Носій, перевізник


Half-fusion "I think you're doing fine (Phraseological collocations)



бет5/5
Дата15.06.2024
өлшемі13.21 Kb.
#502601
1   2   3   4   5
Кокаревич Денис 8 семінар

Half-fusion

  • "I think you're doing fine (Phraseological collocations)," she said, drawing on her gloves. "You've only been out of school a year. Rome wasn't built in a day" «Мені здається, у ти добре справляєшся», — сказала вона, одягаючи рукавички. «Тебе не було в школі лише рік. Рим не один день будували.» Phraseological expressions

  • "Now, if my firm weren't your representatives, and I were a speculating man, I'd buy up that patent, and sit tight, and make you pay through the nose" «Тепер, якби моя фірма не була вашими представниками, а я був спекулянтом, я б купив цей патент, сів би собі і змусив вас дорого за це заплатити». Half-fusion

  • "Well, I would not care, I would forget her and her barbed words". «Ну, мені б все одно, я б забув її та її гострі словечка» Half-unity__In_the_small_hours'>Half-unity

  • Yes! Indeed! His affairs were in apple-pie order. Так! Дійсно! Його справи були ідеально впорядковані.Half-unity

  • In the small hours he slipped out of bed, and passing into his dressing-room, leaned by the open window. У нічний час він вислизнув з ліжка і, зайшовши в гардеробну, нахилився до відчиненого вікна. Half-unity

  • I glanced at him with surprise. His cordial agreement with all I said cut the ground from under my feet. Я глянув на нього з подивом. Його щиросердечна згода з усім, що я сказав, вибила мене з колії. Unity

  • He said: "Jimmy, for God's sake don't bring a hornet's nest about your ears" Він сказав: «Джимі, заради Бога, не шукай собі проблем» Unities

  • "Can the law get blood out of a stone? I haven't any money. I've got about a hundred pounds" «Чи може закон вичавити воду з каменя? У мене немає грошей. Є лише близько ста фунтів» Fusions

  • The sign over the doorway read: "All tables reserved." It was a warning for the small fry to stay out. На табличці над дверима було вказано: «Всі столики зарезервовано». Це було попередженням для дрібноти, щоб та трималися осторонь Half-unity

  • The gang of boys nudge each other with their elbows, making faces at us. Група хлопчаків штовхає один одного ліктями, показує нам гримаси.Phraseological collocation

  • "Come, let us not beat about the bush" «До суті, не будемо ходити довкола» Fusions


    Достарыңызбен бөлісу:
  • 1   2   3   4   5




    ©dereksiz.org 2024
    әкімшілігінің қараңыз

        Басты бет