Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения



Pdf көрінісі
бет116/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   120
KSK 9

 
 
 
ВЕ 
 
 
 
ЫЙ
1) 한국 인명과 지명의 러시아어 표기는 홀로도비치-콘체비치(1966)의 
간략전사를 사용하는 것을 원칙으로 한다.
2) 특수기호는 사용하지 않는 것을 원칙으로 한다. 한글 복원이 필요한 
경우에는 한글을 병기한다. 
3) 성과 이름을 분리하여 각각의 독립된 단위로 표기한다.
예) 장정진 Чан Джонджин (콘체비치 체계) → Чан Чонджин 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019) 
250 
2. CIS ( 소련인명 지명의 한글 표기 
키릴 
문자 
한글 
키릴 
문자 
한글 
모음앞 자음앞 어말 
모음앞 자음앞 어말 
А 
아 
Р 
ㄹ 
르 
Б 
ㅂ 

, 브 
프 
С 
ㅅ 
스 
В 
ㅂ 

, 브 
프 
Т 
ㅌ 

, 트 
트 
Г 
ㄱ 

, 그 
크 
У 
우 
Д 
ㄷ 

, 드 
트 
Ф 
ㅍ 

, 프 
프 
Е 

, 예 
Х 
ㅎ 
흐 
Ё 
요 
Ц 
ㅊ 
츠 
Ж 
ㅈ 

, 시 
시 
Ч 
ㅊ 
치 
З 
ㅈ 

, 스 
스 
Ш 
시 
시 
И 
이 
Щ 
시 
시 
Й 
이 
Ъ 
– 
К 
ㅋ 

, 크 
크 
Ы 
이 
Л 

, ㄹㄹ 
ㄹ 
Ь 
(이) 
М 
ㅁ 

, 므 
ㅁ 
Э 

, 예 
Н 
ㄴ 
ㄴ 
Ю 
유 
О 
오 
Я 
야 
П 
ㅍ 

, 프 
프 
1) 러시아의 인명, 지명은 “러시아어 외래어 표기법”에 따라 표기한다. 
2) 우크라이나, 벨라루스, 조지아, 아르메니아, 아제르바이잔, 몰도바, 
라트비아, 리투아니아, 에스토니아의 인명과 지명은 자국어의 로마
자 표기를 우선으로 하여 한글로 옮긴다. 
3) 우즈베키스탄, 카자흐스탄, 키르기스스탄, 타지키스탄, 투르크메니
스탄의 인명과 지명은 러시아어 표기를 우선으로 하되, 자국어에서 
유래한 인명과 지명은 일반적인 외래어 표기법 규정을 따르기도 한
다. 


참고문헌 작성 예시
251 
<참고 2> 참고문헌 작성 예시 
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО 
ОПИСАНИЯ
В СПИСКЕ ИСТОЧНИКОВ
 
December 10, 2018 
Center for Korean Studies, KazUIR&WL 
1. 
Панов М.В. Об аналитических прилагательных // Фонетика. Фоноло-
гия. Грамматика: К 70-летию А.А. Реформатского. М.: Наука, 1971. 
С.240-253. 
2. 
Пак Н.С. Корейский язык в Казахстане: проблемы и перспективы. 
Алматы, 2005. 303с. 
3. 
Холодович А.А. Очерк грамматики корейского языка. М.: Издатель-
ство ЛКИ, 2010. 320с. 
4. 
Борантаева Ф.Ж. Корея Республикасының «жұмсақ күш» саяса-
тындағы Корей толқынының орны // Корееведение Казастана 6. Ал-
маты: Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ, Корейтану Орталығы
2017. бб.126-133. 
5. 
Баймолдаев Т.М. Білім беру жүйесін басқарудың әдіснамалық негізі: 
Білім беру ұйымдарының басшыларына және білім жүйесі қызмет-
керлеріне арналған. Алматы, 2013. 356бет. 
6. 
장호종
. 카자흐스탄 한국학의 현황과 과제 // 카자흐스탄 한국학 8. 
알마티
: 카자흐 국제관계 및 세계언어대 한국학센터, 2018. pp.135-
145. 
7. 
하치근
. 우리말의 형태와 의미. 서울: 경진, 2009. 387p. 
8. 
King, Ross. An Introduction to Soviet Korean // Language Research 23-2. 
Seoul: Language Education Institute of Seoul National University, 1987. 
pp.233-277. 
9. 
Chomsky, Noam. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Massa-
chusetts: MIT Press, 1965. 251p. 
10. Хангыль // Википедия. 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D
1%8B%D0%BB%D1%8C
  
11. Корей толқыны мен қазақ жастары // Yvision.kz. 
https://yvision.kz/post/327199
  
12. 고려말 // 한국민족문화대백과. 
https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=3327164&cid=46674&category
Id=46674
 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019) 
252 
참고문헌은
위와 같이 . , : // - 외의 기호를 사용하지 않는 것을 원칙으로 한다. 
Кроме знаков . , : // - принято за основное правило не использовать иные знаки 
препинания и символы


Сведения об авторах 
253 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет