Вестник КРСУ. 2012. Том 12. № 5
86
Художественный перевод и межлитературный синтез в тюрко-славянском мире
других стихотворений): эти варианты помещены
во втором томе (“Материалы…”), в разделе “Мас-
терская переводчика”.
Большинство стихотворений, написанных
на казахском языке, отличаются публицистично-
стью, это агитационная лирика в традициях эпо-
хи, она воспевает “зарю новой жизни”, но уже
в этих первых произведениях чувствуется ори-
гинальность, самобытность поэтического мыш-
ления Касыма Тыныстанова. Характерно в этом
отношении стихотворение “Таң” (“Рассвет”),
которым открывается “Сборник стихов Касы-
ма”. Стихотворение “Таң” строится на контра-
стах света и тьмы,
черного и светлого, живого
и мертвого. Поэт вводит в стихотворение обра-
зы-символы пробудившегося Востока, ликую-
щей живой природы, сияющего солнца, озарен-
ной светом Вселенной:
Жаркырап кун шыгыштан агарды тан,
Оянды уйкусунан ар турлуу жан.
Бурунгу кара туннен кутулганга
Суйунуп жан-жаныбар салады ан…
На Востоке забрезжил утренний свет,
Пробуждается все живое окрест,
Отступает сегодня темная ночь,
Мир живой, ликуя, встречает рассвет…
Луч
рассвета Вселенную озарил,
Вмиг соцветья поникшие оживил,
И на склонах холодных горных вершин
Вековые снега и льды растопил
Пер. М. Рудова [4, с. 12–13].
Эти образы-символы призваны выразить
главную мысль поэта о грандиозности, масштаб-
ности тех изменений, которые, по убеждению его
поколения, привнесла революция в жизнь тру-
дового народа (хотя слова “революция” в тексте
стихотворения нет). Публицистический харак-
тер носят также и агитационно-призывные сти-
хотворения Касыма, обращенные к молодежи,
написанные в форме послания: “Жастарга” –
(“Юным”), “Кыз карын дастарыма” (“Сестри-
цам”), “Ырас ак, жаксы заман…”. Дидактическая
направленность этих стихотворений идет от тра-
диционной акынской поэзии. “Акын-соловей” –
поэт,
сам юный по возрасту, в стихотворении
“Соловью” (“Булбулга”) обратился к молодежи
с призывом защищать свободу, закон и право, ко-
торые принесла народу революция, овладевать
знаниями, чтобы иметь возможность шире взгля-
нуть на окружающий мир. В концентрированном
виде эти идеи молодого поэта нашли воплощение
в его программном стихотворении “Алашу” –
в свое время самом известном стихотворении де-
сятилетия:
Алаш, наш предок, в твой беспечный век
Жил беззаботно каждый человек,
Кумыс порой перемежал айраном…
Безбедных дней был незаметен бег.
Твои джайлоо не трогала беда,
Паслись на
склонах гор твои стада,
Никто не торопил тебя – неспешно
Струилась жизнь, как тихих рек вода…
Ырас ак, жаксы заман, ниети кең,
Кары жас, аел, эркек – баарына тең.
Бирдей деп окуу окумай бекер жатма
Баскага окумасан болорсун жем.
Вот замыслов и целей новых клад!
Здесь все равны, здесь рядом стар и млад.
Учись же грамоте, слепец вчерашний,
Проспишь эпоху – пробудись же, брат!
Пер. В Шаповалова [5, с. 16–19; 2, с. 312].
Стихотворение
завершается требованием
поэта решительно взяться за дело образования
и просвещения, неслучайно в заключительных
строках автор использует императивную интона-
цию, глаголы повелительного наклонения: “Бул
заман окуу-билим заманасы, Иске кир, белинди
буу, бекем устап!”. Известно, что молодежное
политическое движение “Алаш” было впослед-
ствии разгромлено, а в вину поэту неоднократно
ставились эти его романтические мечты о новом
будущем нового общества.
В лирике Касыма Тыныстанова явно проби-
ваются автобиографические мотивы, навеянные
фактами жизни поэта: побег в Китай в подрост-
ковом возрасте в 1916 г., голод, нужда, унижение
на чужой земле в Ак-Суу, годы учебы в Ташкен-
те. Автобиографические мотивы пронизывают
такие его стихотворения, как: “К…”, “Иссык-
Кулю”, “Шакирт”, “Аруак”, “Ала-Тоо”. Тоска по
родине, с которой поэт был разлучен по разным
причинам, боль от разлуки с Иссык-Кулем чув-
ствуется в таких словах: “Кайдасын кен Ысык-
Көл, тууган жерим!”. С
волнением признается
поэт в любви к своей родине – прииссыккулью:
“Жактырткан Ысык-Көлдө бир каухар тас / Мың
санап жоругунду айланды бас, / Журт үшүн
алыс жерде жүрсөм дагы / Көкүрөк сени ойлай-
ды, көзүмдө жас!” – “Манит Иссык-Куль, как
волшебный алмаз, / И я о тебе вспоминаю тот-
час, / От родины ради народа вдали, / И сердце
теснится, и слезы из глаз!” (пер. М. Рудова [4,
с. 34–35])
.