119
устраняет всякую неясность, потому что русское
«бе-
да» – это переосмысленное арабское
БЪД –
быть не-
вероятным. Подставляем:
«Невероятно, какой сме-
лый!», «Невероятно, сколько всего!». По-моему, всё
ясно.
ЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ – значит неуместно про-
являть гонор, приставать понапрасну, без серьёзного
повода. Полная нелепость этого выражения очевидна:
при чём здесь бутылка? Вновь обращаемся к арабской
лексике. В основе русского «лезть»
вполне можно
опознать арабский корень
ЛЗЗ –
приставать, лип-
нуть, а
«в бутылку» очень уж похоже на арабское
ала л'батыль –
впустую, понапрасну. В общем,
ЛЗЗ
ала л'батыль (фонетически похожее на
«лезть в бу-
тыль») – значит
«приставать понапрасну».
* * *
Я мог бы и далее приводить примеры открытого
Н.Н.Вашкевичем явления удивительной связи русско-
го языка с арабской лексикой, но
будет лучше, если
читатель сам прочитает его замечательную книгу «За
семью печатями». Там можно узнать массу интерес-
ных вещей, с неопровержимой логикой доказывающих
влияние арабской лексики не только на русскую по-
вседневную речь, но даже и на церковнославянский
язык богослужебного письма. Вот лишь два примера.
БЛАЖЕННЫ НИЩИЕ ДУХОМ, ИБО ИХ
ЕСТЬ ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ – так говорил Иисус
Христос в своей Нагорной проповеди. Не знаю, к ка-
ким уловкам вынуждены прибегать христианские бо-
гословы, чтобы хоть как-то объяснить совершенно не-
уместное здесь словосочетание
«нищие духом», ведь у
120
русской народности нищета духа никогда не считалось
положительным качеством. Напротив,
нищие духом
люди у нас всегда осуждались и презирались. За что, в
таком случае, им такая награда – Царство небесное?
Получается не только несправедливо, но ещё и нело-
гично.
На самом деле в словах Христа всё было логично
и справедливо, просто кто-то из переводчиков допус-
тил когда-то ошибку, приняв какое-то непонятное ему
слово за
«нищие». Получилась явная чепуха –
«нищие
духом», то есть интеллектуально и
морально убогие,
ничтожные, которым Христос, однако, почему-то
обещал за это вознаграждение.
Николай Николаевич Вашкевич доказывает, что
восстановить то первоначальное слово возможно
только с помощью арабского языка, который он назы-
вает праязыком, родоначальником
всех земных язы-
ков. С этим можно спорить, но в данном случае он по-
видимому, прав: русское слово
«нищие» действитель-
но можно расшифровать, предположив его арабскую
подоснову.
Если написать слово
«нищие» арабскими бук-
вами, то есть, опустив гласные буквы –
НЩ и заме-
нив отсутствующую в арабской азбуке букву «щ» на
её эквивалент
«ск» (ищу – иск, пищу – писк), то по-
лучаем арабский словообразующий корень
НСК,
который в переводе на русский язык означает
«быть
богомольным», «заниматься делами благочестия».
Подставляем эту расшифровку в русский вариант биб-
лейской фразы:
«Блаженны благочестивые духом, ибо
их есть Царство небесное». Как видим, всё
стало на
свои места!