843
Ср.: Ин. 17, 11 —18.— 366.
844
На полях рукописи Огневой и машинописного экземпляра дата диктовки текста: «1922.VI.17. Серг<иев> Пос<ад>»—ст. ст.—367.
845
В машинописном экземпляре над словом «естества» Флоренский карандашом сверху написал: «лица?».—368.
846
Данный текст отсутствует в авторской рукописи. В рукописи Огневой и в машинописном экземпляре стоит союз «и», но он не согласуется ни с конструкцией предложения, ни с последующим изложением. Предполагаем, что это ошибка слуха (текст диктовался), которая в дальнейшем не была исправлена.—368.
847
Вероятно, имеются в виду 1-я и 2-я книги сочинения «Пять книг обличения и опровержения лжеименного знания»//Сочинения святого Иринея/Пер. прот. Петра Преображенского. СПб., 1900. См. особенно с. 21—23: «Учение валентиниан об эонах» (кн. 1, гл. 1).—368.
848
В машинописном и рукописном оригиналах оставлено чистое место для вписки текста на греческом языке. Текст вписан ред.—368.
849
Творения святого отца нашего Кирилла Александрийского. Часть 14-я. Сергиев Посад, 1909 (Творения святых отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной Академии. Т. 69. «Ошибочно при выпуске в свет помечен как том 67-й»).—371.
850
золотое мерцание (φρ.).—371.
851
«Кровь—семя христианства» (лат.) // Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви. Т. 2. СПб., 1907. С. 9.—372.
852
Ср. прошение великой ектении: «О свышнем мире и о спасении душ наших, Господу помолимся»//Служебник. Изд. 6-е. СПб., 1905. С. 97. В машинописном и рукописном оригиналах оставлено чистое место для вписки текста на греческом языке. Текст вписан ред.—372.
853
Ср.: «К чему это нетерпеливое желание, чтобы оно <тело> ожило, когда еще зима в полной силе? Нам также нужно дожидаться весны нашего тела» // Сочинения древних христианских апологетов в русском пер. прот. Петра Преображенского. СПб., 1895. С. 266 (§ 34).—372.
854
В. Ф. Эрн несколько искажает речь Октавия. Ср.: «Кто может подумать, что мы пренебрегаем цветами, которыми дарит нас весна, когда мы срываем розы и лилии и все другие цветы приятного цвета и запаха? Их мы раскидываем перед собою для благоухания, из них сплетаем венки себе на шею. А что мы не кладем этих венков на свои головы, то извините нас...»//Там же. С. 270 (§ 38).—373.
855
Ср.: Ин. 16, 28; 17, 11—18.—375.
856
Ср.: Мф. 19, 26.-376.
857
В рукописи Огневой и в машинописном экземпляре следующее чтение: «...в нем самом усмотрели жизнь вечную, сквозь его личность замерцал нам живущий в ней и вообразившийся в ней Христос». Исправлено на основании рукописи Флоренского (с. 37): «...в нем самом усмотрели жизнь вечную, в нем самом усмотрели живущего в нем и вообразившегося в нем Христа—вечную Истину». Ср.: «Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас» (1 Гал. 4, 19).—376.
858
Вероятно, имеется в виду: Гр<аф> Ю. 0<лсуфьев>. Заметка о церковном пении и иконописи как видах церковного искусства в связи с учением Церкви. Изд. Тульского отдела общества сохранения памятников искусств. Тула, 1918. 16 с. (Подписано Сергиев Посад, июнь, 1918. Ранее в сокращенном виде издана: Известия по Казанской епархии. 1909, 15 ноября; отд. отт.: Казань, 1909.— По сообщению А. Н. Стрижева).—377.
859
На полях рукописи Огневой и машинописного экземпляра дата диктовки текста Флоренским: «1922.VII.28» (ст. ст.).—379.
860
Ср. трисвятое: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмсртный, помилуй нас» // Иерейский молитвослов. М., 1907. Л. 3.—380.
861
На полях рукописи Огневой и машинописного экземпляра дата диктовки текста Флоренским: «1922.IX.2» (ст. ст.).—380.
862
См. примеч. 101 к разделу VII «Освящение реальности».—382.
863
Авраам Яковлевич Іаркави (1839—1919)—ориенталист, с 1876 г.— заведующий отделением еврейских книг Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге. См.: Сказания мусульманских писателей о славянах и русских. (С половины VII века до конца X века по Р. X.). Собрал, перевел и объяснил А. Я. Гаркави. СПб., 1870.—383.
864
Зелинский Ф. Ф. Древнегреческая религия. Пг., 1918.—383.
865
Ср. перевод С. Ошерова:
О всемогущий Отец! Коль не все, как один, ненавистны
Стали троянцы тебе, если есть в тебе прежняя жалость
К бедам людским,—о Юпитер!—не дай уничтожить пожару
Все корабли и спаси достоянье жалкое тевкров!
Если же я заслужил, то разящими стрелами молний
Все истреби, что осталось у нас, и предай меня смерти!
(Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971. С. 214).—383.
866
Ср. перевод С. Ошерова:
Матерь благая богов, возлюбившая горы Диндима,
Башни, и стены, и львов, в колесницу парой впряженных!
Будь нам в битвах вождем, приблизь исполненье вещаний,
Вновь низойди благосклонной стопой к фригийцам, богиня'
(Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971. С. 307).— 384.
867
Далее в тексте оставлено чистое место, вероятно, для еще одной молитвы. К данному месту в тетради Флоренский вложил записку:
Языческие молитвы
1) . Молитва Энея Юпитер ' (Vergilii Aeneis, V, 685—692 и сл.).
2) . Молитва Энея Кибсле <jd., X, 251—255).
3) . Молитва <Энс , Диане (id., <Х1>, 556—560).—384.
868
Требник: В 2 ч. Ч. 1. М., 1915. Л. 227.— 384.
869
Там же. Ч. 2. Л. 17 об.—18.— 385.
870
На полях рукописи Огневой и машинописного экземпляра дата диктовки текста Флоренским: «1922.ΙΧ.3» (ст. ст.).—385.
Достарыңызбен бөлісу: |