Крысин П. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // 
Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995г,с.142-161. 
 
Аджеминова Э.Р.
ФерГУ
 преподаватель кафедры русской филологии
 
К ВОПРОСУ О БИЛИНГВИЗМЕ В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ 
Билингвизм в настоящее время востребован и популярен. По каким же причинам данный 
вопрос волнует многих лингвистов? Они озадачены изучением билингвизма и 
интерференции контактирующих языков в силу того, что это стало весьма важным делом 
как теоретически, так и из-за потребностей современного общества [4]. 
Как мы знаем, билингвизм – владение, наряду со своим родным языком, еще одним языком 
в пределах, которые обеспечивают общение с представителями другого этноса в одной или 
более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном 
языковом сообществе [3]. Говоря другими словами, двуязычие означает, что человек 


16 
автоматически дублирует получаемую им информацию на оба языка во всех сферах их 
письменного и устного употребления, то есть мыслит и говорит на двух языках, что весьма 
распространено в настоящее время, в эпоху развития интернета.
Из-за различных ситуаций билингву, естественно, приходится регулярно переключаться с 
одного языка на другой, что даётся нелегко и, как правило, требует затрат времени. Именно 
по этой причине появляются два вопроса, решение которых выходит на первых план. 
Первый вопрос заключается в определение различий языков и их степеней (бывают языки, 
схожие друг с другом и, наоборот), а второй – в уровне овладения языками (зависит от 
возраста, от опыта и т.д.). 
В основном, двуязычие имеет место быть всегда, когда человек переходит с одного 
языкового кода на другой в определенных условиях общения. И это не зависит от того, идет 
ли речь о переключении от одного национального языка к другому, от национального языка 
к диалекту или же к языку межплеменного (межнационального, международного) общения 
[5]. Свободное владение двумя языками несет в себе в априори исключительно плюсы, тем 
более в случае естественного билингвизма. Но все же современное общество склонно 
говорить о «проблеме двуязычия», потому что не всё так «гладко», как кажется на первый 
взгляд.
С чем же это связано? Корни этого явления, как правило, идут из самого детства. Речь идет 
больше о детском билингвизме, о том периоде жизни, когда человек может наиболее 
полным образом овладеть языковым материалом. Возникает вопрос: предоставить ли 
двуязычию право развиваться стихийно, когда второй язык усваивается бесконтрольно и в 
минимальном объеме, или же развитие обоих языков должно стать направленным и 
регулируемым? На этот вопрос нет однозначного ответа. Оба варианта усвоения языков 
являются широко представленными в обществе процессами, наблюдается их 
распространение в равной мере одинаково.
Есть два типа билингвизма: первый - естественный – когда знание двух языков 
приобретается при постоянном пребывании в различных языковых средах, этот вариант 
присущ детишкам, рожденным в семьях, где для папы и мамы разные языки являются 
родными, например, мама – русская, папа – узбек. Искусственный билингвизм – явление, 
когда ребенка начинают обучать иностранному языку с самого раннего детства.
Давайте разберемся, что дает ребенку билингвизм, как естественный, так и искусственный? 
Изучение и общение на двух языках с самого раннего детства положительно сказывается 
на развитии памяти, логики, сообразительности, реакции, и даже математических навыках. 
Как правило, дети, с раннего возраста изучающие иностранный язык или же рожденные в 
двуязычной семье хорошо учатся в школе по всем и не только гуманитарным предметам, 
более открыты к восприятию нового, легче находят общий язык со сверстниками. Что 
любопытно, билингвы обычно начинают говорить чуть позже своих сверстников, обычно в 
два-три года. Часто дети начинают говорить на смеси языков, например, одно слово на 
русском, второе на немецком языке. Это явление, присущее всем детям билингвам, во время 
определенного периода (обычно он заканчивается в пятилетнем возрасте) они начинают 
выбирать из двух языков те слова и выражения, которые им легче произнести и используют 
их в одном предложении независимо от того, на каком языке к ним обращаются. В таком 
случае не нужно сердиться, а нужно попросить ребенка исправиться и сказать правильно 
на одном из языков. 


17 
Довольно скоро можно увидеть потрясающий результат. Период смешения языков 
продолжается до 4-4,5 лет и переходит в период дифференциации языков, когда ребенок 
сознательно ищет похожие слова (эквиваленты) в другом языке, если слово известно ему в 
одном. После четырех – пяти лет ребенок - билингв должен различать оба языка и 
пользоваться каждым из них отдельно, правильно реагируя на речевую ситуацию, то есть 
отвечать на том языке, на котором к нему обращаются. Поэтому специалисты рекомендуют 
начинать обучение иностранному языку как можно раньше. Формирование словарного 
запаса второго языка связано с тем, насколько часто ребенок на нем общается. Чем чаще – 
тем лучше, особенно хорошо усваиваются новая лексика, когда ребенок общается со 
сверстниками, по этой причине эффективнее всего обучение иностранному языку детишек 
проходит в небольших группах. 
Культурно-ментальный аспект, как следствие двуязычия, являет собой возможность 
познания не только различных языковых, но и культурных систем. Естественно, прежде 
чем овладеть языком, нужно узнать культуру и традиции страны, язык которой собираемся 
изучать. Согласно проведённым исследованиям, билингвы более восприимчивы к другим 
культурам. Если рассматривать кругозор билингвов , то учёными было подмечено, что он 
значительно шире, чем у ровесников-монолингвов, то есть людей, владеющих одним 
языком. Переключаясь с одного языка на другой, они способны лучше фокусироваться, 
выполнять несколько задач одновременно. Кроме того, как мы упоминали выше, язык, как 
часть культуры, несет в себе представление о системе ценностей и моделей поведения в 
обществе. Вместе с лексико-фразеологическим запасом носитель языка усваивает 
информацию, которая необходима для понимания норма социума. Третий аспект следствия 
билингвизма представляет собой непосредственно языковую составляющую, смысл 
которой – одинаковое владение обоими языками. И это большой «плюс» как для человека, 
так и для общества.
Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, языковой коммуникации и 
лингводидактики, лексико-грамматическими системами двух языков, которые 
обуславливают интеллектуальную гибкость и широкие языковые компетенции. В 
частности, у двуязычных детей улучшается речь, память, они способны лучше схватывать 
не только структуру языка, но и его содержательную часть. Билингвы обладают более 
развитым металингвистическим восприятием, то есть они способны чаще узнавать 
неправильные речевые конструкции, а также понимать грамматические правила. Для 
каждого предмета у них как минимум два слова на обоих языках. Сознательный подход к 
обучению и готовность поддержать потенциального билингва – необходимые условия для 
возникновения двуязычия [2]. 
Как мы указали вначале, билингвизм имеет огромное значение в настоящее время. 
Значение билингвизма как социокультурного явления современного общества неоспорима. 
В силу каких причин? В первую очередь, разработка двуязычия способствует сближению 
народов, мирному решению вопросов сосуществования, выработке навыков уважительного 
отношения к культуре и языку, традициям и обычаям других народов, формированию 
общих задач и целей в процессе интеграции. В этом контексте билингвизм как тенденция 
языкового развития современного общества дает человеку возможность осознать свое 
место и свою культуру в диалоге культур и цивилизаций в процессе сотрудничества и 
кооперации с другими людьми. В настоящее время поликультурное билингвальное 


18 
образование средствами изучения родного и иностранного языков является важной 
составляющей частью модернизации целей и содержания национальных образовательных 
систем в странах Европы. В условиях глобализации, экономической интеграции и создания 
единого европейского рынка труда они стремятся обеспечить подготовку специалистов 
европейского уровня, способных работать в масштабах общеевропейского рынка труда и 
становиться активным субъектом современного общества. Все это, несомненно, 
способствует расширению возможностей межкультурного общения людей в различных 
сферах жизнедеятельности человека [1]. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет