Посвящается моей внучке



бет10/14
Дата27.06.2016
өлшемі1.2 Mb.
#161331
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Глава 10


Три Оборота спустя в общежитиях Посадоч­ной площадки жили четыре сотни студен­тов, которые изучали множество разных вещей. Когда в очередном из главных холдов устанавливали генератор, одновременно открывали новую школу, в которой учили всему, начиная от самых первых курсов и кончая переподготовкой. В цехе арфистов мастер Сибелл ввел совершенно новые пред­меты для подготовки учеников, и музыка перестала быть главным делом цеха. Он смог осуществить это но­вовведение только благодаря тому, что мастер Робинтон предложил его мастерам цеха перед смертью. По­началу предложение не приняли, но прошло немного времени, Сибелл и Менолли в ошеломлении увидели, как упрямые старшие мастера сами настаивают на при­нятии новой программы. И если Менолли смирилась с переменами, испытывая чувство горечи, Сибелл видел их преимущества и шел вперед, целыми днями работая над воплощением в жизнь всех этапов образовательно­го плана мастера Робинтона.

По настоянию Фандарела и Олдайва цеха целите­лей и кузнецов сделали обязательными для мастеров курсы повышения мастерства, в которые были включе­ны методики, предложенные Игипсом. После победы над Алой Звездой мастеру Фандарелу стало гораздо легче внедрять новые технологии. Он даже пытался наладить производство радиоприборов для связи между отдаленными местами. Материалы, необходимые для из­готовления транзисторов, имелись на Перне в изоби­лии.

Мастеру Олдайву повезло меньше, он столкнулся с таким сопротивлением старых целителей, что сосредо­точился на преподавании методов Игипса молодым и непредубежденным ученикам. Хотя он сумел доказать, что, осмотрительно применяя хирургию, целители могут теперь спасти считавшихся безнадежными боль­ных и улучшить жизнь многим другим, старшие масте­ра его цеха отказывались использовать эти методы, по­лагая, что наносят ущерб жизни и здоровью пациентов. В глазах Олдайва это было ошибкой цеха, с которой следовало покончить. Где только мог, он вводил новые процедуры. Наилучший результат получался у самых неопытных и у тех, кто отчаялся облегчить страдания пациентов иным путем. Переход к новому в цехе цели­телей шел рывками.

После первых экспериментов с дельфинами Олдайв нашел добровольцев для тесной работы с этими прони­цательными млекопитающими. Курран был просто счастлив, когда ему отдали небольшой домик целителя в морском холде Форта. У пирса устроили плот, так что пациенты спускались к самой воде, где дельфины мог­ли применять свой сонар. То же самое было сделано еще в четырех местах — в Исте, Айгене, Нерате и Зали­ве Монако, а точнее — в Восточном Вейре.

Игипс уделил немало времени мастеру Олдайву и самым его восприимчивым мастерам и подмастерьям. И хотя он объяснил, что на Перне нет многого, что не­обходимо для приведения медицины к уровню Пред­ков, у цеха были прекрасные перспективы. Дельфины были эффективной заменой рентгену и другим скани­рующим приборам Предков, незаменимым подспорьем для целителей.

Проблема с дельфинами, определяющими ненор­мальности в организме человека, была одна — они не могли объяснить целителю точно, что там за опухоль и как ее лечить, могли только сказать, что она в теле и что ее там не должно быть. Тем не менее их сонар давал целителям больше знаний о нарушениях, чем можно было получить осмотром или прощупыванием.

Мастер Олдайв убедился, что у Предков было мно­жество таких приборов, о которых Игипс даже не упо­минал, и целитель вздыхал над утратами перинитов и руководствовался вековым опытом целителей, делая вручную все, что возможно, все, что казалось полезным.

Когда на сигнальных вершинах Форт-Холда устано­вили ветряные генераторы, в комнате мастера Олдайва в цехе арфистов появился терминал, а в других поме­щениях устроили классы. Лорд Грож сделал все воз­можное, чтобы заполучить терминал в сам Форт-Холд, но пока кузнецы или мастера нового ремесла, компью­терного, не научатся производить необходимые компо­ненты, распространение терминалов вынужденно огра­ничивалось.

Студенты в Посадочной площадке вовсе не учились целые дни напролет, поскольку мастер Самвел пре­красно знал, что физические упражнения молодежи требуются не меньше, чем умственные. В файлах Игипса было описано множество древних игр, и некоторые из них Самвел возродил: бейсбол, футбол и еще поло, в котором Ридис преуспел — как и во всех водных видах спорта, когда для игр стали использовать пруд возле посадочного поля. Ридис подозревал, что мастер Сам­вел отдает предпочтение водному спорту, приняв во внимание его хромоту, но потом подумал, что и всем имеет смысл поучиться плавать, поскольку множество долгих путешествий было совершено именно по морю.

Еще, по просьбе мастера Самвела, Бенден-Вейр прислал полукрыло молодых драконов, чтобы отвезти двадцать первый класс на Хонсю, посмотреть неверо­ятные артефакты, оставшиеся в горах от Предков, — в первую очередь замечательные фрески. Все студенты видели многие приборы в действии на лентах того пе­риода перинитской истории, но теперь они могли по­смотреть машины Предков вживе и даже потрогать их. Ками пришла в восторг от фресок, а Пардари нашел старый скутер, большой ткацкий станок и, наконец, разные инструменты искусной работы. Ридис обнару­жил, что из зала открывается восхитительный вид — цепи бесконечных гор и долин, — вызывающий ощу­щение огромности пространств Южного материка, почти неисследованного.

Ф'лессан, всадник бронзового Голант'а и единст­венный сын Ф'лара и Лессы, устроил в этом месте то, что он назвал своим «вейр-холдом». Как он объяснил студентам, это уникальное историческое место должно быть доступно каждому, кто захочет его посетить, что­бы посмотреть великолепные фрески, украшающие стены главного зала. Ф'лессан сам назначил себя смот­рителем и проводил почти все свое свободное время здесь, а не в Бенден-Вейре. В вейр-холде постоянно жили холдеры, которые пасли скот и экспериментиро­вали с зерновыми и овощами на территориях, некогда бывших полями — их огораживали камни, установлен­ные столетия назад.

— Ты — Ридис, верно? — спросил Ф'лессан, подсев к мальчику на скамью, которая стояла на верхней тер­расе и с которой открывался лучший вид на долину. Другие студенты бродили по нижним террасам. — Я попросил мастера Самвела, чтобы он показал мне тебя. Я знал твою мать, — он прислонился к стене. — Знаешь, она была в Бенден-Вейре, пока не устала от того, что слышала всех драконов. К'ван, нынешний предводитель Южного, был в моем крыле, и они с твоей матерью были очень близки, пока Лесса не отослала ее в Бенден-холд.

Некоторое время всадник смотрел на долину, потом спросил:

— Ну, так ты решил, что будешь изучать?

— Мы сейчас проходим только общие курсы, — от­ветил Ридис. — Мастер Самвел называет их «подгото­вительными».

Иной раз толстые тома и сложность учебных пред­метов Посадочной площадки ошеломляли Рйдиса. По­нимание того, сколько он еще не знал, обескуражи­вало.

— Мастер Самвел говорит, что он сам все время учится!

Ф'лессан улыбнулся Ридису:

— Самвел — из тех людей, которые никогда не перестают учиться.

— У меня временами голова болит, — пожаловался Ридис.

— У меня бы тоже болела, — согласился Ф'лес­сан. — Никогда я не был хорошим учеником. Даже мастер Робинтон от меня отступился.

Ридис удивленно посмотрел на него:

— Тебя учил мастер Робинтон?

Ф'лессан фыркнул:

— Ну да. Я сидел в комнате, но думал о чем попало. Думаю, мне тогда слишком нравилось быть всадником Голант'а. По-настоящему у него учились Джексом, Менолли и Бенелек.

— Мастер Бенелек из цеха кузнецов? Тот, кто нала­живал все оборудование для Игипса?

— Он самый, — Ф'лессан посмотрел на благоговей­ное выражение лица мальчика. — Как знать, кем станут твои однокашники? Или кем станешь ты сам.

— Ну, я знаю, кем я стану. Я буду холдером Райской реки. Я столько всего выучил, что даже это, — он ука­зал на свою хромую ногу, — не помешает мне получить утверждение.

— Твой отец — сильный и здоровый человек. Тебе, может, придется еще долго ждать наследства. И что ты будешь делать все это время?

Ридис уже думал об этом. За первый Оборот на По­садочной площадке он осознал, что уже был вовлечен в управление холдом — следуя за отцом, слушая, как тот отдает приказы. Управлять холдом ему будет легко.

— Я хочу быть дельфинером.

— Что? А, да, ты разговаривал с этими созданиями, так?

— Сейчас нет дельфинеров, как у Предков, а дель­фины — хорошие помощники. Они помогают рыбакам и целителям. Но мы всего лишь зовем их, когда они нам нужны. Мы ничего не делаем для них самих, толь­ко вырезаем кровососов... — Ридис остановился, не желая преуменьшать достоинства дельфинов, но со всадником приходилось говорить прямо. — Я хотел сказать, что мы забросили исследования океанов и по­бережья.

— Насколько я понимаю, линия побережья посто­янно меняется. Карты нужно обновлять, верно? Ты изучаешь картографию?

— Не так много, как хотелось бы. Мне хорошо дает­ся математика, но ведь нужны еще и специальные ин­струменты.

— Помнится, мастер Фандарел начал делать такие инструменты — с тех пор, как всем захотелось отхва­тить себе кусочек Южного континента, — Ф'лессан хи­хикнул.

— А разве право первого выбора не оставлено за всадниками?

— Где ты это слышал? — Ф'лессан бросил на маль­чика оценивающий взгляд.

Ридис пожал плечами:

— Да на Посадке можно всякого наслушаться.

— Это точно, — всадник фыркнул. — У тебя есть доступ к лентам о дельфинах из Библиотеки?

— Я просмотрел их в первый же семестр, — ответил с улыбкой Ридис. Он изобразил несколько сигналов-жестов, которыми пользовались древние дельфинеры, и Ф'лессан с уважением широко раскрыл глаза. — Вот так дельфинеры показывали дельфинам направление под водой. Они их еще помнят — я имею в виду дель­финов.

— А раз ты живешь как раз у Райской Реки и моря, тебе они пригодятся.

Ридис промямлил что-то в ответ. Сейчас было не время рассказывать о домашних проблемах.

Заметив смущение мальчика, Ф'лессан заговорил снова:

— Ты можешь даже основать собственный цех. Зна­ешь, Бенелек так и сделал, когда выучил все насчет тер­миналов Игипса.

— Он так сделал?

— Сделал! — Ф'лессан лукаво улыбнулся. — Сейчас у тебя и у других студентов Посадочной площадки есть великолепный шанс убедиться, что Перн стал таким, как хотели Предки, пока не вмешались Нити, — всад­ник указал на фрески. — Все их знания и наблюдения за этой планетой нам доступны. Это дает нам — и тебе! — всему поколению уверенность, что мы продол­жаем те замыслы, которые они оставили нам в наслед­ство, и мы увидим, как Перн становится планетой их мечты. Это нужно сделать, чтобы Перн был тем, чем он должен быть. Понимаешь? Этого хотел мастер Робинтон. И мои родители. Но с ними согласны не все мастера и холдеры. Они все еще цепляются за старое и при­вычное, — он прищурился. — Будет трудно за следую­щие двадцать-сколько-то Оборотов вернуть на место все, что сдвинулось ради уничтожения Нитей.

— Но они ведь остались?

Ф'лессан коротко глянул на него и улыбнулся:

— Они кончатся.

—А ты... — осторожно начал Ридис, — ты был среди всадников, которые перенесли двигатели на Алую Звезду?

Ф'лессан кивнул:

— Да, мы с Голант'ом там были.

У Ридиса рот открылся от восторга.

— Обычное дело для всадников, — сказал Ф'лессан, в своей обычной легкомысленной манере отмахнув­шись от упоминания о подвиге.

На верхушке вейр-холда Голант' поднял голову и издал приветственную трель.

— Ага, ваши перевозчики пожаловали, — Ф'лессан встал, хотя Ридис еще ничего не видел в небе. — Поду­май над тем, что я сказал, Ридис, насчет дельфинов и того, каким может стать Перн.

Ридис кивнул, вглядываясь в небо, и увидел зрели­ще, которое всегда наполняло его сердце трепетом: внезапное возникновение полукрыла драконов. Они были прекрасны. Но не для всех. Теперь его привлека­ли дельфины — их было много, и каждый мог с ними Дружить. Ридис может стать и дельфинером, и холдером. Создать новый цех? Эта идея увлекла Ридиса, и он стал обдумывать эту возможность. Конечно, мать пойдет в атаку, стоит ему хотя бы заикнуться о своем инте­ресе к дельфинам. Она вбила себе в голову, что это дельфины подвергли его жизнь риску. Но отец поймет, что дельфины полезны и помогают во многих делах — стерегут побережье, предупреждают о шквалах и ищут рыбные косяки. А создание нового цеха лишний раз покажет лордам-холдерам, что Ридис, сын Джейги и Арамины, вполне способен управлять важным южным холдом, таким, как холд Райской Реки.

— Спасибо, Ф'лессан, — сказал он.

— За что? — улыбаясь, спросил бронзовый всадник. Ридис вдруг смутился и, чтобы скрыть смущение, обвел рукой вейр-холд.

— За то, что ты только что сказал.

Ф'лессан усмехнулся и поднес палец к губам, при­зывая соблюдать тайну.

— Подумай об этом, парень. Мы, всадники, дума­ем, уверяю тебя.

Прежде чем Ридис успел спросить, что означает этот загадочный комментарий, Ф'лессан развернулся и отправился искать мастера Самвела.

После возвращения школу, когда выдавалось сво­бодное время и возможность сесть за клавиатуру, Ридис пытался выяснить точно, каким Предки хотели сделать Перн, прежде чем Нити разрушили их планы. Случайно он нашел в разделе «ЗАКОНЫ» Хартию пере­селенцев, и это дало ему немало пищи для размышле­ний. Ридису хотелось еще раз поговорить с Ф'лессаном. Окольными расспросами он выяснил, что сын Ф'лара и Лессы считается знающим и самым надеж­ным лидером крыла, но, пока он не открыл вейр-холд Хонсю, в серьезных мыслях и поведении замечен не был. Это придало словам бронзового всадника допол­нительный вес в глазах Ридиса.

Разумеется, в Хартии о драконах ничего не было, потому что, когда она писалась, драконы еще не были созданы. Их не было и в других разделах — ни в «ПРА­ВИТЕЛЬСТВЕ», ни в «ВЕТЕРИНАРИИ», ни в «СЕЛЬ­СКОМ ХОЗЯЙСТВЕ». Они значились в разделе «БИОГЕ­НЕТИКА», хотя Ридис не смог понять там и половины слов и в конце концов бросил попытки разобраться в загадочных словах лабораторных записей.

Тем не менее примерно через двадцать Оборотов Нити перестанут падать на Перн и больше никогда не будут падать на планету. И что тогда делать всадникам? Явно это должно быть что-то особенное. Ридис вздрог­нул. Перн был немыслим без драконов. Ридис доста­точно знал биологию, чтобы понять идею биогенезиса, даже если сейчас никто на Перне не мог его совершить. Так чем займутся драконы, когда Нити исчезнут? Этот вопрос мучил его в тот семестр добрых несколько не­дель. Драконы умели делать столько разных дел, что сражаться с Нитями для них было уже не обязательно. Они перевозили людей, а сейчас все чаще возили мате­риалы, которые иначе пришлось бы везти по многу дней на телегах или на кораблях. Ну, возили в основ­ном синие и зеленые, иногда коричневые и молодые бронзовые, еще не сражавшиеся с Нитями. Для взрос­лых драконов это дело считалось несколько унизитель­ным. Ридис не мог вообразить себе королеву, перевозя­щую груз из одного холда или цеха в другой.

Дельфины могли делать только то, что могли делать морские создания. Драконы были созданиями воздуш­ными. Должно, должно быть что-то такое, что могут делать только драконы.

Рассеянность Ридиса не осталась незамеченной. Мастер Самвел обнаружил его, когда он сидел, уста­вившись в экран, на котором была самая ранняя кар­тинка полета драконов — драконы были маленькими, по размеру — как крупные скакуны.

— Я хотел поговорить с тобой, Ридис, — сказал Самвел, усаживаясь в соседнее кресло. — Ты стал не­внимателен на уроках, это на тебя не похоже. Тебя что-то тревожит?

Ридис глубоко вздохнул:

— Мастер Самвел, а что будет с драконами?

Самвел заморгал от неожиданности, потом улыб­нулся и, что было для него необычно, погладил Ридиса по голове.

— Ты не один ломаешь голову над этим вопросом, юный Ридис.

— Да, но что они станут делать, когда Нити исчез­нут?

— Планета огромна, Ридис, и нужно много рабо­тать, чтобы мы смогли заселить доступные нам земли. Сейчас всадники летают над всем Южным континен­том, составляя подробную карту со всеми возможными деталями. Мы знаем только малую часть материка, а большая его часть останется непроходима для пеших и необитаема, пока не окончится Прохождение. Не вол­нуйся за драконов. Всадники позаботятся о них, как всегда. Но такая забота делает тебе честь. Мы, периниты, никогда не должны забывать, что сделали для нас драконы за эти двадцать пять столетий.

— Как можно такое забыть? — спросил Ридис, по­раженный тем, что возможна такая неблагодарность.

Самвел печально улыбнулся:

— Мы достаточно часто забывали об этом в долгие Интервалы. А теперь сосредоточься на занятиях, па­рень, и предоставь Вейрам самим позаботиться о себе. Тебе же надо думать о собственном будущем.

Это напомнило Ридису о совете Ф'лессана — узнать побольше о дельфинах. Так что он снова углубился в поиск информации, хотя большую часть ее он уже знал наизусть и довольно бойко использовал сигналы жеста­ми для работы под водой. Ключевые слова тут были «под водой». Хотя Ридис научился задерживать дыха­ние так, что мог следом за дельфинами повторять их неглубокие нырки, но у Предков было специальное дыхательное оборудование, которое позволяло им долго оставаться под водой. Небольшие баки, по форме похожие на те, которые использовались в огнеметах, крепились пловцу на спину. Еще были маски, прикры­вавшие нос и рот и позволявшие дышать, воздухом, ко­торый поступал по трубке из баков. Ридису прибор по­казался довольно простым, хотя получить такой он не мог. У него было припрятано сколько-то марок — пос­ледние два сезона отец платил ему за помощь в сборе урожая, но Ридис сомневался, что этих денег хватит. Однако, поскольку невероятные усилия всех цехов по исполнению плана Игипса теперь стали славной стра­ницей истории, кто-нибудь из мастеров мог взяться за эту работу в охотку. Может быть, им уже было извест­но, как сконструировать такой аппарат, ведь у ремес­ленников тоже был доступ ко множеству специальных файлов Игипса.

Так что когда в следующий раз Ридис вернулся в Райскую Реку, он захватил с собой схему аппарата. Ве­чером он оседлал Делки, поехал прямиком к дяде и, как и ожидал, быстро нашел Алеми и его сына Алеки, которые направлялись к пирсу для ежедневной беседы со стаей.

Ридис постарался поскорее разделаться с приветст­виями и показал Алеми чертеж.

— Если бы у нас было что-то вроде того, что ис­пользовали дельфинеры, мы смогли бы лучше работать с дельфинами в их среде обитания.

Алеми удивленно посмотрел на него и искреннее рассмеялся:

— Ты многому научился в школе, а, Ридис? Ками тебе полная противоположность и едва продирается через учебу, к смущению ее бедных родителей. А теперь Дай посмотреть, что ты там припас, чтобы сбить с толку старого моряка, — и он на ходу стал разглядывать чер­теж.

— Ты вовсе не старый, дядь Леми, и я не думаю, что тебя хоть немного собьет с толку этот аква-ланг.

— Хм-м. Это хитрое приспособление так называ­ется?

— Ну, так я прочитал.

Алеми был не так снисходителен, как многие масте­ра, но он по-прежнему любил поддразнивать племян­ника, а Ридису не хотелось шутить. Не то настроение. Он был крайне заинтересован в этом проекте.

— Я просмотрел все ленты о дельфинах и дельфинерах. Когда партнеры должны были работать под водой или долго плыть, люди всегда носили такое снаряже­ние. И еще специальную одежду — гидрокостюм.

— Нужны специальные приспособления, чтобы не дать коже разбухнуть при таких долгих погружениях, — сказал Алеми, изучая чертеж. — У Предков были осо­бые приспособления для всего, верно?

— И гораздо больше, чем у нас, — ответил Ридис. — Больше, чем нам нужно. Во вступлении к Хартии ска­зано, что Предки основали колонию Перн, чтобы избе­жать усиливающейся специализации, которая разделя­ет земную культуру. Они хотели достичь высокого уровня жизни, используя минимум технологий, кото­рые нужны, чтобы поддерживать самые основные службы и нормальный стиль жизни.

Алеми усмехнулся:

— Ты еще хуже, чем Ками. В Хартии действительно так сказано?

Ридис кивнул, улыбнувшись в ответ. По крайней мере, Алеми не отверг его идею с порога.

— И поскольку это оборудование не выходит за рамки наших нынешних возможностей — так, я вижу, на что это похоже, и знаю, что большая часть нам из­вестна, — Алеми постучал пальцем по изображению маски и резервуара, — дело только за тем, чтобы воспроизвести нарисованные тут элементы. А поскольку лучше, чтобы такой заказ исходил от мастера цеха ры­баков, тебе нужно прийти ко мне с запросом.

Ридис обрадованно закивал, испытав огромное об­легчение от того, что Алеми понял все, о чем Ридис стеснялся сказать вслух.

Алеми вернул ему чертеж и вздохнул:

— Ты знаешь, что думает твоя мать о дельфинах и о тебе, Ридис. Будет неправильно, если я стану созна­тельно помогать тебе сблизиться с ними.

— Ох! — Ридис сполз со спины Делки, и она привы­чно остановилась. — Но ты ведь знаешь, что мама не права...

— Она твоя мать, Ридис, и моя леди. А я хорошо помню, что обязан быть верен ей. Я вот думаю, вправе ли я позволить тебе плавать здесь со стаей. Да, я знаю, что ты этим занимаешься, но пока я сам этого не видел, я могу делать вид, что ничего не знаю, — Алеми криво усмехнулся. — Дельфины совершенно не понимают не­нависти твоей матери, потому что Афо предупреждала тебя о колючке.

Ридис застонал.

— Но это ведь моя вина. Афо тут ни при чем и дру­гие дельфины тоже.

— Верно. Послушай, парень, я на твоей стороне, даже если не могу плыть опасным курсом. Ты мо­жешь... — Алеми сделал паузу. — Ты можешь погово­рить с отцом.

— Он не захочет беспокоить мать.

Алеми вскинул руки жестом бессилия.

— Попробуй поговорить с ним, Ридис. Ты же зна­ешь, к нему легко подступиться, если дело идет на пользу холду. И он никогда не обвинял дельфинов. Он знал, в чем там причина. Афо и Киб всегда спрашивают о тебе, — мягко добавил он. — Ты пойдешь с нами?

Встреча со стаей подняла Ридису настроение. Осо­бенно после того, как Киб и Афо в порыве энтузиазма прошлись на хвосте в ответ на несколько сигналов, вы­ученных Ридисом со старых лент.

— Помним! Помним! — кричал Киб, вереща и пус­кая фонтан от удовольствия. — Хорошо делаешь. Очень хорошо. Лучше лучшего. Ты придешь вниз скоро?

— Не сегодня, Киб. Но однажды приду, — уверил он счастливого дельфина.

— Старые, старые возвращаются времена, — сказа­ла Афо, улыбаясь.

Ридис не смог устоять и укоризненно посмотрел на Алеми, словно обвиняя его в провале плана по приоб­ретению подводного дыхательного аппарата.

Было уже совсем темно, когда они отправились об­ратно в холд. Когда мать спросила Ридиса, где он так долго пропадал, он мог честно ответить, что навещал Алеми и остался поиграть с юным Алеки.

Ночью Ридису пришло в голову другое решение. Он испытал острое ощущение, будто его предали, когда Алеми отказался помочь ему добыть аква-ланг. При­бор, который сделал бы плавание с дельфинами только безопасней. Он думал, что Алеми тоже поймет это. Од­нако у Ридиса был другой, более надежный союзник — Т'лион.

Когда Ридис вернулся после каникул на Посадоч­ную площадку, он оставил Т'лиону весточку — что хочет повидаться. Помимо обязанностей всадника бое­вого крыла, у Т'лиона были и другие, которые часто приводили его на Посадку. Ридис и Т'лион в последнее время виделись нечасто, но их дружба могла возобно­виться в любой момент, как будто никакого перерыва не было.

Т'лион разыскал Ридиса семидневку спустя.

— Извини, что так долго не мог выбраться, Ридис, ко было Падение и все такое...

— Все нормально, — ответил Ридис, роясь в бума­гах, которыми был завален его стол, в поисках чертежа. — Вот что я нашел.

И он показал.

— О-о-о! Здорово! — Глаза Т'лиона загорелись, когда он посмотрел чертеж. — Аква-ланг? Так мы мо­жем таким пользоваться. Нет проблем. Ты достал такой?

— Я только студент, Т'лион... — и неожиданно до­бавил: — Я пытался упросить Алеми помочь, но он не хочет связываться с моей матерью, а она вообще не хочет, чтобы я плавал с дельфинами.

Т'лион закашлялся.

— Они ведь не позволят тебе, да?

— Очевидно, что нет! — Ридис не смог скрыть го­речь. — Эта штука будет стоить уйму марок, верно?

— Хм-м-м. Ну да. Но мы не единственные, кто пла­вает с дельфинами, так что шанс есть. Можно, я возьму это? — Ридис тут же согласился, и Т'лион аккуратно свернул листок с чертежом и засунул во внутренний карман. — У тебя есть время пойти посмотреть мою стаю?

— Твою стаю? — Ридис изумленно поднял брови, услышав это собственническое «моя стая».

— Ну, это стая, которая отвечает на мои звонок, — с усмешкой сказал Т'лион. — Так ты идешь?

В ответ Ридис схватил полотняную куртку и плавательную повязку. Задержался он только для того, чтобы нацарапать послание на специальной доске у входа в общежитие о том, что он ушел с Т'лионом. Теперь он был достаточно взрослым, чтобы не просить каждый раз особого разрешения.

Где-то на берегу возле Восточного Вейра Ридис помог Т'лиону расседлать Гэдарет'а. Т'лион позвонил в колокол «призыв» — сигнал менее требовательный чем «рапорт». Дельфины не обязаны были появляться, услышав «призыв». Чтобы они вовсе не ответили на сигнал — такое бывало редко, но иногда отвечали толь­ко один-два. Когда юноши переоделись для купания, в водах бухты появилось уже с полдюжины дельфинов которые прыгали и ныряли, несясь к берегу. Подняв­шись на задние ноги, Гэдарет' развернул крылья и из­дал приветственное воркование. Воздух немедленно наполнился дикими файрами, которые больше всего на свете любили играть в воде со своими огромными кузе­нами. Сложив крылья на спине, дракон вошел в воду и поплыл навстречу дельфинам. Над ним вились файры.

Дельфины считали, что тереть дракону брюхо — это такая игра, любили ее и теперь кинулись «помогать» людям мыть Гэдарет'а. Несколько раз юноши чуть не захлебнулись, пытаясь подражать дельфиньей акроба­тике. Файры вскоре оставили забаву и разлетелись по своим делам.

— Нет, нам точно... нужен... дыхательный аппа­рат, — сказал Т'лион Ридису, пытаясь отдышаться. Они отдыхали, придерживаясь за крыло Гэдарет'а. — Но ты и так можешь надолго задерживать дыхание, когда надо.

— Я не могу... делать это... часто. Голова... начинает кружиться, — ответил Ридис. — Вот что нам надо... это приличный мяч... для игры!

— Чтобы они его утащили? Они растащили все мячи, которые я для них сделал...

— Новая игра? Новая игра? — спросил Буджи, вы­совывая голову из воды повыше, чтобы видна была его широченная улыбка.

— Не сегодня, Буджи, — сказал Т'лион. — Вы нас совсем загоняли. Давай, Гэдарет', на берег.

Буджи отплыл назад, хлопая плавниками и пища от восторга.

— Загоняли! Загоняли! Играть будем сильно лучше!

Т'лион и Ридис позволили Гэдарет'у вытащить их на берег, уцепившись за его хвост, который они выпус­тили, только почувствовав под ногами берег.

Гэдарет' нашел себе местечко на песке и улегся, и тут же вернулась туча файров, чтобы устроиться на нем, воркуя друг с другом и со своим живым насестом. Т'ли­он бережно вытянул из внутреннего кармана своей куртки чертеж и посмотрел на него.

— Стекло у нас есть, — он показал на маску. — И есть материал для ремешков. Бачки и шланг тоже не проблема. Клапаны похожи на те, которые кузнецы ус­танавливают на баках огнеметов. Вот сделать основу маски будет тяжело. У тебя есть свободные деньги?

Ридис перекатился на живот и приподнялся на лок­тях, скорчив рожу.

Если б я знал, то не потратил бы на последней Встрече так много. Но у меня есть примерно три куз­нечные марки и сколько-то четвертаков. Мне ведь уже пятнадцать, так что папа платит мне за уборку урожая.

Это он сказал с гордостью — за свои марки Ридису пришлось попотеть.

— Ага, ну ладно. У меня тоже немножко есть благо­даря кое-какой торговле.

— Торговле? — переспросил Ридис. Он достаточно слышал от Теммы, Назера и отца о торговле и семей­ных традициях Лилкампов. — Чем?

— Ну... — Т'лион пожал плечами, не желая продол­жать. Потом, подумав, решился. — Ну, есть способ. Большинство всадников облетают этот континент, что­бы присмотреть место для жизни, когда Прохождение закончится. Ну, пока идет Прохождение и все такое, холды и цеха платят Вейрам десятину, так что беспокоиться не о чем. Честно сказать, мы предпочли бы нико­му не быть обязанными...

— Но холды и цеха всегда платили Вейрам десяти­ну... — возразил Ридис, прекрасно знавший Традици­онные Баллады.

Т'лион усмехнулся:

— Только не тогда, когда забывали про Нити.

— Ох.

— Да. Так вот, мы приглядываем себе места.



— То, что Ф'лессан называет вейр-холдами?

Т'лион кивнул.

— А ты что-нибудь нашел? — Ридис пришел в вос­торг, узнав, что всадники заглядывают так далеко в бу­дущее.

— Ну, я нашел несколько мест, которые мне понра­вились, но мы должны подавать заявки, а потом, когда настанет время, предводители решат, кто какое место получит. А сейчас мы составляем карты, чтобы легче было принимать решения. Вот почему я так часто бываю на Посадке — регистрирую то, что мы с Гэдди нашли.

— Ты нашел еще развалины? Как Ф'лессан?

Т'лион фыркнул:

— Нашел. Но ничего, что сохранилось бы хотя бы вполовину так, как в Хонсю. Там все так эффектно. На самом деле это единственное место, которое правильно построено. А остальные — это развалины на открытых местах.

Ридис оцепенел от такой тупости. Предки знали так много — почему они поступили глупо и строили на от­крытых местах?

— Конечно, — покровительственно продолжал Т'ли­он, — первые годы они не знали о Нитях, так что и строили неправильно.

— Это верно, — согласился Ридис. — Так ты видел хорошие места?

— Гэдди хочет озеро, а там есть несколько, и еще есть широкие реки, которые чуть ли не лучше озер. И еще большое внутреннее море, которое Предки на­зывали Каспийским, а на нем красивые острова. Это бы подошло, — он вздохнул. — Но на такие приятные местечки я иду где-то в конце списка. Еще мне понра­вилось одно место недалеко от старых шахт, где сейчас работает мастер Хэмиан. Предки называли его Карачи. Хорошее имя, правда? У них было много необычных имен. И там есть расщелина в Южной Гряде, с больши­ми пещерами. Вид потрясающий, а выступ достаточно широкий, чтобы Гэдди мог на нем спать, — Т'лион с любовью посмотрел на спящего дракона. — Проблема в том, как туда добираться. Семье и помощникам при­дется ждать Гэдди, чтобы подняться или спуститься.

— Это, может, и недостаток, но ты ведь можешь сделать лестницы, как в Хонсю?

— Полагаю, да... — Т'лион задумался. — Но там вы­соко, понадобится высекать ступеньки в скале. Тогда придется искать работу где-нибудь еще. В шахтах всег­да есть что перевозить...

Ридис издал возглас удивления:

— Ну, перевозки — неплохой способ зарабатывать на жизнь дракону и его всаднику. Особенно такому большому и сильному бронзовому, как Гэдди. Это не так опасно для шкуры и здоровья, как сражение с Ни­тями.

— Согласен. Но если ты заберешься так глубоко, ты окажешься далеко от моря и от дельфинов. Ты же зна­ешь, они не могут плавать в пресной воде. Им там тя­жело, и они болеют. Хм-м, — Т'лион снова погрузился в раздумья.

— А ты не нашел никакого приятного местечка у моря?

— А, да тут везде бухты, куда ни глянь, — махнул рукой Т'лион. — Но ты прав. Мне будет не хватать Буджи, Натуа и Таны. Вопрос в том, чего я хочу. И потом, к востоку отсюда проводят изыскания другие команды. Полагаю, я мог бы попросить, чтобы меня перевели, но те земли, которые я исследую, восхити­тельны. Ты не поверишь, какие там пространства!

— Расскажи, — потребовал Ридис.

Когда спустилась тьма, Ридис осознал, что холд Райской Реки имеет множество преимуществ. Его ро­дителям повезло, что он им достался. Хорошо и то, что вниз по реке есть соседи. Возможно, появятся другие, дальше по побережью, если найдут там достаточно камня, чтобы построить дома.

— Почему именно предводители решают, кто какую землю получит? — спросил Ридис, переодеваясь для обратного полета на Посадочную площадку.

— Не только предводители, Ридис, — с усмешкой сказал Т'лион. — Лорды-холдеры и главы цехов тоже. Но на этот раз у Вейров есть право первого выбора.

— Они это заслужили. Если они смогут удержать то, что хотят. Наша стая на прошлой неделе предупредила нас о еще одной группе, которая пыталась высадиться к западу от реки.

— Да?


— Папа с Алеми поплыли туда, и те люди ушли. Нас было больше, — с законной гордостью за свой холд сказал Ридис. И добавил с сожалением: — Но однажды больше может оказаться их.

— Ну, надо много чего сделать, верно? — со вздо­хом подвел итог Т'лион.

Т'лион и Гэдарет' доставили Ридиса обратно на По­садочную площадку. Увидев город с высоты — освещенные здания, людей на дорожках, — Ридис ощутил прилив гордости за то, что он тоже часть этого места, с его славным прошлым, в котором прорастало буду­щее — будущее, которое на самом деле было заплани­ровано для этой планеты давным-давно.

Т'лион сказал, что найдет на следующей семиднев­ке время, чтобы поговорить с мастерами цеха кузнецов в Телгаре, и даст Ридису знать, что вышло.

— Вполне может случиться, что у тебя вскоре вооб­ще не останется ни марки, чтобы потратить на Встре­че, — сказал он. — Но и у меня их тоже не будет!

Т'лион появился снова через три дня, и, когда он появился в жилище Ридиса, вид у него был смущен­ный.

— Мы не единственные, — заявил он.

— Единственные — в каком смысле? — спросил Ридис, все еще витая мыслями в математике.

— Кто нашел чертеж аква-ланга и хочет, чтобы куз­нецы его сделали. И я был прав.

— В чем?


— Лицевая маска. Нет такого эластичного материа­ла, чтобы маска и хорошо прилегала к лицу, и не про­пускала воду.

— Ох...


Т'лион вовсе не казался озабоченным этой нехват­кой.

— Похоже, такой гибкий материал был нужен для множества вещей Предков. Так что мастер Хэмиан и еще парочка подмастерьев из этого цеха в Южном холде хотят поэкспериментировать.

— А кто еще хочет аква-ланг?

— Идаролан, например. Он стал настоящим защит­ником дельфинов. Мастер Фандарел сказал мне...

— Ты говорил с самим мастером Фандарелом?

Т'лион усмехнулся:

— Думаю, что могу пропустить все мелкие подробности. Я встретился с ним только после того, как переговорил с полудюжиной подмастерьев и мастеров. Идаролан явно торопится, потому что он слишком старый чтобы много работать с дельфинами, — слишком старый и слишком занятой, он ведь глава цеха рыбаков.

Ридиса разрывали противоположные чувства: с одной стороны, такой важный человек, как главный мастер цеха, хотел общаться с дельфинами, и у него было больше власти, чем когда-нибудь будет у Ридиса, с другой стороны — его связи, пусть даже незначительные, со стаей мог узурпировать какой-то чужак, с третьей — гнев и обида на предвзятость матери, которая не разрешала ему открыто общаться с этими удивительными созданиями.

— Не будь таким обиженным, Ридис, — сказал Т'лион. — Это еще не конец света. Посмотри, сколько стай мы уже знаем — и сколько их еще есть. Твое останется твоим. И потом, свою ты уже делишь с Алеми, ведь так? Кроме того, ты станешь холдером Райской Реки.

— Который одновременно и морской холд, так что дельфины для нас важны. Только кто знает, когда я им стану, и, — Ридис стукнул по колену своей покалеченной ноги, — стану ли вообще. Мой отец на здоровье не жалуется...

Он вспомнил слова Ф'лессана в Хонсю: «И что ты собираешься делать все это время?» А еще ведь у Ридиса есть младший брат, Асконо, и у него-то обе ноги в порядке, и он растет, становясь с каждым годом все сильнее и выше. Так что Ридиса могут и обойти в пользу его здорового младшего брата.

— Райская Река — большое владение, Ридис, — продолжал Т'лион. — Достаточно большое, чтобы ты нашел там свое место, отдельно от твоих родителей. Твой отец едва освоил его центр, даже если учесть всех обитателей, которых он принял в последние Обороты. А ведь есть еще и побережье.

Такая перспектива не приходила Ридису в голову, хотя для большинства северных лордов-холдеров это была стандартная практика — строить малые холды для сыновей по мере необходимости. Это была еще одна причина, по которой северяне с завистью поглядывали на пространства Южного континента — все доступные и пригодные для жизни места в главных северных владениях были давно уже заселены. Ридис знал из разговоров на Встречах, что лорд Торик позволил кое-кому из младших сыновей основать холды в Южном, но не каждый кандидат удовлетворял высоким стандартам лорда Торика, и не каждый соглашался работать под всеобъемлющей властью такого надсмотрщика.

— Ты можешь основать собственную базу для дельфинов и стать дельфинером. И никакого ущерба.

— Точно. Никакого, — с отсутствующим видом согласился Ридис, думая о матери и ежась от того, что приходится ее обманывать, и об отце. Они не имели ни малейшего понятия о том, что он проводил много времени со стаей Райской Реки — разве что Алеми им рассказал.

— Лорд Торик тоже хочет аква-ланги, — сказал Т'лион и покачал головой. — Вот так! Он шанса не упустит. Он заказал десять штук.

— Он собирается основать цех дельфинеров?

— Нет. — Т'лион криво усмехнулся. — Тогда ему пришлось бы позволить присоединиться и другим. Пока мастер Идаролан на стороне дельфинов, у Торика нет шансов.

Ридис вздохнул с облегчением.

— Не беспокойся, Ридис. Я уже замолвил за тебя словечко.

— Правда? — Теперь Ридис разрывался между облегчением и страхом, что мать узнает о его неповиновении.

— Не бойся. Мастер Идаролан только спросил меня, сколько народу действительно интересуется дельфинами. Я сказал, что ты — потому что они тебя спасли и ты в благодарность выучил все сигналы колокола и сигнальные жесты.

Ридис не был уверен, что это достаточно хитро.

— Да не бойся. Все будет путем. Вот увидишь.

В ответ Ридис нечаянно всхлипнул.

— Все равно спасибо, Т'лион. А у мастера Фандарела есть идея, как можно сделать аква-ланг?

— Он надеется, что скоро будет, но не может уделять этому время. У него весь цех занят сборкой терминалов. У вас уже есть? Нет? Ну так надо завести. Фандарел говорит, что его мастера должны найти эластичный материал. Без него внутрь маски попадет вода и все пойдет насмарку. Нам везет, что море здесь такое прозрачное. На севере вода довольно мутная. Я буду держать тебя в курсе, Ридис.

— Понятно. Спасибо, Т'лион.

— Всегда пожалуйста.

Т'лион бодро взмахнул рукой и вышел.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет