Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет11/193
Дата27.03.2024
өлшемі4.5 Mb.
#496632
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   193
dass (так что), um zu (для того чтобы), а также 
употребление союза wo (где) для подчинения 
разных типов:
– относительное: Das Mädchen, wo (=das) 
im Garten spielt (девочка, которая играет в 
саду); die Suppe, wo (=die) ich esse (суп, кото-
рый я ем); die Schwester, wo (=zu der) wir 
morgen reisen (сестра, к которой мы завтра 
уезжаем); der Mann, wo (=von welchem) ich 
gestern erzählt habe (мужчина, о котором я 
вчера рассказывала); 
– временное: – Wo (=als) er mich sah, da riß 
er aus (когда он на меня увидел, он убежал); 
– условное: – West (=wenn) du nicht willst, 
so tu ich es selbst (если ты не хочешь, я сделаю 
сам); 
– противопоставительное: – Er darf spazie-
ren gehen, wo (=während) ich daheim bleiben 
muss (Ему разрешается гулять, в то время как я 
должен оставаться дома); 
– причинное: – Er ist unser liebstes Kind, wo 
(=weil) wir es so lange verloren gehabt (Он наш 
любимый ребенок, потому что мы его надолго 
теряли) [9]. 
В лексике отличия литературного языка и 
диалектов проявляются в том, что в диалектах 
наблюдается использование конкретной лек-
сики названий видовых понятий, обозначений 
предметов хозяйства и быта сельских жителей. 
Лексика преимущественно обозначает бытовые 
понятия, например:
«лоханка» – Faß, Wanne, Balje, Kump, Trub-
ben, Bütte, Kufe, Kübel, Spülschüssel, Spülnapf, Zuber 
и др.; «простокваша» – dicke Milch, Sauermilch, 
Setzmilch, Schlickermilch, Schlottermilch, Pluder-
milch, gestockte Milch и т.п. В диалектах отсут-
ствуют абстрактные, родовые понятия. 
Как видим, диалект представляет по своей 
природе, несмотря на кажущуюся простоту, 
несложную форму существования языка, одну 
из сложнейших подсистем национального немец-
кого языка. Чтобы выявить сущность диалек-
тов, нам понадобилось, используя сопостави-
тельный подход, выявить различия между лите-
ратурным языком и диалектами на основании 
привлечения в ходе сопоставления множества 
критериев, а именно: 1) критерий генетического 
родства и взаимопонимания; 2) критерий 
«кровли»; 3) критерий нормативности; 4) кри-
терий наличия позиций (сильной или слабой); 
5) критерий универсальности или минималь-
ности функций; 6) языковой критерий; 7) кри-
терий наличия устной и письменной формы;
8) наличие или отсутствие системы стилей.
Исходя из сопоставления двух форм сущест- 
вования языка – литературного языка и диа-
лектов, ученые дают различные определения 
диалекту. Так, территориальными диалектами 
М.М. Гухман считает такие формы существо-
Г. М. Егембердиева, Г. М. Далабаева


12 
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 1(147). 2014 
вания языка, которые отличаются от других 
форм существования языка следующими при-
знаками: 1) отсутствием выраженной функцио-
нально-стилистической стратификации и поли-
валентности; 2) спонтанностью речевых реа-
лизаций, поскольку коммуникативная сфера 
диалекта – это главным образом – повседневно-
бытовое общение. Этим объясняется преиму-
щественно устная форма диалектной речи [5, 35]. 
По мнению В.М. Жирмунского «диалект не 
продукт спонтанного развития из «праязыка», 
не замкнутая и самостоятельная ветвь «родо-
словного древа», он находится в постоянном 
взаимодействии с соседними говорами» [10]. 
И.О. Москальская считает, что диалект 
является одним из проявлений в исторически 
сложившейся системе современного немецкого 
языка и находится во взаимодействии с дру-
гими его формами (литературным языком, оби-
ходно-разговорными и полудиалектами). Его 
функционирование в данной системе регули-
руется нормой, затрагивающей все языковые 
уровни – литературным стандартом. Литера-
турный язык выступает эталоном при выявле-
нии свойств диалекта, однако последний ни- 
когда не противостоит ему непосредственно. 
Как разновидность языка, диалект представляет 
собой систему с определенной структурой и
характеризуется собственными закономерностями, 
сложившимися в результате его исторического 
развития. Диалект – это самая старая форма 
языка, отражающая развитие Германии и немец-
кого языка в целом [11]. 
Мы будем исходить из следующего опре-
деления современного диалекта: диалект –
это территориальный вариант общеязыковой 
системы коммуникативных средств, который 
используется определенной частью этни-
ческого коллектива на данной территории и 
характеризуется известной функциональной 
ограниченностью. 
Диалект, как мы видим, это самостоятель-
ная форма существования языка, реализую-
щаяся в устной бытовой сфере, характеризую-
щаяся спонтанностью речевых реализаций, от-
сутствием выраженной функционально-стилисти-
ческой стратификации, выполнением бытовых 
функций. Носителями диалекта являются лица 
старшего возраста, проживающие в основном в 
селениях. При едином письменном языке (даже 
готическая письменность фактически сошла на 
нет в середине XXв.) в Германии, несмотря на 
почти полуторавековую консолидацию, до сих 
пор сохраняются диалекты севера, центра и
юга страны, как и отдельных географических 
районов.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   193




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет