«научное наследие заки ахметова и национальные ценности», в честь 95-летнего юбилея Заки Ахметова



Pdf көрінісі
бет109/153
Дата07.02.2024
өлшемі5.2 Mb.
#491177
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   153
Зәки-Ахметовтің-95-жыл-толуына-орай-жинақ-4-бөлім

в 
Австралии 
однозначно 
придется 
специально 
изучать 
австралийский английский. Практически одинаковый сленг распространен на 
всем континенте, с некоторыми региональными отличиями. Но скажем в Новой 
Зеландии уже другие нюансы, так что не получится одновременно подготовиться к 
посещению сразу двух стран. Займитесь сначала той, которая больше и 
перспективнее, где проще найти работу и выше заработки. Австралийский и 
британский английский: общие черты. 
Если не считать аборигенов, живущих и теперь обособленно, подавляющее 
большинство австралийцев происходит от англичан. С неизбежной примесью 
шотландцев, валлийцев, ирландцев. Сленг играет очень важную роль в жизни 
молодежи, ее жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который он не только 
помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения 
новой иностранной лексики, расширяя словарный запас. 
В отличие от американского английского, в австралийском английском 
отсутствуют резкие перепады и в целом язык характеризуется более расслабленной 
манерой речи. Следовательно, сленговые сокращения помогают говорящему 
звучать более дружелюбно и по-свойски. Например: «pash» означает «a passionate 
kiss», «Macca’s» – McDonald’s, «daks» – «trousers», «сhook» – «chicken», «click» – 
«kilometer», и так далее. Под влиянием французского сложилась фирменная черта 
канадского английского — междометие eh в конце предложений: «No kidding, eh», 
«Thanks, eh». Считается, что это измененное французское hein, что значит «хм». 
Еще благодаря французскому в канадском английском живут такие вещи, как 
poutine и dépanneur. Первое — это хрустящий картофель под мясным соусом с 
расплавленным сыром, а второе — небольшой продуктовый магазин.
Пути формирования сленга в Австралии и Канаде.
1. Иностранные заимствования (chalkie - школьный учитель, в Британии с 
1930 года, влияние австралийского мультипликационного персонажа "Old Chalky"). 


336 
2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах 
одной страны (swilge, swiggle - слабый кофе с достаточным количеством сахара, 
чтобы сделать его безвкусным, Вестфильдский колледж, Лондонский университет). 
3. Заимствования из языка других слоев населения (roofer - благодарственное 
письмо хозяевам после проживания в их доме, - университеты Оксфорд, Кембридж, 
из медицинской лексики).
4. Перенос наименования (b irdcage = студенческое общежитие).
5. Словопроизводство. Наиболее продуктивным является аффиксальный тип 
словообразования (присоединение суффикса). (homers от homework - домашняя 
работа). При образовании сленгизмов используются те же суффиксы, что и в 
нейтральной лексике, но в сленге они приобретают более широкий спектр значений. 
Самый распространенный - суффикс – er. 
6. Сокращения: а. Усечение слов (soph = sophomore , zam = exam , pre sci = 
preliminary science examination). В студенческой среде очень распространено 
усечение словосочетания, когда усекается только одно из составляющих его слов, 
другое же - опускается (ret = tobacco cigarette). 
7. Инициальные сокращения: В.F = best friend . Структура сокращенных слов 
может подвергаться дальнейшему изменению (prog (от proctorise) + in + s = 
proggins). 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   153




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет