Глава 6
120
предположение о случайности сходства (возможное по отношению к
системам гласных с относительно небольшим числом элементов, в них
входящих) в данном случае практически исключено. Исследовавший
эту проблему Дж. Бонфанте пришёл к выводу о сильнейшем влиянии
протороманского на славянский язык в условиях двуязычия (Иванов,
1989, с. 25–27).
Где и когда могло происходить такое влияние? Считается, что не
ранее середины 1-го тысячелетия н. э. при взаимодействии расселяв-
шихся в Подунавье и на Балканы славян с местным восточнороман-
ским населением, предками позднейших румын и балканских влахов.
Это предположение неприемлемо в силу хорошо известного характера
взаимодействия славянского и румынского языков. В данном случае мы
имеем не влияние романского языка на славян, а нечто прямо противо-
положное. Объём и качество заимствований из славянского в румынский
впечатляют. В XIX веке они составляли около 40% словарного запаса
(Сергиевский, с. 583), в том числе самая частотная в румынской речи
утвердительная частица «да». Почти полностью заимствована из сла-
вянского земледельческая терминология, слова, относящиеся к области
общественных отношений, и, что самое важное, слова, описывающие
духовную, чувственную сторону жизни.
Судя по лексике латинского происхождения в румынском языке,
предки восточных романцев в эпоху славянского вторжения на Балканы
представляли собой оттеснённое в горы, перебивающееся отгонным
скотоводством и лишённое культурного слоя население. Ни о каком
влиянии местного романского населения на славян времён завоевания
Балкан не может идти и речи. Многочисленные позднейшие заимство-
вания из романского шли уже только в южнославянские языки и были
связаны с ославяниванием влашского пастушеского населения, чьи по-
томки составляют немалую часть современных южных славян. Об этом
говорит хотя бы название «влах», которым хорваты и босняки называют
православных сербов, а жители Адриатических островов – вообще всех
жителей материковой Далмации.
Между тем латинское влияние на славянский язык очевидно, что
видно хотя бы из неполного списка заимствований: Roma «Рим», Iudeus
«жид», саlendae «коляда», rosalia «русалка», balneum «баня», castrum
|