42
Кто-то упрекал его за то, что он живет слишком роскошно. Каструччо
сказал: "Если бы в этом было что-нибудь дурное, не устраивались бы такие
роскошные пиры в праздники наших святых".
Проходя по улице, он увидел некоего юношу, выходящего из дома
куртизанки. Заметив, что Каструччо его узнал, юноша густо покраснел.
"Стыдись не когда выходишь, а когда входишь", - сказал ему Каструччо.
Один из друзей предложил ему развязать узел, хитро запутанный. "Глупый,
- сказал Каструччо, - неужели ты думаешь, что я стану распутывать вещь,
которая и в запутанном виде так выводит меня из себя".
Говорил Каструччо некоему гражданину, который занимался философией: "Вы
- как собаки: бежите за тем, кто вас лучше кормит". Тот ответил: "Скорее мы
- как врачи: ходим к тем, кто в нас больше нуждается".
Как-то, когда он ехал морем из Пизы в Ливорно и поднялась свирепая
буря, Каструччо сильно смутился. Один из сопровождавших упрекнул его в
малодушии и прибавил, что сам он ничего не боится. Каструччо ответил, что
его это не удивляет, ибо каждый ценит душу свою, как она того стоит.
У него спросили однажды, как он добился такого уважения к себе. Он
ответил: "Когда ты идешь на пир, сделай так, чтобы на дереве не сидело
другое дерево".
Кто-то хвалился, что много читал. Каструччо сказал: "Лучше бы ты
хвалился, что много запомнил".
Другой хвастал, что он может пить сколько угодно, не пьянея. Каструччо
заметил: "И бык способен на это".
Каструччо был близок с одной девушкой. Один из друзей упрекал его за
то, что он позволил женщине овладеть собою. "Не она мною овладела, а я ею",
- сказал Каструччо.
Другому не нравилось, что ему подают чересчур изысканные кушанья.
Каструччо спросил его: "Так ты не стал бы тратить на еду столько, сколько
я?" Тот ответил, что, конечно, нет. "Значит, - сказал Каструччо, - ты более
скуп, чем я обжорлив".
43
Пригласил его однажды к ужину Таддео Бернарди, лукканец, очень богатый
и живший роскошно. Когда Каструччо пришел, хозяин показал ему комнату,
которая вся была убрана тканями, а пол был выложен разноцветными дорогими
каменьями, изображавшими цветы, листья и другие орнаменты. Каструччо набрал
побольше слюны и плюнул прямо в лицо Таддео, а когда тот стал возмущаться,
сказал: "Я не знал, куда мне плюнуть, чтобы ты обиделся меньше".
У него спросили, как умер Цезарь. "Дай Бог, чтобы и я умер так же", -
сказал он.
Однажды ночью, когда он, будучи у одного из своих дворян на пирушке,
где присутствовало много женщин, танцевал и дурачился больше, чем подобало
его положению, кто-то из друзей стал его упрекать за это. "Кого днем считают
мудрым, не будут считать глупым ночью", - сказал Каструччо.
Кто-то пришел просить его о милости, и так как Каструччо сделал вид,
что не слышит его, тот опустился на колени. Каструччо начал выговаривать ему
за это. "Твоя вина, - ответил тот, - у тебя уши на ногах". За это Каструччо
сделал ему вдвое против того, что он просил.
Он часто говорил, что путь в ад легкий, так как нужно идти вниз и с
закрытыми глазами.
Кто-то, обращаясь к нему с просьбой, говорил очень много слов, совсем
ненужных. "Когда тебе понадобится от меня еще что-нибудь, - сказал ему
Каструччо, - пришли другого".
Другой такой же надоел ему длинной речью и под конец спросил: "Может
быть, я утомил вас, проговорил слишком долго?" - "Нет, - отвечал Каструччо,
- потому что я не слышал ничего из сказанного тобою".
Про кого-то, кто был красивым мальчиком, а потом стал красивым
мужчиной, он говорил, что это очень вредный человек, ибо сначала отнимал
мужей у жен, а потом стал отнимать жен у мужей.
Одного завистника, который смеялся, Каструччо спросил: "Почему ты
смеешься: потому ли, что тебе хорошо, или потому, что другому плохо?"
Когда он был еще на попечении у Франческо Гуиниджи, один из его
сверстников сказал ему: "Что ты хочешь, чтобы я тебе подарил за то, чтобы
дать тебе пощечину?" - "Шлем", - сказал Каструччо.
44
Он послал однажды на смерть некоего лукканского гражданина, который
когда-то помог ему возвыситься. Ему стали говорить, что он поступает дурно,
убивая одного из старых друзей. Он ответил, что они ошибаются и что убит не
старый друг, а новый враг.
Он очень хвалил людей, которые собираются жениться и не женятся, а
также тех, которые собираются пуститься в море и никогда не садятся на
корабль.
Он говорил, что дивится людям, которые, покупая сосуд, глиняный или
стеклянный, пробуют его на звук, чтобы узнать, хорош ли он, а выбирая жену,
довольствуются тем, что только смотрят на нее.
Когда он был близок к смерти, кто-то спросил, как он хочет быть
погребенным. "Лицом вниз, - сказал Каструччо, - ибо я знаю, что, когда я
умру, все в этом государстве пойдет вверх дном".
Его спросили, не было ли у него когда-либо мысли сделаться для спасения
души монахом. Он ответил, что нет, ибо ему казалось странным, что фра
Ладзаро пойдет в рай, а Угуччоне делла Фаджола - в ад.
Его спросили, когда лучше всего есть, чтобы быть здоровым. Он ответил:
"Богатому - когда хочет, бедному - когда может".
Он увидел однажды, что кто-то из его дворян заставил своего слугу
зашнуровывать себя. "Дай Бог, - сказал Каструччо, - чтобы тебе пришлось
заставить кого-нибудь класть себе куски в рот".
Ему как-то бросилась в глаза латинская надпись на доме некоего
гражданина: "Да избавит бог этот дом от дурных людей". Каструччо сказал: "В
таком случае он не должен ходить туда сам".
Проходя по улице, он увидел маленький дом с огромной дверью. "Дом
убежит через эту дверь", - сказал он.
Ему сказали, что один чужестранец соблазнил мальчика. "Должно быть, это
перуджинец", - сказал Каструччо.
Он спросил, какой город славится больше всего обманщиками и
мошенниками. Ему ответили: "Лукка". Ибо по природе своей все ее жители были
таковы, за исключением Буонтуро.
Достарыңызбен бөлісу: |