282
Не стану рассказывать здесь о достоинствах кни-
ги А.Зализняка, её необходимо читать. Но всё же хо-
чется привести один ключевой фрагмент, в
котором,
на мой взгляд, заключена вся квинтэссенция этого тру-
да:
«Для нашего разбора полезно вначале бросить общий
взгляд на работу древнего сочинителя и работу имитатора. Испы-
тываемые ими трудности – совершенно разного масштаба. И тот
и другой совершает труд литературного сочинительства. Но у
обычного сочинителя его задача этим и ограничивается, а имита-
тор должен ещё откуда-то узнать и принять во внимание множе-
ство элементов информации, которые
сочинителю даны без вся-
кого труда, – он знает их просто из своей текущей жизни. При-
мер: у сочинителя нет опасности вставить в свой текст цитату из
автора, который ещё не родился, или слово, которого в его время
в языке ещё нет; а имитатор от подобных ошибок совершенно не
гарантирован. Его может уберечь от этого только точное знание;
и таких элементов знания ему необходимо огромное количество.
У сочинителя XII века нет ровно никакой заслуги в том, что он
написал свой сочинение языком того века, с диалектными осо-
бенностями
той области, откуда он был родом, с орфографией,
принятой в его время в той среде, к которой он принадлежал, и
т.д. Но имитатор, который хочет достичь
того же результата че-
рез несколько веков, должен каким-то образом узнать и ни в ка-
кой момент не упускать из виду сотни вещей, о которых сочини-
тель никогда даже не задумывался..
Всё сказанное выше... подводит лингвиста к выводу о том,
что версия поддельности «Слова» крайне неправдоподобна» (сс.
29, 33).
От себя осмелюсь ещё добавить, что поздний
имитатор, каким бы гениальным и эрудированным он
ни был, всё равно не
при каких обстоятельствах, не
при каких озарениях ума не смог бы прийти к мысли о
том, что для искусственного «удревнения» сочиняемо-
го произведения его лексику необходимо насытить
массой явных и скрытых тюркизмов. И это при том,
283
что даже нынешние филологи и лингвисты стараются
любые тюркизмы «Слова» переосмыслить исключи-
тельно в рамках русской лексики.
Сказанное, однако, не относится к А.Зализняку,
так как он тему тюркизмов в своей книге деликатно не
затрагивает. Почему? Здесь возможны два варианта.
Либо ему неприятна даже сама мысль о наличии в
«Слове» тюркских слов, либо он всё-таки осознаёт их
реальное наличие, но
боится осуждения со стороны
своих коллег панславистов и славянофилов.
Достарыңызбен бөлісу: