Основы рекламы



бет13/20
Дата14.06.2016
өлшемі12.89 Mb.
#135549
түріУчебник
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   20

Американские и японские рекламные тексты очень похожи. Японские тексты отличает от американских менее выраженная ориентированность на группу, успех и власть. В то же время японские тексты более чувственны, самая высокая нагрузка приходится именно на чувственный канал восприятия, присутствует много позитивно окрашенной лексики. Российские тексты, напротив, реже апеллируют к эмоциям, чаще обращаются к образам групповой деятельности, успешности и власти, более рациональны, объясняют достоинства товара, в качестве когнитивной установки часто содержат образ недоброжелателя, «врага», которого надо победить [16].


Существуют общеизвестные примеры рекламных кампаний, не достигших успеха именно из-за неучтенных социальных, культурных или языковых особенностей страны. Так, например, ошибкой фирмы «Макдональдс» стало то, что она открыла свою первую в Европе точку не в центре, а в предместье Амстердама: в Европе большинство горожан живут в центре города и, в отличие от американцев, не склонны к достаточно долгим поездкам ради развлечения.

В Китае не используют большие полотенца, более того не знают, для чего они нужны. Чтобы обойти неблагоприятные обстоятельства, фирма «Проктер энд Гембл» сняла рекламный телеролик, в котором мать семейства укладывала в стопку большие банные полотенца.

В Швеции фирме «Элен Кертис», продающей шампунь, пришлось внести изменения не только в саму рекламу, но и трансформировать само название товара: «Вечерний» шампунь превратился в «Дневной», ведь шведы моют волосы по утрам.

В Юго-Восточной Азии зубы черного и желтого цвета являются символами престижа. Поэтому вполне объяснимым является то, что обещание «Пепсодента» сделать зубы белоснежными не вызвало никакого энтузиазма у потребителей.

Если мы собираемся рекламироваться, например, в Ла­тинской Америке, то должны обязательно учитывать то, что там при принятии решений женщина играет подчиненную роль. Исключение составляет только приобретение продуктов питания. Еще более жестко дело обстоит мусульманских странах: в Саудовской Аравии серьезные (а порой и обычные) покупки делаются группами. Именно поэтому лучше сделать в рекламе акцент на одобрение покупки кем-нибудь из стар­ших членов семьи, а не на персональных решениях [9, с. 225228].

Если рекламная кампания предполагает использование в другой стране, с иными культурными особенностями, то требуется корректировка позиционирования товара в рекламе с учетом национально-культурных особенностей: поведенческих сигналов человека; художественных приемов, отражающих задуманный эмоциональный настрой; образов, имеющих конкретный знаковый смысл в культуре (метафор, символов, знаков); социальной символики, которую отражает имидж лица или персонажа, представляющего сообщение.


Пять измерений культуры

Проведя сравнительный анализ культур, Хофстеде выделил пять основных измерений культуры. Эти особенности необходимо учитывать при создании международной рекламы.



1. Дистанция власти. Дистанция власти – это особенности сложившейся в стране социальной иерархии. Так, в Англии, США, а также скандинавских странах служебная иерархия и непогрешимый авторитет старших по возрасту проявляются гораздо реже, чем, например, в Японии. Даже в семье при принятии решений о крупных покупках англичанка обычно имеет такое же право голоса, как и мужчина, а в японской семье последнее слово всегда остается за мужчиной.

2. Индивидуализм, противостоящий коллективизму. Индивидуализм – это забота людей только о себе и ближайших членах своей семьи, опора на свои личные качества, предпочтение определенных задач и местоимения «Я». Преобладание коллективизма – это большое значение отношений с окружающими, мышление во множественном числе посредством местоимения «Мы». Например, если в рекламе автомобиля для США можно показать одного мужчину, то для Италии лучше ввести в ролик еще нескольких персонажей.

3. Мужское начало, противостоящее женскому началу. Доминирующими ценностями в обществе с высоким показателем мужского начала являются достижения и успех, профессиональные достижения и общественный статус личности. Роль полов здесь строго определена.

Доминирующими ценностями в обществе с высоким показателем женского начала забота о ближних и качество жизни, которое важнее статуса, и люди здесь часто демонстрируют симпатию по отношению к неудачнику.

Например, в обществах с женской доминантой люди не придают большого значения одежде: по одежде большинства скандинавов любого возраста вне рабочего дня трудно определить их социальный статус. Во Франции или Бельгии люди среднего возраста одеты гораздо более элегантно, по манере одеваться посторонний может легко определить, каково общественное положение данного человека (высокий показатель мужского начала).

4. Избежание неопределенности – это степень, в какой люди чувствуют неуверенность и неопределенность и пытаются избежать таких ситуаций. Представители культур с высокой степенью избежания неопределенности (Греция, Португалия, страны Восточной Европы) стремятся опереться на большее количество правил и формальностей для организации своей жизни, это эмоциональные люди тревожного типа, доверяющие экспертам во всех областях жизни и избегающие конфликтов и конкуренции.

В обществах с низкими показателями в категории избежания неопределенности (Англия, Америка, скандинавские страны) правила и законы сокращены до необходимого минимума, нет стремления избежать конкуренции и открытого разрешения конфликтов.



5. Долгосрочная ориентация – степень, в которой общество нацелено на прагматичную перспективу ориентации на будущее, нежели на традиционную историческую или краткосрочную оценку. В основе культур с долгосрочной ориентацией (азиатские страны, в первую очередь Китай) уважение к традициям, достижение душевного спокойствия, единение с природой, духовная эволюция. В основе культур с краткосрочной ориентацией достижение счастья, стабильности и уверенности в себе (США, Англия).

Кроме общих измерений культуры нужно обязательно учитывать достаточно большое количество национально-культурных и правовых факторов.

1. Национальные законодательные особенности и ограничения.

2. Различия культуры, традиции.

3. Запрет на сравнительную рекламу (Великобритания, Германия, Франция, Швеция, Италия).

4. Запреты и ограничения на использование детей в рекламе:



  • на показ детей за едой (Италия);

  • на показ детей в опасных ситуациях (Швеция);

  • рекламы для детей (Бельгия);

  • прямого обращения к детям в рекламных посланиях (Австрия);

  • необходимость особого разрешения на подобную рекламу (Франция).

5. Запреты и ограничения на рекламу спиртных напитков:

  • на всю рекламу спиртных напитков (Швейцария);

  • реклама на ТВ (Голландия, Италия, Финляндия, Германия);

  • ограничение проката телероликов по времени суток (Англия);

  • жесткий контроль за содержанием роликов (Швеция)

6. Ограничения продолжительности ТВ-ролика:

  • Австрия – не более 30 с;

  • ограничения времени показа или количества показов телероликов (в Германии – с 18 до 20 часов, кроме субботы; в Швейцарии, Италии – не более двух показов одного ролика в неделю);

  • запрещение рекламы по телевидению и радио (Швеция);

  • не допускается реклама на радио (Швейцария, Финляндия), при этом в Финляндии телереклама запрещена по отдельным дням.

7. В каждой стране существует свой закон о рекламе, некоторые положения которого могут противоречить законам других стран. В Саудовской Аравии запрещена реклама с участием женщин, а в Ираке – реклама импортных товаров.

8. Может быть запрещено использование отдельных элементов или форм рекламы:



  • использование в рекламе выражений «гарантируем», «ручаемся» и т.п. (Англия);

  • использование в рекламе сочетания национальных цветов (Италия - белого и зеленого);

  • изображение государственного герба и т. д. (Бразилия);

  • законодательство некоторых стран запрещает раз­дачу призов, сувениров, купонов, а также рекламные пред­ложения типа «два по цене одного».

9. Реклама лекарств:

  • запрещена реклама лекарств по рецеп­там (Швеция);

  • реклама лекарственных средств должна быть одобрена соответ­ствующими органами (Австрия, Франция, Италия)

10. Различия экономической, политической, социальной системы.

  • в скандинавских странах реклама товаров как предметов роскоши воспринимается как проявление плохого вкуса (политические системы в этих странах пропагандируют социально справедливые идеи);

  • в Швеции ограничено производство, импорт и реклама игрушек милитаристского характера.

11. Различия национальных потребностей и предпочтений. Например, японцам нравятся сложные высокотехнологичные товары, а в США многие потребители относятся к таким товарам с опаской. Реклама же маргарина, употребляемого в пищу вместо сливочного масла, не находит отклика у большей части россиян, воспринимающих маргарин как средство для жарки. Реклама маргарина «Imperial» была неэффективной в Германии из-за царственных корон, которые возникали над головами потребителей: немцы крайне уважают устоявшуюся у них демократию и считают монархические намеки оскорбительными.

12. Различия в потребительских ожиданиях от товара (свойства, специфика использования, позиционирование):



  • в странах Западной Европы в воде в бутылках ценятся минералы, а в США – ее чистота, отсутствие вредных для здоровья человека примесей;

  • в России в большинстве слоев населения до сих пор автомобиль ассоциируется с предметом роскоши, а не со средством передвижения, в то время как в Японии, США, Франции обратная картина;

  • в США напиток «Танг» нашел широкое использование как заменитель апельсинового сока, который американцы охотно пьют во время завтрака. Однако во Франции сок не принято пить за завтраком. Поэтому этот напиток там позиционировался как прохладительный в дневную жару.

13. Различия стадий жизненного цикла товара. Например, жидкое моющее средство для посуды можно рекламировать как новинку в Казахстане и Молдавии (1-я стадия ЖЦТ), но для США и Западной Европы это уже старый, широко распространенный в обиходе товар (3-я и 4-я стадии ЖЦТ).

Учет языковых особенностей (проблемы перевода)

При разработке рекламной кампании для другой страны очень важно учитывать особенности произношения и значения слов. Неверно воспринятое целевой аудиторией слово может свести на нет любую, самую качественную рекламу. Поэтому для составления текстов необходимо привлекать копирайтера, владеющего двумя языками, который может до конца понимать смысл обоих вариантов текста и его возможные интерпретации. В качестве проверки можно использовать «обратный перевод» - перевод текста с иностранного на родной язык. Однако не всегда такой перевод может передать все тонкости понимания языковых единиц в другой стране.

Так, например, фирма «Паркер Пет» использовала в Латинской Америке слоган «Вас никто не собьет с толку, если у вас есть «Паркер». Но по-испански словосочетание «быть сбитым с толку» по звучанию напоминает слово «забеременеть». Обычное для нас слово «скотч» в Германии звучит как «драгоценность».

Кроме того, в некоторых странах одновременно функционирует несколько государ­ственных языков или диалектов: в Норвегии и Канаде 2 языка, в Бельгии – 3, в Швейцарии – 4; в Западной Европе говорят примерно на 30 диалектах, а в одном Китае – более чем на 20 [9, с. 229231].

Неудачные совпадения возможны в любом языке. Так, польское детское питание называется «Бледина», а польская марка одежды «Урода», что по-польски означает «красавица». Так же неудачно звучит по-русски слово «Wash» из названия шампуня «Wash and Go» и сочетание слов в названии туалетной воды «Blue water».

На Тайване слоган «Взбодрись вместе c поколением Pepsi» стал звучать как «Pepsi оживит твоих предков». А в Японии слоган пылесосов Electrolux «Ничто не сосет так, как Electrolux» был воспринят как реклама необычных секс-туров [11, с. 690691].


Особенности мимики и жестов

Безусловно, для транскультурной рекламы важно правильное использование не только слов, но и мимики, жестов. Так, например, знаменитый американский жест «о'кей» японец воспримет как символ денег, француз как ноль, мальтиец – как обозначение мужской гомосексуальности, а грек как скабрезность и оскорбление. Поднятый вверх большой палец в России означает «у меня все хорошо»; во многих странах мира – это сигнал людей, путешествующих автостопом; на острове Сардиния – это скабрезное приглашение «сядь на него».


Особенности распространения средств массовой информации, охват ими населения

Популярность многих зарубежных печатных изданий давно перешагнула рамки одной страны. Однако нужно учитывать, что популярность средств массовой информации у рекла­модателей и потребителей рекламы в разных странах нео­динакова. По свидетельству Дж. М. Эванса и Б. Бермана, приведенному в книге «Маркетинг», в США 22 % об­щих расходов на рекламу приходится на телевидение и 7 % на радио, в то время как в Канаде на телевидение при­ходится 52 % всех рекламных расходов и 25 % – на радио. Однако, сопоставляя статистические данные, не надо за­бывать о стоимости рекламы в разных странах. Например, создание 30-секундной телерекламы в Испании об­ходится примерно в 2 раза дешевле, чем в США. По свидетельству Ф. Котлера, журналы – основное средство рекламы в Италии, но играют очень незначи­тельную роль в Австрии. В Великобритании газеты – это средство общенациональной рекламы, а в Испании – местной [9, с. 230234].



Использование цвета

У каждого народа есть универсальные цвета, можно сказать, занимающие главенствующие позиции, но если говорить об определенных целевых группах потребителей разных стран, то чтобы добиться эффективности рекламы, необходимо исследовать уровень жизни, характер, и в каждом конкретном случае делать вывод о цвете, который будет более выигрышным [14].



Символика цветов разных стран

Красный: в Америке – любовь; в Китае – доброта, праздник, удача; Россия – высокая активность, агрессия, борьба; Индия – жизнь. Наиболее популярен в России, Ираке, Мексике, Норвегии.

Жёлтый: Америка – процветание; Россия – солнечность и разлука; Сирия – траур, смерть; Индия – великолепие; Бразилия – отчаяние. Популярен в Китае.

Зелёный: Америка – надежда; Китай – роскошная жизнь; Индия – мир и надежда; для мусульман – хранитель от дурного глаза, в Малайзии – цвет тропический лихорадки. Его любят в Мексике, Ирландии, Египте, Австрии, Болгарии, Австралии.

Голубой: Америка – вера; Индия – правдивость; Китай – один из траурных цветов. Любим в Египте, Индии и мусульманском мире.

Синий: Россия – ночной покой.

Фиолетовый: Индия – печаль и утешение; Бразилия – печаль.

Белый: Америка – чистота и мир; Китай – подлость, опасность, траур; Европа – молодость. Популярен в Мексике.

Чёрный: Америка – сложная, чрезвычайная ситуация; Китай – честность.

Оранжевый: очень любим голландцами.

Коричневый: популярен в Болгарии.

Розовый: вместе с бледно-голубым ассоциируется у американцев с косметикой.

Пурпурный: Латинская Америка – ассоциируется со смертью.

Остановимся подробнее на специфике восприятия рекламы в некоторых странах.



Россия

В России работает достаточно большое количество крупных западных рекламных агентств, многие из которых стали уже транснациональными корпорациями. Как правило, такие агентства делают ставку, прежде всего, на унифицированную рекламу, то есть на единый, не зависящий от географии, способ воздействия на целевую аудиторию.

В результате мы имеем дело с образцами типичной для Запада рекламой, часто шаблонной, штампованной, не учитывающей особенностей восприятия российских потребителей, а потому не вызывающей доверия. Такая реклама вступает в стилистический и культурный конфликт с социальной средой, не учитывает традиции, психологию восприятия и характер российского народа.

Бурное развитие российской рекламы началось в 80-е гг ХХ века. Как и всякий этап ученичества, это время характеризуется использованием стандартного набора западных рекламных приемов и сюжетов. Только к концу ХХ века российская реклама отошла от слепого подражания и начала создавать рекламные обращения с учетом специфики российского восприятия.



В последние десятилетия в ценностных ориентация жителей нашей страны произошли существенные изменения. Усилилась ориентация на себя, опора на собственные силы (волевые качества, рациональность в поведении, стремление действовать самостоятельно и решительно) и в снижении роли и значения качеств личности, особенно важных в контактах с другими людьми (чуткость, уважение к другому, умение выслушать и понять другого и т.п.). Наряду с сохраняющимися базовыми ценностями русской культуры в сознании жителей России происходит изменение ценностей в сторону большего индивидуализма.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   20




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет