Національна Академія Мистецтв України Інститут культурології



бет12/88
Дата24.06.2016
өлшемі6.92 Mb.
#156197
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   88
categorization in grammar precedes the coinage of neologisms: one must decide at least whether the newly generated designation would become noun or adjective. At the same time these grammatical categories themselves become a brim or a boundary of semantic nucleus. It can be easily observed in Chinese where there are no explicit categories (a word’s grammatical affiliation depending upon words’ order336) and at the same time its semantic meaning implies already the probability to be affiliated just to the only category337. This presumption of general ideas can specifically be felt in the generation of textual entity so that it would become impossible to build a coherent text without having previously determined the grammatical attributes of lexical units338. Then there remains the restrictive role that has to play semantics in defining the designated object in the same way as language plays the restrictive role for the thought in general339. That’s to say that specialization takes the upper hand in semantics in opposite to generalities. It becomes evident also that such restriction of the preexistent syntactic categories in the act of textual generation is not to be conceived as a kind of amplification applied to the already preexistent generalities. Vice versa one has to deal with that of circumscription where different versions of verbal representation of a problem coexist. Together with the discussed role of negation one can say of restriction & rejection as the prerequisites for the periphrastic way of textual generation where syntax and semantics represent layers of textual stratification and don’t function autonomously. Such interrelationship is of universal nature and can account for music text too [Терентьев, 1984]. It is syntax together with meaning that builds up the upper surface structure or outer form concealing the deeper layer of semantics referring to inner form within textual stratification.

Thus the reciprocal & gradual restriction of preexistent grammatical categories and newly discovered attributes enables designation of semantic load. In this respect homology as the foundation of language as such reveals itself as the process of approximation340 of general ideas towards the preexistent presumed contents341 where they restrict each other to approach the concrete deep sense to be indicated. It is here also to put a stress that general categories by no means can be regarded as signs. Being references to abstractions they have no objects to be signified or designated. Categories deal with abstract attributes and do not designate any object. As the references to such attributes they are just the material for signs still to be built incapable of designating something. Designation is not thus the property of categories. It is references and not designations that categories bring into text. The approach to semantics as the restrictive force can be substantiated historically with the fact of the prevalence of specialization over generalization of meanings. The narrowing of meanings corresponds to the development of differentiation and discerning capacities of language. In its turn the widening and generalization become usually pretext and intermediary device for metonymic shifts of specialized meanings342. Thus restrictions as the prerequisites for semantics come out to be comparable with specialization and differentiation as the chief directions in the building of language’s map of world.

In its turn restrictive effects of semantics belong to more general kind of the negative definitions that have been developed within the so called apophathic methods in theology: the contents are defined with what is not contained343. It can be demonstrated with the example of the meaning of pronoun used in an appeal: who is meant with ‘thou’ will become evident when the persons replied to the appeal give a denial as they are not that who is meant. This example shows also that the restrictive effect of semantics is to be observed most clearly in respect to pronouns. Each pronoun designates mystery in a way. Even if it is known who is ‘she ’ or ‘it’ there is a hue of something enigmatic because there remains an alternative possibility of designation. The pronominal type of language historically precedes the formation of the nominative type (though the pronouns as such appear usually as the derivatives of nouns, as for instance the first person in Japanese designating ‘servant’). The statement on the origin of pronouns as the step preceding the emergence of nouns344 correlates with the concept of the widened sense of deictic functions of a word developed recently in particular in the works on ideography by N.Yu. Shvedova: in particular pronouns are regarded here as the “sources” («исходы») for the development of contents345. This widened approach allows even to observe pronominal functions of verbs as the generalization of deictic mission of a word so that special class of the so to say “pronominal predicates” arises346. Thus with the pronominal functions reflection as the fundamental property of text acquires explicit devices. Besides, one can easily notice that this concept delivers a convenient tool for the description of A.V. Bondarko’s “categorical situations”.

The question about the pronominal (deictic) functions of the parts of speech that are not pronouns will become considerably more complicated if we examine them on a scale not of the entire language system (“koine”), but as the particular phenomena of poetic idiolect with the respective corpus of texts or even of a single literary work. In particular it will be disclosed the paradoxical coincidence of ultimate generalization with indefiniteness so that the respective pronouns usually appear together347. This conclusion is substantiated with the observations concerning, in particular, Dostoyevsky’s works where such indefiniteness marks the lack of self-control within the heroes’ activity348. The frequency of the respective pronoun s becomes then the individual stylistic mark349. It gives grounds to oppose pronouns to proper names as it had already been suggested with other premises350. The opposition pronoun vs. proper name can be regarded within the broader relationship of syntax to semantics as the opposition of categories to the result of their restriction. In its turn proper names oppose to pronouns instead of general names as has been sometimes erroneously suggested351. In this respect it is necessary to attract attention to some properties of proper names that are too obvious to be observed. First of all they are never translated; instead, one can only assimilate them with all their sound “skin”. Neither London nor John can obtain translation or definition. Secondly, they belong only to the class of substantives. It would be unimaginable to conceive a proper name as a verb. They make up an opposite pole of the semantic space with a set of disparate isolated elements352. Moreover as to their origin they are usually the derivatives of general names (as well as pronouns are) in the manner of nicknames (in opposite to the opinion of their priority353). Numerous examples of the kind can be supplied from the names of pagan gods. Thus, Lat. ruber “red” being connected with Sllav. roots rod “kin”, ruda “ore”, rudoy “red-haired” finds also cognate in the name of the Indian god Rudra. Another Indian theonymic unit Agni reveals to be related to Lat. ignis “flame” and Slav. ogon’ (the same meaning) as well as the name of a fantastic being Yaga. Lat. macero “to soak, to mince” corresponds to Old Slavonic Goddess Mokosh’. One can say of the discussed opposition of pronoun vs. proper name as the essence of that of syntax vs. semantics.

The reciprocal restrictive relationship of sense-meaning aspects can be displayed also as the development of derivative and interpretative process. It is the disclosure of latent and unexplored layers of content that is to be conceived as the generative & derivative process, so that the restriction of abstract meanings acquires the outlook of derivation. Restriction as the principal device of semantic development (in particular as the restriction of pronominal categories) is to be conceived as the particular kind of the differentiation of contents in the way of circumscription. Then derivative process as the diversification is to be regarded also as the aspect of reinforcing language’s heterogeneity. Meanwhile it is not to be conceived as a kind of filling up the ready abstract schemes in the manner of coloring a prepared design or adding diversifying details that would appear in vacant places. It is here again to warn before simplified approach towards semantic specialization. It doesn’t go about adding more details of particulars to the ready schemes of abstract generalities; instead, it is problems to be explored and neither generalities nor particulars that occupy initial place in generating procedure. Specialization becomes then only one side of the exploration of the problem together with generalization being included in interpretation.

The divergence of generalities vs. particulars (together with its ultimate limit of the opposition of pronouns vs. proper names) is to be evaluated as an interpretative device in the development of semantic derivation. As to the sense vs. meaning it doesn’t go about more specialized or generalized contents but about the solution of the problem that stands behind the text. The prevalence of specialized contents in sense determination presupposes simultaneously the coinage of categories as generalized conclusions of derivative process. Such generalization as the other side of sense is connected with the disclosure of the latent contents.

Thus a conclusion may be asserted that the problems as the proper and inherent language’s product build the initial source for the development of semantic meanings and the deep sense. With the view of such premises an effective method elaborated by O.O. Boriskina and A.A. Kretov has been suggested. It reveals itself also in the phenomenon of the so called latent categories (as the cryptotype) where this deep sense attaches the generalizations of categories not as a ready revelation but as a task to be explored354. The preferences of such approaches are connected with the textual priority that gives convenient devices of detecting and exploring semantic load through attributes given with lexical compatibility of the studied locutions355. Thus the analysis of latent categories does not only put the bridge from abstractions to details but also restores textual entity wherefrom the explored vehicles of deeper sense are extracted. In particular it is worth paying attention to the importance of verbs and predicates in general for such analysis356. It becomes evident that actually L. Tesniere’s concept of verbal nod and “governing” scheme of text as the generalized predication (with the elimination of extraneous logical notions) is here chosen as the departing point of analytical approach. At the same time it is obvious that it can’t go about the propositional approach of textual generation on the way of amplification as the fulfillment of the given pronominal and predicative schemes. One suggests here rather the searches for periphrastic transformation that would give the circumscription of initial problem.


1.3.3. Idioms as the Interpretative Phenomenon of Semantic Derivation
The evolvement of interpretative textual capacities can be conceived also in terms of the morphological reciprocity of outer and inner forms. In its turn actualization and interpretation as the transitory processes are essentially connected with the shifts of the parameters of textual heterogeneity and homogeneity. As a special kind of the heterogeneity the phenomenon of idioms comes into being. Accordingly it is the morphological properties and in particular the properties of interpretability that are to be found as the origin of idioms. Respectively idioms are to be conceived as a peculiar case of textual functional aspects presupposing the adequacy of interpretation. This kind of textual heterogeneity delineates the respective textual register. Idioms can belong both to the generic register and to the informative one (in particular as the terminological idioms with direct designation). In its turn such registers enable conceiving idiomatic locutions as a peculiar class of lexical attraction. Idiomatic lexical units’ direct meaning always display shift & drift but this derivative process doesn’t result in the formation of tropes only. It is the coexistence of direct & derivative meanings that marks idioms. For instance such idiomatic term as ‘current’ in electricity always retains the possibility of returning to its initial direct meaning, the same concerns ‘flow’ of a vector in the field theory, ‘cloud’ of electrons and many cases of the kind. Such cases give pretext to say of homonymous coexistence of direct & derivative meanings within idioms. It entails the peculiar idiomatic ambiguity & ambivalence (defined also as the complicatedness of the meaning) resulted from what is called the accumulation of meanings (Fr. cumul) or amalgamated meaning (oscillation of meanings) as the specific device of poetic tongue. It can be exemplified with the line of P. Verlaine “Les poétes ne vous regardent pas” (the poets don’t look at (also ‘pay attention’ & ‘pay homage’) you) addressed to the policemen [quot. Пименова, 2011, 27]. The locution Flitterwochen (literally ‘the weeks of tinsel’) = Engl. honeymoon> can be also comprehended without there matrimonial meanings as the names for temporal segments. The idiom <the moment of truth> is often used as a usual trope, meanwhile it is the idiom of intelligence service slang designating the decisive moment of a captive’s interrogation.

This approach enables detecting a particular aspect of idioms that didn’t attract attention. Within textual stratification idioms are to be taken for a kind of direct speech. Each idiom is supposed to be used as a quotation or as a cited and repeated idée fixe. Idiomatic locution is ascribed to an alien person taken for an oracle, whether to an indefinite incognito – as in folk’s locutions or to a prominent character. Such oracle’s enunciations serve as alienated fragments of text displaying relative autonomy within textual entirety. At any rate idiom looks like an echo repeated and reproduced with deviations (without essentially abusing its essence). This reproducibility imparts the features of signs to isolated textual segments taken as idioms. Besides, as a textual singularity each idiom turns out to be isolated. This circumstance entails a whole series of important consequences: it is ready signs belonging to a code that are to be reproduced & repeated in a text as quotations. In particular, a textual segment as a reproducible quotation involves reflection as codifying power. Such quotations presuppose the hierarchy of a code and the ensuing integration as signs. Thus a particular case of textual heterogeneity of idioms gives rise to the passage from text to code. Interpretation as the basis for idioms entails the process of codification. Therefore idioms can be defined as the intermediary & transitory phenomena that make up a bridge between code and text. The mentioned semantic ambiguity of idioms with the confrontation of direct and derivative meanings can be regarded as that initiating the codification where these meanings are to be reconsidered as those determined with code and text respectively. In its turn originated within textual environment idioms result into codifying acquirements of derivation. Idioms give rise to the recurrent process of feedback where text becomes dependent upon the newly produced code ad the result of such codification. Once appeared, such idiomatic code imposes already its own restriction upon texts’ generation. Thus idioms perform the mediating mission within the principal antinomy of language.

Idioms introduce a new dimension to the dual opposition of admissible lexemes vs. inadmissible charades. The borders of a dialect always bring together the demarcation that divides lexical units from those evaluated as alien to dialect (be they foreign words or concocted nonsense). All lexical stuff can turn into idioms while being taken as an individual human being’s experience. For a person’s memory each word is idiom as the vehicle of unrepeatable connotations of the unique experience. For each person a word means something other than for common use so that it will go about the coexistence of common tongue’s and particular dialectal meanings. Idiomatic contents will become that of charade for profane people. Therefore the ambiguity arises as the inherent property of idiom. This property imparts to idioms also resemblance to the assimilated elements of a foreign language where the derivative meaning can be conceived as that of alien origin form beyond the limits of a dialect. In this mediating intermediary role idioms are opposed to all non-idiomatic locutions that contain tropes and terms, toposes and hapaxes, pleonasm and ellipsis, tautologies and paradoxes.

The first feature of idioms ensuing from their attachments to verbal heterogeneities is their derivational essence. Idioms come to being within the development of circumscriptions of the ideas designated with keywords. Here partial negation excludes some components of the contents, and subsequently the process of semantic differentiation arises so that periphrastic transformations come into play where single words would be substituted with sets of words presupposing specialization of their direct meanings. In particular idiomatic keyword displays semantic specialization initiating thus derivative process. One can discern at least two types of derivation. The first is based upon partitive designation where only curious details and particulars of a narrative’s object are observed and mentioned instead of the whole. Circumlocutions are usually defined as a developed metonymy, and in its turn metonymy is regarded as a fold of them, so that it is the metonymic action of renaming an object based on the principle of “pars pro parte” that gives here grounds for derivation. In this respect periphrases and metonymy are opposed to another type of derivation that is based upon the “pars pro toto” principle. Here belong synecdoche (with hyperbole as its particular species) and metaphor (as its mediated form). This second type of derivation presumes the existence of something whole as an already known object borne in mind due to the mentioned particulars and details. On the contrary, the object as a whole remains enigmatic for periphrastic description and metonymy. In circumlocutions only particulars are known that refer one to another, so that one can only suggest conjectures as to the objects standing behind them.

Metaphor is conceived as fictitious in its foundations [Телия, 1996, 137; Жоль]; metonymy presupposes real connections of the mentioned particulars referring to those meant but not called. Besides, metonymy (as well as metaphor) is not to be regarded as a textual device only; it promotes primary taxonomic classes arising within textual codification. A special difficulty is to be found in R. Jacobson’s use of the term “contiguity” ascribed to metonymy in opposite to “similarity” as the property of metaphor because “contiguity … is a variant form of similarity, not a polar opposite to it” [Vickers, 444], therefore it would be not a confrontation but a subordination between the two notions. Subsequently what is designated with contiguity appertains to synecdoche and not to metonymy. Actually R. Jacobson confronted metaphor with synecdoche and not with metonymy [Дюбуа et al., 1986, 179, 190]. The advantage of metonym in comparison to metaphor is evident in the reduction of manifold derivative opportunities of a periphrastic circumscription to only twofold contrast of metaphor. In a way a metaphor can be said to be a metonymy reduced to only a pair of semantic facets357.

Besides, “Jacobson is using the term ‘contiguity’ in a loose, indeed metaphorical way to describe how aphatics, unable to recall the proper word, substitute the next best, or the nearest word they can think of. But in rhetoric … metonymy involves substitution of a related term (where propinquis does not mean ‘next to’!) according to fixed transitions or tropings within a category on different levels” [Vickers. 445],. In other words a simple mistake is taken by R. Jacobson for a trope so that the border between chaos of the illness and the order of derivation disappears and the both notions are blended. It is just the negation of this order of categories and of legitimate transition and substitution within derivative shifts that betrays the confusion of mistake and figurative speech: “In Jacobson’s examples there is bo such movement across the levels within a category, only an attempt to find a substitute corresponding to the unrecallable word, some of which are very approximate indeed” [Vickers. 445]. The negative experience of such confusion (not to mention the synecdoche taken erroneously for metonymy) gives grounds in favor of metonymic preference.

It was already 1886 that Darmstetter paid attention to the principal distinction of metaphor from other tropes caused with the fact that it “expresses abstract ideas through the comparison of concrete objects” [Darmsteter, p. 53]. In its turn metonymy and synecdoche were contrasted as “radiation” and “concatenation” (rayonnement – enchaînement) [Darmsteter, 73-83]. It is worth reminding the statement of Potebnya that in metonymy the newly created figurative meaning «не исключает из себя» (does not exclude) the primary meaning (in contrast to metaphor), «но сверх этого (в отличие от синекдохи) получает новое качество» (but it acquires in addition (in contrast to synecdoche) a new quality) [Потебня, 1990, с. 182]. In other words the exposition of such an added metonymic meaning turns out to resemble a well known complementary composition in folklore, based on adding supplementary details. That one has reasons to give the preference for metonymy in relation to other tropes can be also supported with the statements of Taranenko who stressed the link between metonymy and ellyptic discourse. Of a special importance would be the case of the so called enanthiosemy as in etymologically cognate кінець and зачин (end - commencement) that demonstrate the metonymical nature of a well known semantic polarisation [Тараненко, 20, 12]. Thus circumlocutions as the base and source for metonymy deserve priority as far as the derivation in poetical idiolect is concerned.

It is here also to remind that the figure abstractum pro concreto belongs to the class of metonymy358 so that its priority becomes substantiated with its attachment to the procedure of making abstractions concrete. It is also to stress that there are grounds to reject Vickers’ viewpoint as well. Metaphor and metonymy aren’t to be opposed, but the reasons are quite different from those developed by the author. Metaphor generalizes synecdoche359 and comparison (where the tertium ccomparationis is omitted). In its turn metonymy originates from periphrastic descriptions. Synecdoche as the root off metaphor always implies totality whereas circumlocutions concern particulars. Metonymy deals with partial knowledge while synecdoche pretends to attain the exhaustive information. It entails cognitive preferences and priorities of metonymic representation, and they are confirmed also with the instructive practice, as in the famous J.A. Comensky’s “Orbis pictum” where the notions are exposed with the order of metonymic transitions.

It is not only partiality that provides metonymy’s preference. The transitions from one detail to another correlates with the constant flow of changes in conceiving the contents that metonymic designations bear. Circumscriptions arouse cognitive activity and as the result the transition from detail to another as the vestiges of some deeper essences360. The evolvement of such processes can be exemplified with etymological regularities, such as the transfer of action upon the time of action (the so called laws of M.M. Pokrovski as month ‘a planet > a period of time’). Therefore metonymic transfer is to be seen as the dynamic one in opposite to the static transfer of synecdoche and metaphor. It can be felt especially in the abstractum pro concreto kind of metonymy as in ‘a youth was sitting before us’ (instead of ‘a girl’).

Therefore metonymy gives rise also to motivational problems in opposite to synecdoche and metaphor that don’t entail the necessity to deal with substantiated transition. Comparisons and simile that build up the background of metaphorical process aren’t those concerning the essential connections of the designated things (one could remind the French proverb comparaison n’est pas raison). Metonymy represents the existent connection that doesn’t need being compared and therefore it takes priority as to the motivation of the transfer taken historically361. Such dynamism of metonymy ensues from the problematic mode that inherent to it: while describing the details it refers to something unknown concealed with these details and representing a problem. Such problematic essence of metonymy can be exemplified with a witty remark of V. Shklovski in regard to Yu. Tynyanov’s “Lieutenant Kizhe”362. Metonymy puts stress upon separate particular details that refer to the problem to be solved. These emphatic details as the semantic accents take initial position in cognitive process while synecdoche presupposes the existent results (in particular the knowledge of totality). Besides, such mentioned accented details arouse allusions and reminiscences that bear something spontaneous and preclude the effect of “erased” or “fatigued” metaphor betraying pleonastic excess. Elliptic reticence of metaphor arises as the result of such implied pleonasm referring to the preexistent competence. Vice versa while giving partial indirect periphrastic description of details metonymy implies incompleteness of competence arousing the necessity to explore the problem and to supplement the given with the further details.



In this respect synecdoche and metaphor are situated nearer to code while metonymy is the proper textual device. The codifying effect of synecdoche is especially felt in personification when the proper name becomes the name of taxonomic class. Still more significant for the substantiation of the statement on metonymy’s productivity seems to be the mediating mission ensuing from the intermediary position of details mentioned in periphrastic description363. The presence of such reference to intermediary links (that can grow to infinity) prevents metonymy from being reduced to reproducible elements of a code (that endangers metaphor). It entails also the primary place of metonymy in opposite to the derivative nature of metaphor. Such subdivisions of metaphor as diaphor (the repetition of a word in a new environment entailing its homonymous dissociation) or epiphor (based on the juxtaposition of distanced notions presupposing a latent comparison as in ‘summer breathes’) support the proximity to code as the preexistent experience necessary for the adequate perception is meant here. Tropes generally are conceived to be the inversions of topics with its tautology where the preexistent presupposition is implied. Meanwhile if synecdoche and metaphor are attached to the tautological reproducibility it is metonymy that brings productive explorative element irreducible to formulaic affiliation of the circumscribed details. That is why there are reasons to find metonymic background in epic topics as I.P. Smirnov has put it. It concerns the image of epic hero who as a rule bears maternal hereditary lineage364. Metonymy (instead of synecdoche) becomes here paradoxically the primary source of metaphor in particular due to somatic images. Metonymic foundations of the interpretative and derivative verbal potential let come to the particular form of textual heterogeneity that is developed in the idiomatic core of language. It is important to stress the problematic load of metonymy that enables to compare this trope with riddles and puzzles in view of the necessity to “undress” (French déplier) that’s to explain the locution365. As far as idioms can be conceived to give inversions of the above discussed textual scheme one can attach to it the concept of allegory as that suggested to be its inversion by F.W. Schelling366. A special class of allegories belonging to generitive speech register is to be regarded as epigrammatic means, whereas here it is significant that the confrontation to scheme as textual integrative prerequisite correlates with idiomatic singularity and subsequent textual segregation. In particular as far as intention is concerned, idiom always imparts the verve of irony to a text. Idioms and irony come together. Besides, idioms would look like lyrical digressions within epic narration of normative text, and so generitive register does in regard to the informative one.

Ultimately the distinctive criteria that would enable discerning idioms from common locutions disappear so that all compatibility can be converted into idiomatic collocations under the conditions of extreme limits. Therefore all collocations are implicit idioms, the difference from the genuine idioms being reduced only to the degree of idiomatic properties367. This conclusion gets special meaningfulness in regard to artistic texts with their utmost integrity368. As a result all collocations of an artistic text can be regarded as idioms acquiring respective semantic increments within the border of a taken textual corpus.



Not only can any word be used as an idiom within a respective textual corpus. It is enough to mark it with inverted commas and it will be immediately designated as an idiom. In this respect one can say of idiomatic satellite or epiphenomenon building up a whole metatext over the original text that has given rise to its derivation. Such marked textual fragments are separated and become therefore the object of special reflexive attitude. Idioms become thus the products of reflection. As the places of textual heterogeneity idioms represent language’s singularities and make up thus a bridge from text to code. Idiomatic reproducibility becomes the “antidote” to their spontaneity as the particular side of textual singularity. Thus the alternative code of idioms arises that coexists together with the common code of direct meanings. It is the conventions that arise from textual spontaneity as the result of its fixation and codification. A poet can be said to assign idiomatic meanings to locutions arbitrarily and spontaneously and to make these assignments become reproducible as artistic conventions. Within a limited textual space of a poem separate locutions become local idioms actual for the taken limits. That is why actually only idioms can be regarded as the paragon of signs due to the fixation of conventions and their reproducibility. Idioms reproduce the derivation obtained as the result of semantic transition and therefore can be said to be codified deviations. A code of conventions arises where such deviational derivative meanings make up the secondary system of signs in proper sense.
1.3.4. Idioms as the Designations of Problems
Idioms are usually opposed to free colloquial locutions so that they are defined in terms of fixation & frequentation as stable (fixed) and reproducible (“frequented”) phrasal units with integrative contents irreducible to the meaning of their components. In particular “… the reproducible phrase will necessarily be idiomatic whereas producible words are non-idiomatic” [Solntsev, 131]. In other words idioms are formulaic lexical combinations or figures, and thus it could seem that figurative meaning belongs to their properties. Meanwhile “… idiomatic meaning of a word has nothing to do with its figurative use” [Solntsev, 276 (note 22)] as it can be seen in quotations perfectly meeting the criterion of idiomatic reproducibility. Moreover semantic integration is by no means connected with semantic derivation so that idiom is not even comparable to trope369. In particular this independence from tropes is revealed in terminology which is always endowed with idiomatic quality so that “… the meaning of terminological phrases … can be defined as a case of idiomatic meaning” [Solntsev, 129]. It is due to the “integral meaning of reproducible phrase” that such terminological meaning arises entailing the opportunity for simple verificative procedures: “It is possible to distinguish a terminological phrase by replacing the attribute by another one” [Solntsev, 129] as in transforming the term <полезные ископаемые> into impossible locution <*веселые ископаемые>.

Thus the integrative meaning can be terminological one as well as that of trope. Idioms become either tropes or terms, and in both cases they deviate from the literary meaning of their lexical constituents. It gives grounds to regard them as anomalous deviations from normative free collocations of colloquial origin peculiar for an individual character so that “idiomatic character manifests a contradiction between standard rule … and the requirements of naming” [Solntsev, 275]. Such deviational nature substantiates also the approach to idioms as opposed to etymons that represent such regularities at the largest scale. This opposition can be substantiated with the fact that the idiomatic meaning not only shows the mentioned contradiction but also diverges from that determined with the inner form370. In this respect idiom as a deviation presumes also partiality and specialization of meaning.

This deviational anomalous attribution of idioms as the consequence of the fixation & frequentation (stability & reproducibility) criterion leads also to still further consequences. While being reproduced as ready locutions the idioms behave as alien elements of language (due to their reproducibility). In this respect they behave as assimilated (adopted & adapted) elements of outer origin contributing thus to the growth of a language’s heterogeneity. That idioms belong to the phenomena of heterogeneity gives arguments for the substantiation of the necessity of their generation as the indispensable element of a language. The language map being homological towards reality, it necessarily involves those deviations from isomorphic mapping which betray idiomatic traits. The general similitude without exact equivalence is the prerequisite for the existence of heterogeneities of idiomatic kind. It becomes especially evident in the comparisons between different languages as between <to go along the track> and Russian <протекать в русле> [Савицкий, 2006, 27]. Such comparisons let come to conclusion about the inner inherent language’s conditions that generate idioms and reveal reciprocal idiomatic qualities between locutions of different languages371. The reasons for such conclusion about the immanent linguistic nature of idioms are not those of fixation & frequentation criterion. It is the relationship to semantic derivation that determines essentially the generic idiomatic differences and peculiarities. It is to be taken into account that idioms can at every moment return to the level of free collocations and be comprehended literally betraying thus their attachment to the ways of interpretation. The phenomenon <lupus in fabula> bears witness of the possibilities for each idiom to return to the literally comprehended colloquialism due to the respective interpretation: it is just the possibility of converting idiomatic “wolf” into a real animal designated with the literal meaning of the name that is meant in the cited Latin proverb. Fixed collocations can become free and be deciphered literally (though not adequately). Constant existence of such risk becomes the satellite of idioms. At the same time even in these retrograded conversions back to colloquialisms locutions retain the vestiges of their former idiomatic existence. The experience of the locution’s former idiomatic usage creates the background information that accompanies its further literal comprehension. Then the coexistence of the acquired idiomatic semantic load with literal comprehension takes place entailing the effect of absurdity. In particular such effect of the return to colloquialism is to be seen in the so called “wellerisms” (called after Ch. Dickens’s Pickwick Club’s character) i.e. the utterances with deciphering completion as in the jest: <Хорошо смеется последний. Плакать можно вне очереди>.

Such conversions give grounds for the conclusion about the existence of textual borders within which a locution can behave as an idiom and beyond which it becomes again a colloquialism. It is the referential net arising in respective textual environment that makes a locution to be transformed into an idiom, so the question is as to what extent this net can stretch out: whether it goes about an idiom for a singular text or for the whole corpus and the common tongue. This referential net attests the existence of presupposition, and it is the presupposition that determines idiomatic qualities of a locution.

Thus the conclusion can be substantiated as to the dual form of existence of each language’s element: from one side it goes about colloquialism i.e. locution with direct literal meaning, from the other side it becomes an idiom within the respective corpus of texts. It goes of virtual coexistence of the possibilities colloquialism vs. idiom to become reciprocally transformed. Each locution can disclose its idiomatic or “free” colloquial properties within that or this corpus of texts.

This peculiar idiomatic coexistence of literal and derivative meanings caused with textual referential nets and respective presupposition betrays the properties defined as complicatedness. It goes about the semantic increments (if one uses A.A. Potebnya’s term) of the contents instead of a mere transition from literal meaning to the derivative one372. In particular complication reveals itself as the cumulative effect proper for idiomatic locutions373. It is due to these complicating cumulative processes that idioms acquire the quality of irreducibility to their components provoking still another contradiction between the signifying literal meanings of an idiom’s components and the signified integrative contents. It goes already about the contradiction between the acquired derivative meaning and the retained literal meanings374. Of importance is that complication concerns not only the meanings of a locution but also the respective combinatorial opportunities of its lexical components375. In its turn the opposition literal vs. derivative retained within an idiom gives rise for further contradiction represented as the tension between indivisibility of an idiom as an integral unit and its formal divisibility as the combination of lexical units376.

An idiom’s property of indivisibility returns to the problem of combinatorial opportunities of an idiom’s lexical components that entails in its turn the problem of implied latent idiomatic contents377. Lexical attraction (valence) actually restricts combinatorial opportunities for collocations and makes each of them to a certain degree fixed. At the same time this property of lexical units is generalized as their compatibility that is not a constant one. Here is to be stressed that this lexical property depends essentially upon textual conditions: “… lexical compatibility is a relative thing. What is incompatible under one set of conditions («морская вода не горит» ‘the sea water doesn’t burn’) may be quite compatible in different set of conditions («море пламенем горит» ‘the sea is ablaze’)” [Solntsev, 232]. Of an importance would be in this respect to mention the asymmetry of idiomatic lexical couples where one of the units becomes key-word and thus entails the reproducibility of the whole locution. Then the two cases are to be discerned: when at least one word retains its primary direct meaning or the both of them contribute to the new meaning378. The first case entails in particular the consequence of homonymous dissociation when different key words disclose different meanings379. These controversies around the approach to idioms demonstrate the priority of the interpretative problem of identification & differentiation. It can’t go about the idiomatic attribution of a locution as such without its references to its role within the whole. Neither form nor contents of locutions give reasons to take them for idioms without taking into account their functional load. A locution can’t be acknowledged as an idiom without being previously identified. It entails the necessity of the interpretative procedures that enable such acknowledgement. Thus the presence of a characteristic detail with a metonymic semantic shift becomes insufficient for the identification of a locution as an idiom.

One has therefore grounds to come to the conclusion that idioms can by no means be defined per se without reference to the textual corpus they are used within. It is here that the mentioned interpretative problem of identification reveals itself, and it would become out of question to try to identify idiom without taking into account the textual conditions it refers to. To be identified as an idiom the locution must be correlated with the textual corpus becoming thus the object of reflection. One can exemplify the statement with a very persuasive example taken from the Holy Scriptures. “If you knew me you would know my father also” – such are the known words of our Savior Jesus Christ (John 8.19). At the same time it is a very simple and frequently used free colloquial locution that can exemplify the grammatical rules of the use of tenses in potential conditional clauses. It is the fact of the presence of this phrase within the lines of Gospel that is of a decisive weight and not its form and contents as such. “And then to breakfast with what appetite you have” can be a usual invitation, meanwhile it becomes the fatal condemnation uttered by the King to cardinal Wolsey in Shakespearean “Henry VIII” (3.2.202-203). The famous Banquo’s phrase “there will be rain tonight” has nothing to do with the weather’s predictions being the foretoken of the bloody bath. Each free word collocation may turn to a fixed one due to semantic shifts under respective conditions. That is why it can be regarded as the rudiment of the future idiom. And vice versa the idiom can be “deciphered” and begins to function as a free collocation becoming thus the relic of the past possibilities.

In its turn the correlation with the textual corpus and respective reflection are prerequisites of the further interpretative procedure of the identification of idiom within the conditions of actualities. As far as a locution must be identified within a textual corpus to be interpreted as an idiom it becomes also necessary to take into account actual meanings arising in a text becoming a message. Idiom is taken as something concerning rheme (actual predicate) and can’t be found within the level of textual potentialities only. Idioms are to be found in actual messages, potentialities remaining insufficient for their identification. These properties justify the comparison of idioms to etymons as their polar opposite.

In contrast to partitive designations of idioms etymons represent the totality of language mapping the world. It makes then refer to generalities as opposed to idiomatic particulars. In its turn the very essence of etymons as the reconstruction of such mapping implies the categorization (& “grammaticalization”) of a language’s semantic system. That is why the nominalists’ viewpoint seems unacceptable as to the priority of lexical stuff in comparison to grammar380. Meanwhile as an objection one could mention that it is already the latent grammar and “cryptographic” grammatical categories that lexical stuff includes. It is caused already with such inherent property of language as its interpretative opportunities381. The existence of categories within lexical units comparable to those of grammar can be proved also with the phenomenon of the so called basic stable lexical fund (represented for instance in the “one hundred words’ lists” of the most frequent lexical units compiled by M. Swadesh). It enables to ascribe the statistical index of stability to separate words so that they “help in delineating genealogical trees” [Старостин, 2007, 839] i.e. in the reconstruction of etymons. As an alternative pronominal system could be mentioned that belongs to linguistic universals comparable to negation. In its turn it is important that the formation of grammar categories (“grammaticalization”) as the widening and generalization of meaning382 is opposed to the folding of grammar construction into an “inventory unit” (the so called “lexicalization”). Moreover the appearance of such units implies that such lexical elements become idiomatic locutions383. One can mention also B.A. Serebryakov’s idea of the “frequent locutions” as the attribute of grammar generalities as opposed to idiomatic locutions384.

Semantic integration in idioms anomalously irreducible to the meanings of its components entails also a paradoxical consequence: “In terms of idiomaticity understood as uniqueness of meaning and its underivability by a standard rule, the meaning of a simple, underived word is idiomatic” [Solntsev, 131]. This property can be exemplified with the so called paradox of isolated word, when the meanings change radically and acquire connotations often contrary to those of vocabulary. The isolation of a word gives rise to its intensification as the expression of author’s intentions. As far as the connections with the context are getting loosened, a word demonstrates still greater dependence upon such purports. It can be exemplified with a well-known line by A.Block: “Ночь Улица. Фонарь. Аптека.” (The Night. The Street. The Lamp. The Drugstore.). Here it becomes evident that the night designates the period of malice and gloom, the street is the place of fearful surprises, the lamp designates a convenient sign and the drugstore refers to the death. The contents of the isolated word become denuded and by no means coincide with its bare denotation showing much richer and deeper derivational potential. This case gives a very persuasive argument for the statement that derivation must be regarded as the immanent property of a word.

It its turn the very act of fixation (and the ensuing properties of stability / constancy) of a chosen locution as the premise for its transformation into an idiom also entails a series of controversies. It is already a written fixation of speech by a writer that endows it such quality. In a way a whole literary work can be regarded as an enormous idiom. The same concerns also oral texts of folklore always imbued with formulaic locutions. Thus the deficiency of V. Propp’s concept of motifs (thee so called functions) ensues from them being regarded as constants inapt to be changed. Meanwhile each motif never remains constant: it can be reduced to a mere hint to a respect thing or grown up to the scope of a whole plot. Folklore formulae (topoi, archetypes) as the designations of motifs are endowed with elasticity and mutability being able both to grow to the scope of a narrative and to shrink to a mere name of a detail just mentioned in the text385. Such wide possibilities of transformations betray also the insufficiency of the fixation & integration criterion.



That the whole text meets the demands of idiom gives opportunity for the gradations between free collocations and idioms so that instability and evasiveness of the border between idioms and free colloquial locutions become quite evident. This evasiveness of the distinction between free and fixed collocations is generally one of the properties of fine literature. The reasons are of the interconnections between reproducible quality of a collocation and compatibility (combinatorial opportunities) of its lexical components386. The fixation as the opposition to free collocation turns out to become relative, consequently the reproducibility also becomes relative387. The fixation and reproducibility depend essentially upon the combinatorial potential of lexical units demonstrating gradational properties from the reproduction of purely syntactical constructions (in “free” collocations) till the word combinations388. Idioms then can be regarded as only specialized “free” colloquialisms with the ultimate restriction of their compatibilities, and it permits to apply the specialization vs. generalization semantic processes. Moreover it is to be taken in consideration the relativity of the “freedom” of any colloquialism that always is restricted with lexical compatibility (combinatorial possibilities): for instance <to shrug> has the single possible complement <shoulders> (whereas it would be impossible <*to shrug a box>), and it can be used also without complements as in <shrugged and laughed>; the same concerns such combinatorial restrictions as in Russian impersonal collocations <страх / зависть берет> vs. impossible <*радость / огорчение берет> or <смех берет> vs. <*хохот берет>. Generally one can’t speak of free locutions when it goes about words with multivalent meanings, the respective word combination being a necessary prerequisite of their semantic clarification and the adequate use389. The compatibility (combinatorial potential) of a word serves as a restrictive force so that “free collocations” don’t possess actually liberty at the scale one would imagine. This restriction is much reinforced, be it taken into account the above-discussed textual dependence of compatibility.

Besides, it is to be mentioned that the fixation should not be overestimated because it does not only exclude but also presupposes mutability of idioms. It goes especially about conversions of name into verb and of reciprocal transformation. For instance the Russian <ломать голову (над вопросом)> corresponds obviously to the composed substantive <головоломка> and can also generate the derivative <ломание головы>. It concerns also those transformations that are not attested but appear as admissible. For instance <терять почву под ногами> generates <утрата почвы> absent in the dictionaries’ records. The possibilities of such transformations broadly used in oral colloquial speech gives grounds to regard idioms not only as fixed but also as experimental word combinations so that the question of idiomatic originality arises. In this respect idioms partake of the common peculiarity of artistic speech390: they can’t be identified with the commonplaces (loci communi or topoi) only being also the source for the so called rarities (loci raritati of hapax). Each idiom in its derivative process is to be regarded also not only as a sample of commonplaces as it could seem on the base of fixation criterion. It can become also a representative of an exclusive statement used for the chosen purpose in the singular place of a corpus of texts. In the last case it will go about the creation of a “hapax legomenon” that is of a neologism within the limits of the mentioned corpse. The very nature of hapax as a narrowly treated neologism betrays its relation to diachrony. It becomes a novelty introduced through a poetic idiolect. The topos vs. hapax opposition can be correlated with that of “redundancy vs. randomness” in information theory. From the viewpoint of the textual completeness idioms can be divided according to their pleonastic vs. elliptic qualities that also have respective informative notions of excess vs. deficit. They can either express a certain grade of exaggeration or, on the contrary, propose a reticence to be guessed within the interpretative procedures. Various kinds of loquacious abundance with its pleonastic effect are widely used in dramatic plays where insertions of the so called remplissage or conversations scenes with “chats about nothing” become often the means of retardation of dramatic action. In its turn elliptic mode of idioms entails the presence of problematic & enigmatic element in its contents391. The quality of idiom then is determined with artistic explorations of language’s opportunities so that the presence of unknown must be appreciable. This touch of puzzle imparts to idioms the property of rarities. In particular such use of idioms can be exemplified with ellipsis as opposed to pleonasm of commonplaces392. Thus the frequentation and reproducibility’s criterion can de said to become evasive in the same manner as those of fixation & integration: an idiom presume a referential net that is spread over an implied (virtual, imaginary) textual corpus which it had been taken from, and therefore it never can be separated as an autonomous sign. Idiom bears the vestiges of its origin (even being converted back to colloquialism as has been shown) that impart it puzzle.

While considering the gradual transition from colloquialism to idiom it seems important to bear in mind an approach that had not still been mentioned in all previous publications on the matter. It goes about the so called corpus linguistics that presupposes the finality of all the texts capable to be generated in a given language. The quality of an idiom is then determined with the scope of texts where the locution in question can be used, this quality’s validity being actual for the limited corpus only. For instance a locution can become an idiom within the limits of a novel, and it returns to the category of free colloquialisms beyond these limits. Many a person can “receive an intimation from the place of business”, but it is only within the Chapter XV of Ch. Dickens’ “Sketches by Boz” that this locution gives impetus for the preparation of imaginary travel. Thus one can come to the conclusion that purely formal features of fixation & frequentation are insufficient for a locution to become an idiom. It is semantic complication & commutation that determine idiomatic contents. There is still another aspect of idiomatic contents that is obviously to be taken into account. As far as idioms are inseparable elements of message they imply actual conditions and can’t be restricted with the potential features only. Subsequently it presupposes not only the opposition of literal vs. derivative meanings but also the intentional aspect of contents as well. Thus there are grounds to say of triadic structure of idiom that includes primary nomination, derivation and intention.

The interplay of these powers entails a paradoxical consequence. From the fixation as the principal property of idioms the conclusion ensues that concerns the problem of the border between phrasal and lexical units. It is obvious that fixed collocations behave as if they were separate words (and were transformed into composed words). In particular idiom as the expansion of key-words (vocabulae) represents its semantic increment and builds a lexical unit393. It is well known the reciprocity between phrasal idiomatic constructions and composed words that can equally substitute each other394. At the same time fixed collocations are equivalent to sentences and not to words395. This contradiction discovered by B.A. Larin already in 1953 (attested in the quotations in references) allowed come to a paradoxical conclusion about the unimportance of fixation for idiomatic quality and the weight of its inner form and motivational aspects instead396. From these statements a paradoxical consequence ensues. It is idioms and free combinations that occupy the primary, initial place. Normally word combinations are fixed and determined with lexical compatibility. Free combinations come as the result of loosening these fixed ties and the subsequent motivation’s destruction. As far as the motivational links disappear the ensuing arbitrariness of sign provokes the so called free locutions. As well as trope in Potebnya’s paradox precedes the formation of terminological meaning it would be reasonable to take for initial point of development just the fixed compatibility. In its turn poetic idiolect returns to this initial point due to the mentioned total motivation that entails the formation of idioms. Meanwhile there exists still another feature of idioms that has not been taken into considerations. The matter is that idioms, be they terms or tropes, always give indirect designation of objects. The obliqueness of idioms is their principal distinction from primary nomination. It does not mean that the idiomatic meaning necessarily must be the transferred derivative meaning. Idioms refer not to the derivative transferred meaning but to that which is problematic and subsequently has to be represented with the mediation of the known features. Subsequently the intentional load must always be present in idiomatic contents. It is already the features that are mentioned that betray the observer’s position and intention. Each narration is in a way a roundabout report on the circumstances that remain ignorant in a major part. It represents therefore categorical situation recognizable through the general categories disclosed behind the utterance. Meanwhile idioms have the distinctive property of intentional circumscription.

While discussing the stability (fixation) of idioms as their chief property one has not still paid attention to the grounds of this fixation. Meanwhile it plays a very singular role for the use of idioms in speech. It is



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   88




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет