Министерство высшего и среднего специального образования республики


Chanel (французская марка одежды и предметов роскоши), PANDORA



Pdf көрінісі
бет173/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Chanel (французская марка одежды и предметов роскоши), PANDORA (фирменная 
ювелирная марка), Swarovski (австрийская фирменная марка украшений) и т. д. Эти 
названия марок обнаруживаются как в русскоязычной рекламе, так и в рекламе на 
китайском языке. 
Учитывая все обстоятельства, использование англицизмов в украинской рекламе 
имеет большое значение, так как английский язык в маркетинге является общепринятым и 
широко используемым средством улучшения имиджа товара/услуги. Анализируя данные о 
технике, доказано, что англицизмы широко распространены как в кириллице, так и в 
латинице. Первый применяется для простых для понимания реалий, таких как гаджеты, топ 
и другие, которые не имеют украинских эквивалентов, тем самым обогащая словарный 
запас и добавляя новые понятия и значения. Однако последний используется для 
технических терминов, названий продуктов и характеристик, часто в виде аббревиатур
которые могут быть особенно разными для понимания. 
Анализируя части речи употребляемых англицизмов, можно сделать вывод, что 
наиболее употребительны существительные. Далее идут примеры прилагательных и 
числительных, но довольно мало (один, совершенный, умный, зеленый и т.д.). 
Литература: 
1. Бойко С. А. Англицизмы в современном русском языке: лингвоэтнический аспект // 
Экология языка и коммуникативная практика. 2014. № 2. С. 32–43. 
2. Володарская Е. Ф. Заимствования как отражение русско-английских контактов // 
Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 102–104. 
 
Рустамова Камила
 
СамГУ, 4 курс 
г.Самарканд, Узбекистан 
научный руководитель – преп.Абдуллаева Р.Х. 
 
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ 
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В 
СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ 
Лексический фонд языка - составная часть единой языковой системы. Коренные 
изменения, произошедшие в экономике в XX - начало XXI в. Серьезным образом сказались 
на словарном составе русского языка. Произошел стремительный рост словаря; ведь для 
каждого нового понятия нужно новое обозначение, так как в стране произошли большие 
перемены в экономике. Это не могло не отразиться в лексике. К тому же в ходе языковой 
эволюции используется и содержательно-смысловой потенциал, заложенный в самом 


347 
словарном составе: изменение значений слов, переосмысление, наращение новой 
семантики, стилистические переоценки слов - все это, наряду с рождением новых слов, 
значительно расширяет и обогащает словарь языка, усиливает его потенциал. Появление 
новых слов и словосочетаний, в которых находят отражение явления и события 
современной действительности [1, c.35]. 
Итак, из употребления уходят целые пласты лексики, обозначающие экономические 
отношения при социализме: колхоз, совхоз, кооперация труда, соцсоревнование, 
сверхплановый [3]. Возвращаются к активной жизни слова, бывшие в глубинных запасниках 
языка, которые получили переоценку: капитализм, предприниматель, бизнес, фирма, 
коммерсант, торги, коммивояжер - раньше воспринимавшиеся в советском обществе со 
знаком минус, теперь же они получили прямо противоположную оценку. 
Но в связи с идейной и материальной дифференциальной общества одни и те же слова 
приобретают для разных групп людей разные оценочные коннотации. Здесь действуют 
глубинные процессы в обществе - социальное расслоение общества по имущественному 
принципу. Для новых русских эти слова ( бизнес, предприниматель и др.) звучат безусловно 
положительно, это неотъемлемая часть их имиджа. Для тех, кто в результате новых 
экономических преобразований пострадал и попросту обнищал, слова эти воспринимаются 
резко отрицательно. Это те слои населения, которые утратили свою социальную 
защищенность. Например, рыночники любят приватизацию, а в народе дают ей оценку 
соответствующей перефразировкой - прихватизация, нью-воришки [7];. Создается новая 
фразеология: новые русские, шоковая терапия, теневая экономика, отмывание денег, 
потребительская корзина, размер минимальной зарплаты. Новым в таких клише является 
именно сочетание слов, а не слова как таковые. Каждое время имеет некоторый набор слов, 
которые, в силу сложившихся обстоятельств, становятся модными, широко и разнообразно 
употребляемыми. Это своеобразные «знаковые» слова эпохи. Большую роль в их 
распространении играют СМИ, создавая речевую среду, в которой задаются эталоны 
нормы. 
Слово «обвал» (с прямым значением «оползень») приобрело переносное значение и 
стало употребляться при обозначении экономических явлений: обвальная приватизация, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет