46
ISSN 1563-0223 Bulletin KazNU. Filology series.
№ 1(147). 2014
ностей межъязыкового общения, так как именно
в языке, как в зеркале, отражается своеобразие
национального менталитета того или иного на-
рода.
XXI век – век информационных техноло-
гий, век технического прогресса. Знание и уме-
ние применять их позволяет человеку разви-
ваться и узнавать много нового в процессе
обучения. Сегодня информационные техноло-
гии задействованы везде: в промышленности,
науке, образовании,
социальных структурах,
государственном управлении, экономики и куль-
туре. Обучение за рубежом, научная деятель-
ность, сфера бизнеса - всё это приводит к
необходимости общения с представителями ино-
язычной культуры. Для успешной коммуника-
ци человеку в независимости от страны его
проживания необходимо не только обладать
хорошими знаниями иностранного языка, но и
принимать своего собеседника как носителя
чужой культуры, имеющего свой духовный
мир, своё мировосприятие. Владея одним и тем
же языком, люди не всегда могут правильно
понять друг друга, и причиной часто является
именно расхождение культур.
Коммуникация – это акт или процесс пере-
дачи
информации другим людям, связь между
двумя или более индивидами, основанная на
взаимопонимании, сообщение информации одним
лицом другому или ряду лиц. Коммуникация и
общение являются важнейшей частью чело-
веческой жизни, а значит, и частью культуры.
Культура - понятие, имеющее огромное
количество значений в различных областях
человеческой жизнедеятельности. Культура
представляет собой совокупность форм челове-
ческой деятельности, без которых она не может
воспроизводиться, а значит существовать.
Актуальность всех вопросов, связанных с
культурой, приобрела в настоящее время небы-
валую остроту.
Западные ученые образно изображают куль-
туру в виде айсберга, в основании которого
лежат культурные ценности и нормы, а его
вершиной является индивидуальное поведение
человека, базирующееся на
них и проявляю-
щееся прежде всего в общении с другими
людьми. Ни одна культура не существует изо-
лированно. В процессе своей жизнедеятель-
ности она вынуждена постоянно обращаться
или к своему прошлому, или к опыту других
культур. Это обращение к другим культурам
получило название «взаимодействие культур».
В этом взаимодействии очевидным фактом
является общение культур на разных «языках»
[1, 25].
В культурной антропологии эти взаимоот-
ношения разных культур получили название
«межкультурная коммуникация», которая озна-
чает обмен между двумя и более культурами и
продуктами их деятельности, осуществляемый
в различных формах. Отношения являются
межкультурными, если их участники не при-
бегают к
собственным традициям, обычаям,
представлениям и способам поведения, а зна-
комятся с чужими правилами и нормами пов-
седневного общения. Для межкультурной ком-
муникации необходима принадлежность отпра-
вителя и получателя сообщения к разным куль-
турам. Для нее также необходимо осознание
участниками коммуникации культурных отли-
чий друг друга. По своей сущности межкуль-
турная коммуникация – это всегда межперсо-
нальная коммуникация в специальном кон-
тексте, когда один участник обнаруживает
культурное отличие другого. Межкультурную
коммуникацию следует рассматривать как
совокупность разнообразных форм отношений
между индивидами и группами, принадлежа-
щими к разным культурам.
Межкультурная коммуникация — это связь
и общение между
представителями различных
культур, что предполагает как непосредствен-
ные контакты между людьми и их общностями,
так и опосредованные формы коммуникации (в
том числе язык, речь, письменность, электрон-
ную коммуникацию). Д.Б. Гудков определяет
межкультурную коммуникацию как «общение
языковых личностей, принадлежащих к различ-
ным лингвокультурным сообществам» [2, 51].
Межкультурная коммуникация — энергич-
но развивающееся и востребованное обществом
теоретическое и прикладное научное направле-
ние, находящееся на стыке лингвистики, куль-
турологии, коммуникативистики и лингводи-
дактики.
Первоначально для описания межкультур-
ной коммуникации использовалось т. н. класси-
ческое понимание культуры как более или
менее стабильной системы осознанных и бес-
сознательных правил, норм, ценностей, струк-
тур, артефактов — национальная или этни-
ческая культура.
В настоящее время всё чаще доминирует т.
н. динамическое понимание культуры как образа
жизни и система поведения, норм, ценностей и
т. д. любой социальной группы (например,
городская культура, культура поколений, куль-
Д. Т. Шакирова
47
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014
тура организации). Динамическое понятие куль-
туры не предполагает
строгой стабильности
культурной системы, она до определённой
степени может меняться и модифицироваться в
зависимости от социальной ситуации.
Почему возникает множество трудностей в
понимании, когда представители различных
культур строят контакты между собой? И что
мешает успешной межкультурной коммуника-
ции?
Большинство людей считают свою собст-
венную культуру центром мира и масштабом
для всех других. Данное явление принято назы-
вать «этноцентризмом». Как правило, этноцен-
тризм мешает человеку в достаточной мере
оценить, адекватно принять и быть толератным
к представителям другой культуры.
Встречу двух культур можно сравнить с
понятиями «внутреннего» и «внешнего», «своего»
и «чужого». «Внутреннее» означает тепло, защи-
щенность, уверенность, «внешнее» - угрожаю-
щее, чужое, неизвестное. На психологическом
уровне человек, вступая в коммуникативный
акт с представителем чужой культуры, настроен
заведомо негативно.
Третья причина,
которая мешает понимать
двух коммуникантов, возникновение стереоти-
пов о представителях определенной культуры.
Неспособность собеседника выйти за рамки
сложившихся образов о данной культуре ведет
зачастую к несогласию.
Каждой языковой культуре свойственен
собственный дискурсивный стиль – «манера
речи» носителей языковой культуры, которая
определяется регулярным и последовательным
использованием ими определенных интерка-
тивных и языковых стратегий устной и пись-
менной коммуникации.
Научить людей общаться (устно и пись-
менно), научить производить, создавать, а не
только понимать иностранную речь — это
трудная задача, осложненная еще и тем, что
общение — не просто вербальный процесс. Его
эффективность, помимо знания языка,
зависит
от множества факторов: условий и культуры
общения, правил этикета, знания невербальных
форм выражения (мимики, жестов), наличия
глубоких фоновых знаний и многого другого.
В межкультурной коммуникации принято
выделять три основных вида межкультурной
коммуникации — вербальную, невербальную и
паравербальную. Установлено, что с помощью
языка люди передают не более 70% информа-
ции своим собеседникам. Остальная информа-
ция передается с помощью несловесных средств,
которые получили название невербальных.
Мысли, чувства, ощущения могут выражаться
не только вербально, но и с помощью невер-
бального языка, составляющего очень важную
Достарыңызбен бөлісу: