Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов республики татарстан



Pdf көрінісі
бет7/64
Дата03.05.2024
өлшемі1.18 Mb.
#500401
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   64
Arsenteva G.L. monografiya

оставляет желать лучшего), стандартные выражения (правоохранительные 
органы, 
полномочное 
представительство, 
гуманитарная 
помощь, 
работники бюджетной сферы, силовые ведомства, информированный 
источник) являются, фактически, терминологическим аппаратом новостных 
редакций. Они используются для оперативного написания текстов сюжетов, 
упрощают процесс подготовки репортажей и корреспонденций. При этом 
стандартные выражения понятны большей части аудитории, и именно по 
наличию таких фраз телевизионная речь информационных программ 
становится узнаваемой и отличается от речи передач других жанров.
Факт, как основа любого информационного сюжета, и требования 
информационных жанров воздерживаться от оценок объясняют практическое 
отсутствие в текстах новостных сюжетов вводных конструкций. Вводные 
слова могут появляться в речи комментаторов и корреспондентов, 
работающих на местах – оценки часто звучат в интонации журналистов во 
время стенд-апов (журналист с микрофоном в кадре).


29 
Сжатые временные рамки сюжетов исключают из текстов длинные 
введения и заключения. Ограниченные одной или двумя фразами они, тем не 
менее, являются емкими и информационно насыщенными: Новая жизнь 
старинного дома. Александровский пассаж продан. (Новости, 19.00. ТНВ. 
20.08.07); Шекспировская драма развернулась в 16-м доме по улице Гагарина. 
(Новости, 18.30. НТР (Нижнекамск) 21.08.07); Детский сад вместо винного 
магазина. Новые дошкольные учреждения жизненно необходимы. (Эфир, 
19.00. 13.08.07).
Целевая аудитория любой информационной программы самая широкая. 
В нее входят представители разных социальных и возрастных групп, 
различающиеся по уровню дохода, образовательному уровню, половой 
принадлежности, т.д. Контакт с аудиторией в информационных программах в 
подавляющем большинстве случаев односторонний (исключение составляют 
местные программы новостей, которые с недавних пор организовали 
интерактивное общение). Фактор целевой аудитории и условия контакта с 
ней обусловили необходимость наиболее доступного освещения событий
которое было бы понятно в сам момент осуществления речевого акта и не 
требовало дополнительных разъяснений. Этим объясняется отсутствие ярко 
выраженной эмоциональности телеречи, используемой в информационных 
программах. Что, однако, не исключает интонационной выразительности и 
правильной расстановки логических ударений. Требование общедоступности 
характеризуется также простыми предложениями, например: Прокуратура 
возбудила уголовное дело по факту нарушения правил охраны труда на 
взрывоопасном предприятии. Сейчас там работает специальная комиссия
(Новости, 8.00. 1 канал. 15.08.07); Тревога в Британии. Эксперты полагают, 
что обнаружили два новых очага ящура. (там же); Александровский пассаж 
нашел нового хозяина. На республиканском рынке недвижимости это одна 
из крупнейших сделок за последние годы. (Новости, 19.00. ТНВ. 20.08.07). В 
новостях, как правило, избегают сложных многоступенчатых предложений, 
причастных и деепричастных оборотов, переизбытка прилагательных. Речь, в 


30 
основном, строится с использованием существительных и глаголов. Анонсам 
характерны односоставные предложения, т.е. те, в которых есть только один 
главный член – либо подлежащее, либо сказуемое.
Новостные передачи, в отличие от тематических, не являются 
узконаправленными. Одна информационная программа, рассказывая о 
событиях разного рода, использует соответствующую лексику, зачастую 
терминологическую и заимствованную. Если это сюжет на экономическую 
тему, в нем неизбежны слова доллар, инвестиция, фондовый рынок, 
валютный фонд, т.д. В том же выпуске может прозвучать сюжет на тему 
культуры, тогда используется лексика другого характера: реприза, авансцена, 
постановка, импровизация. Таким образом, лексический состав любого 
выпуска новостей достаточно богат и обусловлен, прежде всего, 
тематической направленностью сюжетов. По причине того, что новости, 
особенно федеральные, освещают события не только в стране, но и в мире, в 
информационной телеречи часто звучат иностранные фамилии и названия. 
Этот факт повышает требование к ведущим и журналистам информационных 
редакций быть внимательнее в произношении и расстановке ударений. Еще 
одна специфическая особенность телеречи новостей в постоянном 
употреблении аббревиатур и сокращений (НИИ, полпред, Совбез, ФСБ). 
Подобные языковые единицы также призваны упрощать процесс написания 
текстов, однако не всегда могут быть понятны зрителям. В ряде случаев 
требуется расшифровка аббревиатуры хотя бы в начале сюжета.
Итак, телевизионная речь, используемая в информационных 
программах, имеет свою специфику. Она зависит от оперативности и 
фактографичности новостных сюжетов, поэтому характеризуется наличием 
коротких предложений, стандартных фраз, аббревиатур и сокращений
практическим отсутствием вводных слов. Тематическое разнообразие 
сюжетов 
в 
рамках 
одной 
программы 
объясняет 
присутствие 
терминологической 
лексики, 
заимствований, 
профессионализмов. 
Региональные новости более близки адресату по территории, что определяет 


31 
информационные поводы сюжетов, тематику и, в конечном счете, речевое 
оформление выпусков. Главное же отличие телевизионной речи от речи 
других видов СМИ основывается на соотношении текста и видеоряда.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   64




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет