Посвящается моей внучке



бет12/14
Дата27.06.2016
өлшемі1.2 Mb.
#161331
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Глава 12

К'ван вошел в женские покои вейра, коротко кивнув дремавшей Рамот'е.

— Лесса, Ф'лар, Торик опять отличился, — сказал предводитель Южного Вейра, в гневе снимая перчатки. Он подошел к столу, за которым —сидели Лесса и Ф'лар, изучая за вином сообщения о повреждениях, причиненных штормами на Южном континенте.

Хотя К'ван был самым молодым из предводителей Вейров, он был в том же возрасте, что и Ф'лар в год первого полета Мнемент'а за Рамот'ой, который сделал Ф'лара предводителем. К'ван был таким же высоким, как Ф'лар, — выше, чем обещал вырасти в юности, — и широкоплечим. Ф'лар жестом пригласил его сесть и налил ему вина.

— Тебе это, похоже, не повредит.

— Вот именно, — К'ван со вздохом упал в кресло напротив Лессы. — И вам тоже.

— Что Торик учинил на этот раз? — с удивлением спросила Лесса.

— Еще не учинил, но вот-вот учинит. Перейдет реку со своими отборными людьми и будет готовить там новое поселение. Он никогда ни на йоту не был альтруистом, так что я знаю, что он что-то готовит, и подозреваю, что именно. — Гнев Предводителей Бендена, вызванный самонадеянностью Торика, слегка успокоил К'вана. — Мы нашли неопровержимые доказательства существования постоянных укрытий и баз в восьми разных местах — на побережье, на берегу реки и дальше на материке. Его начальник гавани говорит, что корабли перевозят туда запасы для хранения, но я сомневаюсь в этом, потому что он лжет.

Лесса гневно поджала губы, ее глаза сверкнули.

— Торик все никак не успокоится, верно? — задала она риторический вопрос и стукнула кулаком по столу. — Жадина — вот он кто. У него самый большой холд — из северных холдов с ним не сравнится ни один, — она повернулась к Ф'лару. — Мы не можем спустить ему это с рук, Ф'лар. Не можем!

— Лесса, мы не можем остановить его.

— Почему?

— Мы не можем вмешиваться в дела лорда-холдера, — предводитель Вейра нахмурился, потому что эта традиция уже давно его раздражала.

— Но Торик выйдет за границы своего холда, если перейдет через реку, верно? — спросил К'ван своим мягким тенором. По его лицу скользнула лукавая улыбка. — Да, я знаю, что он просил у нас помощи в деле с Денолом и той компанией, которая пыталась захватить остров Йерне, но ведь то была часть холда, данного ему. А те земли, о которых идет речь, лежат вне границ его холда.

— Ты в этом уверен, К'ван? — спросил Ф'лар.

— Что он вышел из своих границ? Конечно. Ведь даже восточный берег реки ему не принадлежит, если судить по карте, на которой обозначен Южный Холд — от реки до моря, включая остров Йерне...

— На котором он настаивает, — проговорила Лесса. На ее загорелом лице проступали красные пятна. Она сжала кулаки. — А мы уступили ему только потому, что я хотела женить Джексома на Шарре.

Ф'лар откинул назад прядь волос, вечно лезущую в глаза.

— Ты права — он никому не уступает. Мне пришла в голову одна совершенно недостойная мысль... — Ф'лар покачал головой и движением руки отмел невысказанное. — Я уверен, что надо подождать и проверить твои подозрения насчет опорных баз.

Он улыбнулся К'вану и Лессе. По виду младшего предводителя ясно было, что он согласен.

— Какие подозрения? Конечно же, это опорные пункты, основанные Ториком! Что тут подтверждать? — взвилась Лесса.

— Подожди, дорогая. Скажи мне, К'ван, эти поселенцы уже движутся туда? Они готовы там поселиться?

К'ван кивнул.

— Мне нечего было тебе сообщить до сих пор, но мы присматриваем за делами Торика. Тайно, конечно. Последние несколько месяцев в Южном причалило слишком много тяжело груженных кораблей. На каждом было от десяти до двадцати пассажиров — и семьи, и одиночки. Вы знаете, что Торик построил четыре каботажных судна? Вот так вот. Они неуклюжие, но вместительные и с хорошей грузоподъемностью. В любом случае, у него много людей в самом холде и в его окрестностях, которые должны были расселиться на внутренней территории, как я поначалу решил, — если они и вправду поселенцы. Торик никогда не скрывал, что приглашает к себе ремесленников. Все совершенно законно, поскольку он не заселил еще все земли своего холда. Так что у предводителя Вейра нет никаких причин совать нос в его дела.


К'ван цинично усмехнулся. Молодой предводитель строго придерживался Традиций, которые правили Вейром и Холдом, и знал, что Торик приходит в неистовство от любого посягательства на его прерогативы.

— Но когда никто из них не двинулся ни морем, ни сушей, все, что я мог сделать, — это ждать, пока не узнаю чего-то определенного, что я мог бы рассказать вам. На последней Встрече пошли слухи из северных цехов и холдов, что Торик продает участки. В его собственном холде он имеет на это право, но... — К'ван поднял палец, — на земли за рекой он права не имеет.

— Он не осмелится! — Лесса взвилась от негодования. — Он требует от поселенцев платы за то, что они должны получить по праву за свои труды?

— Тонкий план, — саркастически заметил Ф'лар. —И я не сомневаюсь, что за платой в марках последует плата иного рода... — К'ван утвердительно кивнул, и Ф'лар продолжал: — Как раз когда Конклаву Лордов будет необходимо проголосовать по одному важному делу.

Рот Лессы приоткрылся, глаза расширились — она начала понимать, куда нацелен план Торика.

— Опорные пункты — это недостаточно подлое название для того, что он собирается сделать! Я знала, что мы были не правы, когда ограничили новых поселенцев по просьбе Фандарела и Никата. Они бы поубавили прыти, принимая предложения Торика, если бы могли прийти к нам.

— Итак, у тебя есть доказательства вторжения Торика на нераспределенные земли? — спросил Ф'лар.

— Да, есть. Шторм уничтожил там лес не хуже Падения, и знаешь что? Там оказалось пять поселений, и мои всадники их видели. Так что мы решили проверить, нет ли там еще, и нашли еще три. Все построены и пригодны для жилья. А еще гавань Торика полна груженых кораблей... — К'ван пожал плечами, дальше можно было не продолжать.

— Он не потерял корабли во время шторма? — спросил Ф'лар, и в голосе его послышалось раздражение. Он кивком указал на разбросанные по столу сообщения об убытках от шторма.

К'ван усмехнулся:

— Я знаю, что мастер Идаролан послал ему предупреждения дельфинов — как и к нам, в Вейр, так что у Торика было достаточно времени и здравого смысла, чтобы позаботиться о своих кораблях. Торик ничего не оставляет на волю случая.

— А он знает, что вы обнаружили эти его нелегальные опорные базы? — спросила Лесса резким от ярости голосом.

— Сомневаюсь, — ответил К'ван. — Когда мои всадники поняли, что они там нашли, они вернулись так, чтобы их не заметили из Южного холда.

— Мы можем пресечь его поползновения несколькими способами, — Ф'лар откинулся на спинку стула, и на его губах появилась зловещая улыбка.

— Есть только один способ... — начала было Лесса, но он прервал ее, подняв руку.

— Выслушай меня. Мы можем сорвать заселение этих холдов так, что у этих его поселенцев не останется никакого... э... приюта, когда они наконец двинутся в путь. Им придется вернуться в Южный холд. Сейчас не тот сезон, чтобы можно было жить без крыши над головой. Полагаю, этот шторм — предвестник суровой южной зимы. Но я бы предпочел показать другим лордам, какой трюк проворачивает Торик. Он заставляет людей платить за землю, на которую они имеют право!

— Он уверен, что мы придерживаем лучшие земли для себя, — заговорила Лесса, уже не сдерживая ярость. — Он не был на том совете, где лорды просили предводителей Вейров об исполнении новых обязанностей, и теперь упорно не желает верить в то, что мы совершенно не хотим вмешиваться в дела поселенцев, прибывающих на южные земли, что мы были против подобной ответственности!

— Но мы протестовали, кажется, недостаточно упорно, не так ли, любимая? — ответил жене Ф'лар, и в голосе его звучала скорее усмешка, нежели гнев.

— Только потому, что понимали, что может случиться, если за дело не возьмется кто-либо заведомо беспристрастный! И именно мы настояли на том, чтобы в этом приняли участие предводители всех Вейров, а не только Бендена, как того желали Ларад и Асгенар — а ведь именно они выдвинули это требование. И еще мы добились, чтобы цех арфистов заносил в свои записи все, что относится к переселению.

— Я точно знаю: Торик уверен, что всадники будут пользоваться преимуществами, — промолвил К'ван.

— А разве мы не должны ими пользоваться? — требовательно спросила Лесса у молодого предводителя.

— Мне определенно кажется, что должны, — твердо ответил К'ван. Он хорошо знал гневливый характер Лессы и не собирался вступать с ней в перепалку. — Это самое меньшее, чего мы можем ждать от Перна. Мы с Адреей нашли такое место, где, как нам кажется, мы будем жить вполне счастливо. Я обнаружил его во время самого первого рейда по составлению карт.

— Адрее там нравится? — поинтересовалась Лесса, мгновенно отвлекаясь от придумывания ужасных наказаний для Торика.

— О да, мы уже побывали там пять-шесть раз... чтобы убедиться. — К'ван улыбнулся. — И с каждым разом это место нравится нам все больше и больше. Это именно то, что нам нужно, однако я не думаю, что многие сочтут это место столь же подходящим для себя.

— Именно это я и имею в виду, — подхватила Лесса, делая выразительный жест рукой. Она словно отметала все несостоятельные домыслы Торика прочь. — У нас, всадников, свои вкусы и свои нужды, совсем иные, чем у прочих, а там, на юге, так много пустых земель... — Она снова широко взмахнула рукой. — А Торик все никак не желает унять свое желание потуже набить кошель... — Госпожа Вейра даже задохнулась от возмущения подобной наглостью. — Ну все, это был последний раз. Мое терпение лопнуло!

—Ты права, любовь моя. — На лице Ф'лара по-прежнему играла усмешка. — И поскольку сейчас он находится даже не на землях своего собственного холда, я полагаю, это именно то, что нам нужно. Пусть там и остается. Так будет лучше для нас. На его примере мы дадим урок всем остальным — к чему приводят подобные выходки. Думаю, этот урок будут помнить как минимум до конца нынешнего Прохождения.

— Я с тобой, Ф'лар. — К'ван поднял свой стакан. —И как же именно ты собираешься преподать этот урок? — спросил он несколько секунд спустя. — Имей в виду, Южный Вейр окажет тебе полное содействие и поддержку. В прошлом мне приходилось постоянно проявлять вежливость при общении с великим и жадным лордом Ториком. И я — не единственный в нашем Вейре, кто считает, будто у этого лорда слишком загребущие руки и слишком раздутое самомнение.

В янтарно-карих глазах Ф'лара загорелись оранжевые огоньки, и на миг К'вану подумалось — а не передались ли некоторые бойцовские качества Мнемент'а бронзовому всаднику? Усмешка Ф'лара сделалась шире, она была одновременно зловещей и насмешливой.

— Думаю, мне придется возродить кое-какие достижения из прошлого Бенден-Вейра. Как ты думаешь, сколько времени понадобится Торику, чтобы отремонтировать потрепанные штормом корабли и вывести их в море?

— Ну-у-у, не могу сказать точно, Ф'лар, но скоро я это узнаю, — отозвался К'ван. — А сколько времени понадобится вам, чтобы как следует подготовить тот урок, о котором мы говорили?

Ф'лар расхохотался и поднялся из-за стола. .

— Не больше времени, чем в первый раз. — Он взял из ящика свернутые в рулон карты и жестом попросил Лессу и К'вана очистить стол. Когда все было готово, Ф'лар расстелил карты на столе. — Ты можешь указать мне точное местоположение каждого поселения?

— Конечно, могу. — К'ван достал из внутреннего кармана куртки листы с записями. — Я лично проверил их по составленной нами карте этого района. — Взяв у Ф'лара стило, он поставил несколько маленьких крестиков на землях к востоку от реки, которая на картах Предков была обозначена как Островная Река. Время от времени К'ван сверялся со своими записями. Одно поселение располагалось там, где река разветвлялась на несколько рукавов, вблизи от старого укрепления Фессалии, а другое — к востоку от озера Дрейка. Три поселения были основаны у бухточек вдоль морского побережья, а еще три — в глубине материка.

— Этот мне Торик! — задыхаясь от ярости, вымолвила Лесса. — Он... он жадный, алчный, завистливый, загребущий и ненасытно прожорливый! Он совсем как... как Фэкс!

— В этих поселениях сейчас кто-нибудь есть?

— В большинстве из них сейчас живут по пять-шесть человек — строят жилье для будущих поселенцев.

— Они начали обрабатывать землю?

К'ван покачал головой:

— Нет, иначе мы заметили бы их гораздо раньше, уверяю тебя.

— Да, полагаю, вы бы такое не пропустили. Этот Торик вообще что-нибудь делает в своем собственном холде?

К'ван снова помотал головой и ухмыльнулся.

— Он послал всех этих людей туда, где они не имеют права находиться. — Всадник постучал пальцем по крестикам, нанесенным на карту.

Лесса, наполнявшая в этот момент стаканы, посмотрела на Ф'лара и неожиданно рассмеялась. Вино пролилось на стол.

— Ты поняла, да? — спросил Ф'лар и забрал у Лессы мех с вином — руки всадницы тряслись от смеха и от зловещего нетерпения в предвкушении грядущей расплаты с Ториком. — Тише, тише, Лесса, не надо так расплескивать это доброе красное бенденское. Хотя бы в память о нашем славном Робинтоне, прояви уважение к этому вину.

— Ты же сам прекрасно знаешь, Ф'лар, что, будь сейчас Робинтон с нами, он бы тоже катался по полу от смеха, — возразила Лесса.

— Ф'лар, честное слово, я никому не скажу. Ты же знаешь, если нужно, я могу молчать, как могила, — сказал К'ван, не решаясь прямо попросить объяснений.

Ф'лар дружески хлопнул его по плечу:

— Ты все узнаешь в свое время. Только дай нам знать, когда Торик будет готов вывести суда в море, хорошо?

— Непременно сообщу. Он послал несколько своих файров в Вейр, чтобы присматривать за нами, но он еще не осознал, что игра в соглядатаев может быть взаимной, — К'ван неохотно встал из-за стола, понимая, что большего он из Предводителей Бенден-Вейра сейчас не вытянет. Однако было заметно, что оба они пребывают в необычайно веселом расположении духа — а ведь их весьма встревожили территориальные притязания Торика. — А вы дайте мне только знать, когда и как. Южный Вейр поможет вам, чем сумеет.

— О да, тебе непременно обо всем сообщат, — кивнул Ф'лар, кладя руку на плечо К'вану и провожая молодого предводителя к выходу из вейра. — Могу даже уверить, что тебе сообщат обо всем первому, — добавил он со смешком, размышляя о придуманном им плане.

На третий день, после того как Т'лион и Ридис помогли раненым дельфинам, Джейги, Темма и Алеми подошли к причалу. Алеми не стал вытаскивать ялик из воды — у них не было времени на то, чтобы заменить плот, который прежде использовался для общения людей с дельфинами. Джейги был уверен, что его сын должен снова появиться здесь, хотя бы для того, чтобы самолично увериться, что оба детеныша нормально выздоравливают. Последние три дня были для Джейги очень тяжелыми. Ему хотелось, чтобы Арамина не настаивала так упорно на том, что следует окончательно и бесповоротно запретить Ридису общаться с дельфинами. Хотя Джейги разделял ее тревогу и был полностью согласен с тем, что действия Ридиса следует расценивать как постыдные, он также достаточно хорошо знал своего сына, чтобы понимать: если заставлять мальчика дать обещание, противное его душе, он может взбунтоваться. Парнишка уже в том возрасте, когда вполне способен пойти против ограничений, наложенных матерью. Джейги искренне надеялся, что трех беспокойных дней для Ридиса будет вполне достаточно, чтобы заявить свою самостоятельность и согласиться затем на возвращение домой — сохранив при этом гордость. К нынешнему утру Арамина просто не находила себе места и горько сожалела о том, что прогнала старшего сына. Джейги сомневался, что она будет по-прежнему настаивать на том, чтобы Ридис прекратил навещать дельфинов. Но он также был твердо уверен, что жена никогда не простит этих тварей за тревоги и огорчения, которые они внесли в ее жизнь и в жизнь ее семьи.

Т'геллан прислал к Джейги файра с искусно составленным посланием, в котором запрашивал подтверждение того, что Т'лион действительно лечил раненых дельфинов в Райской Реке. Джейги кратко ответил, что это действительно так.

Джейги не удивился, увидев в небе дракона, однако изумился, когда следом появился второй бронзовый. Первым летел Гэдарет', несущий на спине Т'лиона, а вторым — Монарт', на котором восседали Т'геллан и еще один пассажир. Когда драконы приземлились, Т'геллан представил новоприбывшего как Перселлана, целителя Восточного холда. С того момента, как целитель слез на землю со спины Монарт'а, он ни разу не посмотрел на Т'лиона и задавал все вопросы о состоянии дельфинов куда-то в пространство. Тем не менее Т'лион терпеливо выслушивал эти вопросы и отвечал на них. Голос у него был глухой и сдавленный. Джейги не винил Перселлана за такую холодность по отношению к молодому всаднику. Т'лиону еще повезло, что он отделался такой незначительной карой за свой проступок — ведь он без разрешения взял драгоценные справочные материалы и непоправимо испортил их. Что ж, восстановление поврежденных страниц ляжет на Ридиса, и это будет частью заслуженного им наказания.

— Было совершенно ясно сказано, — вопрошал Перселлан, поджимая губы и по-прежнему «не обращаясь» к Т'лиону, — что они должны вернуться через три восхода, не так ли? — Он не отводил взгляда от морской дали.

— Да, это так. Афо все поняла.

Перселлан приложил ладонь ко лбу, прикрывая глаза от солнца, и уставился туда, где покачивался на якоре «Попутный ветер». Оснастка уже была частично восстановлена, а пробоина у ватерлинии заделана — в этом немалую помощь оказали дельфины. Некоторые из них все еще хлопотали вокруг судна вместе с матросами, осматривающими судно.

— А они знают, что нужно подплыть к берегу?

— Да.


Алеми неожиданно указал на запад.

— Вон там только что показались плавники. Мне кажется, что они явились как раз вовремя. А тебе, Т'лион? Ведь примерно во столько же вы с Ридисом подошли сюда, к причалу? Помнится, я видел вас на берегу.

Мастер рыбаков был чуток, и не только в отношении морских ветров и поведения его любимой шхуны, сейчас он делал все возможное, чтобы хоть как-то ослабить напряжение, явственно ощущавшееся в воздухе. Теперь он бросил взгляд в другую сторону, туда, где с восточной стороны бухты тянулась длинная отмель. Потом оглянулся через плечо на джунгли.

— Мне кажется, что Ридис уже должен был прийти сюда, — промолвил Т'геллан, вопросительно поглядывая на Джейги.

— Я полагал, что он будет ждать нас здесь, — сухо отозвался Джейги. Только сейчас он осознал, как напряженно ожидает появления Ридиса. Три дня — вполне достаточно, чтобы доказать право на собственное мнение. И это, уж конечно, более чем достаточно, чтобы повергнуть Арамину в состояние непрерывной тревоги — ей постоянно лезли в голову панические мысли, что Ридис может пораниться, свалиться со спины Делки или подвергнуться сотне других неизвестных несчастий. Беспокойство в душе родителей боролось с растущим гневом на неблагодарность Ридиса — они всегда относились к нему с уважением, и чем он отплатил им за их доброту?

К этому времени двое детенышей в сопровождении взрослых дельфинов уже выплыли на отмель. Пока Алеми следил за их приближением, Т'лион успел раздеться, оставшись лишь в набедренной повязке, и теперь полез в воду навстречу дельфинам. Гэдарет' последовал за ним.

Перселлан тоже снял одежду, что-то бормоча себе под нос, а Т'геллан только снял сапоги и закатал штаны. Поскольку Джейги, Темма и Алеми и так были одеты вполне подходяще для купания, они просто сбросили сандалии и вошли в воду.

— Мы пришли через три солнца, — сообщила Афо, щелкая и вздымая водяные буруны. Она с ходу ткнулась носом в Перселлана. — Ты целитель. Я слышала о тебе все. Хороший человек. Спасибо тебе.

— Не стоит благодарностей, что ты, — ответил Перселлан. — Так кто у вас... ах да, вижу. — Анги подплыла поближе и замерла в когтях Гэдарет'а — дракон предусмотрительно вытянул лапы под самой поверхностью воды.

Джейги на миг удивился подобной инициативе со стороны дракона, но потом сообразил, что Т'лион, должно быть, мысленно попросил Гэдарет'а помочь. Конечно, время от времени случалось, что драконы изумляли своим поведением даже собственных всадников, однако сейчас на лице Т'лиона вообще не отражалось никаких чувств. Он стоял немного в стороне, чтобы не мешать Перселлану осматривать дельфина.

Анги изогнула свое гибкое тело, чтобы целитель мог лучше видеть зашитую рану. Пальцы Перселлана осторожно пробежались по коже по обе стороны длинного шва.

Теперь, когда Джейги видел рану на теле дельфина, он вынужден был признать, что действия Ридиса были совершенно правильными. Никто в холде не пострадал настолько сильно — там насчитывалось лишь несколько сломанных костей, несколько рваных ран, причиненных летящими осколками, да еще растяжения мышц, боль от которых быстро облегчалась при помощи холодилки. Конечно, Темме еще пришлось решать, какие домашние животные ранены настолько серьезно, что их уже нельзя вылечить, а значит, придется зарезать. Однако это тоже было сделано без лишней суеты, и несчастным тварям не пришлось долго страдать. Джейги невольно передернуло, когда он увидел, насколько тяжела была рана маленького дельфина.

— Здесь затянуто слишком туго, — сурово произнес Перселлан, нажимая пальцем на край разреза. — Думаю, следует разрезать нитку. Рана заживает быстро, и туго затянутая нитка может порвать кожу. — Он сунул руку в свой саквояж и извлек оттуда ножницы. Разрезав нитку, целитель осторожно вытащил ее из тела. Все затаили дыхание, однако края раны, освобожденные от стягивавшего их стежка, не разошлись. — Хм-м. Пожалуй, целебные свойства соленой воды не преувеличены. — Затем Перселлан повернулся к Афо, внимательно наблюдавшей за ним блестящим черным глазом. — Ей больно, когда я трогаю здесь?

— Спроси ее, — ответила Афо с мягким пофыркиванием. — Ее зовут Анги.

— Анги, ты можешь мне сказать, причиняют ли тебе боль мои прикосновения? — спросил Перселлан, повышая голос. Анги все это время, высунув голову из воды, изгибала шею, чтобы наблюдать за действиями Перселлана. В ответ на его слова она только фыркнула, выпустив из дыхала струю воды.

— Точь-в-точь как ребенок, который не знает, можно ли верить целителю, — пробормотала Темма, обращаясь к Джейги и Алеми, стоявшим рядом с нею.

Перселлан осторожно ощупал рану, чтобы определить ее протяженность.

— Как бы мне это спросить? Анги, у тебя нормальный стул?

Темма закашлялась, стараясь подавить смешок. Затем Анги произнесла совершенно отчетливо:

— Повтори, я не поняла.

Темма восторженно фыркнула.

— Ты ешь хорошо? — задал вопрос Перселлан.

— Я голодна. Я ем.

Перселлан повернулся к Т'лиону. Целитель был настолько растерян, что обратился прямо к молодому всаднику:

— Как бы дать ей понять, что она еще должна выводить наружу то, что она съела?

— Ее желудок работает правильно, — произнесла Афо, и в ее тоне промелькнуло отвращение к словесным уверткам. — Если бы нет, мы пришли бы раньше.

— Что ж, рад это услышать, — пробормотал Перселлан. — Наверное, я удалю еще несколько стежков, чтобы ослабить напряжение мышц. Однако исцеление идет хорошо. — Эта скупая похвала, похоже, слегка успокоила юного бронзового всадника. — Так вот, Анги, приплывайте сюда еще через три дня, и тогда можно будет снять остальные швы. — Перселлан повернулся к Темме, и она кивнула в знак того, что проследит за этим.

Анги вывернулась из когтей Гэдарет'а, и маленькая Кори послушно заняла ее место.

— Думаю, что этот шов уже можно снять совсем, — решил Перселлан, и в голосе его уже не слышалось и половины прежней холодности. — Шов весьма неровный, однако мне кажется, это оттого, что сама рана была рваной. Как ее зовут?

— Кори, — ответил Т'лион. Лицо всадника почти совсем побелело — настолько тяжелым было едва схлынувшее напряжение.

— Что ж, Кори, ты очень везучая... дельфиночка, —промолвил Перселлан, вовремя спохватившись, чтобы не сказать «девочка».

Целитель уже достаточно успокоился и даже заулыбался, разрезая и вытаскивая нитки, которыми была стянута рана. Закончив с этим, он погладил Кори по боку, а потом на прощание почесал ее под подбородком. Высвободившись из когтей дракона, Кори нырнула, потом выскочила из воды, щелкая и посвистывая, а затем обернулась к Перселлану. Глядя прямо в глаза целителю, она отчетливо произнесла:

— Перслан хорош человек. Пасибо, пасибо, пасибо.

В этот момент Мел, мать Кори, толкнула Т'лиона в бок и сказала:

— Тлон, руку.

—Руку? — Т'лион поднял обе руки, в удивлении осматривая их.

— Опусти руку под воду и раскрой ладонь, — пояснил ему Алеми, уже сообразивший, что должно произойти.

— Ладонь? — недоуменно переспросил всадник, однако повиновался. Мел мгновенно уронила ему в ладонь нечто, что прежде держала во рту. Т'лион поднял руку, и в ярком солнечном свете на его ладони засверкала цветными переливами гладкая овальная раковина.

— Вот это да! Какая красивая! — воскликнул юноша и, забыв на миг о своей опале, протянул руку к остальным, чтобы и они могли полюбоваться неожиданным подарком.

— Это одна из самых красивых двустворчатых раковин, — восхищенно промолвила Темма. — Редко можно найти такую целой, неповрежденной.

— Спасибо, Мел, я буду хранить ее, как великую ценность, — растроганно произнес Т'лион и бережно спрятал раковину под пояс своей набедренной повязки. Мел, блестя глазами, смотрела на него.

Анги высунулась из воды прямо перед Перселланом, а затем, ко всеобщему удивлению, высоко подпрыгнула и коснулась носом губ целителя.

— Целовать, потому что пасибо. Я хорошо помню старое пасибо. — С этими словами она нырнула в воду и скрылась из глаз, словно устыдившись своего поступка.

— Слов нет, просто слов нет, — пробормотал Перселлан почти неразборчиво — он в изумлении прижимал пальцы к губам.

— Видать, дельфинам ты больше нравишься, чем детям Вейра, Перселлан, — со смехом заметил Т'геллан. — Наверное, ты должен позволить Т'лиону сделать копии записей о лечении животных — заодно с теми, которые промокли.

— Ну, я в этом отнюдь не уверен, предводитель, — возразил Перселлан, однако, судя по выражению, которое промелькнуло на его лице, он уже подумывал, не принять ли ему совет Т'геллана. Целитель бросил косой взгляд в ту сторону, где стоял Т'лион, хотя все еще избегал глядеть на юного всадника прямо. — Меня гораздо больше встревожило то, что этот юноша взял без разрешения вещь, которая, как ему отлично было известно, попросту бесценна... — Т'лион смотрел вниз, на волны, разбивающиеся о его лодыжки, и бездумно крутил пальцами. Перселлан продолжил: — Но если говорить честно, теперь, когда я вижу, насколько умно он воспользовался сведениями, найденными в этой книге, — несмотря на то, что она при этом сильно пострадала, — я не могу больше сердиться на него.

Т'лион поднял взгляд, глаза его блестели — похоже, он не мог поверить в то, что его наконец-то простили.

— Мне так жаль, мастер Перселлан, но я просто не знал, что делать, и не было никого, у кого можно было бы спросить... — бронзовый всадник умоляюще протянул руки к целителю.

— В следующий раз нужно спрашивать, — вновь посуровевшим тоном отозвался Перселлан. — Но я думаю, что в следующий раз мы оба будем гораздо лучше знать, что необходимо сделать в таких случаях.

Ты, кажется, говорил, что существует много записей о том, как нужно лечить болезни и раны дельфинов?

— Да, их там много. И Д'рам говорит, что я могу скопировать все, что вы сочтете нужным...

— Копированием будет заниматься Ридис, — вмешался Джейги.

Т'лион, щеки которого теперь горели от радости, посмотрел на холдера настороженно:

— Я думал, что он будет здесь. Как-то не по нему — отсутствовать, когда происходит такое. Или...

— Я тоже надеялся, что он появится здесь, — тихо промолвил Джейги.

Повисло молчание. Т'геллан неловко откашлялся и побрел к берегу. Алеми, Перселлан и Темма последовали за ним.

— Но он же вернулся в холд вместе с вами! — воскликнул Т'лион, и глаза его потемнели от беспокойства. Он окинул взглядом прибрежную растительность, словно ожидал, что Ридис может в любой момент выскочить из зарослей.

— Он ушел из холда на следующий день, и с тех пор мы его не видели.

— О... — Т'лион старательно смотрел по сторонам, только бы не встретиться взглядом с Джейги.

— А ты его не видел? — спросил Джейги, хотя заранее знал, что ответ будет отрицательным.

Т'лион покачал головой:

— Все свободное время я проводил на Посадочной площадке. Перселлан настаивал, что раз уж я стащил книгу, то я, а не Ридис должен сделать копию. Я думал, что вы просто заставили его остаться там... — Т'лион махнул рукой в сторону холда, — чтобы он помог вам с уборкой.

Джейги помотал головой.

— Да, это совсем не похоже на Ридиса, — серьезно произнес Т'лион. Он открыл было рот, чтобы задать еще какой-то вопрос, но сразу же закрыл его, потом наконец решился: — Если вы попросите Т'геллана, то, может быть, он позволит мне и Гэдди отправиться на поиски.

Джейги встретился с Т'лионом взглядом и уловил тревогу в глазах юного всадника. Холдер кивнул:

— Я попрошу его. Твоя помощь может оказаться полезной. Последний раз, когда я видел его, он ехал верхом на Делки через мост, направляясь на запад.

— У-у, если он едет на Делки, то мы с Гэдарет'ом наверняка отыщем его!

Джейги и Т'лион направились к берегу. Остальные, вышедшие из воды раньше, уже успели обсохнуть и теперь одевались. Джейги спросил Т'геллана, нельзя ли отправить Т'лиона на поиски беглеца.

Т'геллан долго смотрел на Джейги, а потом прищелкнул пальцами и кивнул в знак согласия.

— Вечером Т'лион должен быть на Посадке, чтобы заняться копированием материалов, но до тех пор он может вести поиски.

Т'лион был совершенно уверен в том, что они с Гэдарет'ом сумеют найти беглеца — стоит лишь провести быстрый поиск вдоль побережья, — и потому отправился в полет в превосходном расположении духа. Ридис будет очень рад узнать, что все окончилось хорошо, что Перселлан, пусть и неохотно, одобрил их работу и теперь собирается узнать побольше о лечении дельфинов. В следующий раз можно будет уговорить Перселлана позволить им помогать ему и даже работать в качестве его подмастерьев — пусть даже только в том, что касается дельфинов. На Перне не было цеха, который занимался бы лечением морских существ, а мастер-скотовод Андемон твердо заявил, что его цех ими заниматься не обязан. И все же, если дельфины больны или ранены, их нужно лечить, и лечить правильно. Быть может, на всем Перне только Т'лион и Ридис осознают эту необходимость, но двое — это все-таки лучше, чем никого.

«Как далеко он мог уехать, Гэдди, пусть даже верхом на Делки?» — спросил Т'лион у своего дракона. Они скользили по воздуху, едва не задевая верхушки деревьев — конечно, там, где еще остались деревья. Эта часть побережья страшно пострадала от урагана. Т'лион подумал, что это облегчит ему поиски Ридиса.

Однако они летели над побережьем уже целый час, а Т'лиону не удалось обнаружить ни следа присутствия друга. Тогда всадник скомандовал Гэдарет'у взять чуть в глубь материка и начать второй этап поисков. Они передвигались зигзагами, время от времени приземляясь на прогалинах, чтобы проверить, не видно ли там кострища или иных признаков человеческого присутствия. В одном месте они спугнули какое-то крупное мохнатое животное. Похоже, только присутствие огромного бронзового дракона помешало этой твари наброситься на Т'лиона. Не решившись атаковать, зверь со всех ног бросился прочь, круша лесные заросли.

Усталость и надвигающиеся сумерки заставили обескураженного Т'лиона прекратить поиски. Он ненадолго остановился в холде Райской Реки, чтобы сообщить Джейги, что поиски не принесли никаких результатов.

— Я попрошу Т'геллана позволить мне завтра попытаться еще раз. Ридис не мог уйти слишком далеко — ведь прошло всего три дня. Может быть, он не понял, что это летим мы с Гэдди, и просто спрятался от нас. Я попробую поискать еще, и мы будем звать его. И... — Т'лиону хватило здравого смысла умолкнуть при появлении Арамины. Она вышла на крыльцо, надеясь услышать добрые вести. — Быть может, я просто летал недостаточно далеко, — добавил всадник, однако в тоне его прозвучало сомнение. Т'лион подумал, что вид у матери Ридиса просто ужасный — должно быть, она недавно плакала. — Завтра я попытаюсь еще раз. Я знаю, что найду его. Не волнуйтесь, пожалуйста. А сейчас мне нужно вернуться в свой Вейр, а то Т'геллан на меня рассердится. — С этими словами Т'лион сбежал с крыльца и помчался к Гэдарет'у, не желая слышать дальнейших вопросов. У него не было ответов на эти вопросы.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет