11
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014
он пишет). У имени существительного наблю-
дается устранение флексии родительного падежа
–s, единственной, по существу, флексии лите-
ратурного языка; замена идет по линии анали-
тических конструкций предлогом
von:
das sind
die Handschuhe von meiner Mutter (это перчатки
моей мамы); либо
притяжательной конструк-
цией с дательным падежом:
dem Vater sein Haus
(отцу его дом),
der Berta ihr Kleid (Берте ее
платье),
den Kindern ihre Spielzeuge (детям их
игрушки),
deiner Mutter ihr Hut (твоей маме ее
шляпу);
Wem sein Buch? (Кому его книгу?)
Wessen Buch? (Чья книга?);
Meine Frieda (моя
Фрида),
ihr Schwager (ее зять),
seine Frau (его
жена),
die Frau des Schwagers meiner Frieda
(жена деверя моей Фриды).
О стремлении к унификации и к анализу одно-
временно говорят образования многочислен-
ных сложных глаголов и фразеологических соче-
таний с одним ингредиентом
machen (делать),
например:
droffmachen – прибавить,
anmachen –
укрепить,
abmachen – отделить,
sich beimachen
– придвинуться,
sich fortmachen – отодви-
нуться,
Holz machen –
колоть дрова,
Geld
machen – зарабатывать деньги. Глагол
machen
выступает в диалектах как глагол-заместитель
’s nicht mehr lange (aushalten - выдержать);
wieviel macht das? (=was kostet das? – сколько
это стоит?); в) склонность к эмоционально-
окрашенным формам: будущее –
ich will tun (я
хочу сделать)
, wir sollen gehen (мы
должны
идти),
ich muss (darf) erst morgen fahren (я могу
поехать только завтра); императив –
du wirst
das lassen (ты это оставишь). В
синтаксисе
характерна простота построения предложения,
отсутствие точного и логического его членения.
Диалект склонен скорее к сопоставлению пред-
ложений /асиндетическое построение/, к простей-
шим сочинительным связям, нежели к подчине-
нию, а в подчинении – к простейшим моделям.
О. Вейзе [Weise O.] говорит, что в альтен-
бургском диалекте отсутствуют такие союзы,
как
falls (в случае, если),
insofern (в этом отно-
шении),
soweit (насколько),
obgleich (хотя,
несмотря на то, что),
odwohl,
obschon,
damit
(чтобы, этим),
so dass (так, что),
während (во
время, в течение),
indem,
trozdem dass
(несмотря на то, что).
Характерно употреб-
ление
dass (что, чтобы) вместо
damit (чтобы),
so
Достарыңызбен бөлісу: