Опасный внутренний раскол и сломленный, колеблющийся глава правительства
В то время как война в Испании шла к своей развязке, произошло событие большой политической значимости — провинциальная мадридская конференция КПИ (с 8 по 11 февраля).
Она ставила своей целью определить непосредственные задачи и соответственно свою позицию перед лицом военного разгрома в Каталонии. Ей предшествовали другие подобные конференции в провинциях Хаэн, Толедо и Куэнка, где на повестке дня стояла в качестве главной проблемы организация сопротивления и выработка необходимых для этого мероприятий. Мадридское совещание проходило с участием делегатов Народной армии, военных заводов и представителей сельской местности. Среди делегатов было немало и женщин-бойцов.
Эта конференция мадридской провинции, ставшая поистине лебединой песнью КПИ, перед тем как распалась Центрально-южная зона, в известном смысле явилась пророческой.
Действительно, вопреки утвердившейся традиции, в соответствии с которой партии и организации Народного фронта в подобных случаях выражали, по крайней мере на словах, свою солидарность с другими составляющими антифашистскую коалицию, на этот раз на заседаниях не присутствовали делегации ни от социалистов, ни от анархо-синдикалистов, ни от прочих.
Этот бойкот не был случайным. Он явился одновременно свидетельством происшедшего, по сути дела, распада Народного фронта и внезапно прорвавшегося антикоммунизма. Поэтому работа Мадридской
260
конференции КПИ сосредоточилась на проблемах восстановления единства Народного фронта снизу доверху и на мерах, необходимых для укрепления Народной армии.
В выступлениях делегатов, прибывших с фронта, проходившего совсем неподалеку от столицы, говорилось о тревоге, которую им внушали пораженческие настроения, уже отмечавшиеся у некоторых командиров частей.
Другие сосредоточились на закулисных политических маневрах, эпицентром которых был правосоциалистический лидер Хулиан Бестейро. Встретив поддержку со стороны бывшего председателя совета министров Ларго Кабальеро (корни ее восходили к их совместному пребыванию в Париже), он с середины
Часть командного состава, дотоле занимавшая лояльные позиции в отношении Негрина и его правительства, весной 1939 года поддалась капитулянтским настроениям и примкнула к Мадридской хунте, возглавленной полковником Касадо (в центре, в очках).
261
ноября 1938 года яростно выступал против Народного фронта. В своем выступлении перед исполнительной комиссией ИСРП он заявил ничтоже сумняшеся:
«Чем больше укрепится Народный фронт, с тем большей враждебностью будет относиться к нам общественное мнение за рубежом, ибо это явится доказательством, что коммунизм укрепил свои позиции».
Несколько коммунистов, изобличивших в своих статьях и листовках эти нападки на Народный фронт со стороны главного представителя правого крыла ИСРП и бывшего лидера левых социалистов, были арестованы по распоряжению полковника Касадо. Арест был наложен и на «Мундо обреро», центральный орган КПИ в Центрально-южной зоне. И все это (как в насмешку!) — «для сохранения народного единства».
Идя на это, полковник Касадо действовал не в одиночку. По договоренности со своими политическими союзниками, он публично сделал первый ход, с тем чтобы изолировать КПИ и подвести под готовящийся государственный переворот общую политическую базу: отождествление коммунизма колеблющимися руководителями, его противниками и частью тыла с продолжением сопротивления.
Когда на провинциальной партийной конференции мадридской организации стали известны эти аресты и то, что арест был наложен на «Мундо обреро», конференция, естественно, высказала свой протест.
Но механизм, детище Касадо, уже был запущен, и заговорщики отныне стали пользоваться им, чтобы заставить примкнуть к ним колеблющихся и тех, кто по простоте душевной верил, что можно «вести переговоры о гуманном мире» с Франко.
Перед тем как разойтись, делегаты провинциальной конференции КПИ выслушали краткие обращения Долорес Ибаррури и других руководителей коммунистической партии. Долорес Ибаррури в своем выступлении подчеркнула, с одной стороны, недостатки в деятельности мадридских организаций с учетом крайней серьезности обстановки, а с другой — необходимость политических действий, соответствующих обстоятельствам, после чего было принято несколько резолюций. Одна из них была особенно важной. Она сводилась к тому, чтобы срочно потребовать от председателя совета министров Негрина смещения с командных должностей военачальников, за которыми были замечены колебания или пораженческие настроения, и замещения их людьми твердых убеждений, энтузиастами, готовыми к любой жертве.
Все эти дни «Мундо обреро» выходила с крупными заголовками, призывавшими к «борьбе до конца» (9 февраля), к тому, чтобы «подготовить победоносное сопротивление и обратить все имеющиеся средства на достижение независимости Испании» (12 февраля).
По окончании работы конференции, что совпало с прибытием в Мадрид правительства Негрина, «Мундо обреро» продолжила на своих страницах борьбу за соблюдение принятой линии на сопротивление, без каких либо отклонений. Вот несколько заголовков, свидетельствующих об этом:
«Испания — сплоченная и более чем когда-либо полная решимости бороться за свою независимость» (16 февраля);
«Мы хотим оставаться свободными, и мы останемся ими» (17 февраля);
«Все на войну, чтобы отстоять независимость Испании!» (18 февраля).
19 февраля тон становится чуточку более приподнятым: «Да, мы можем победить, и мы победим. У нас нет иного выбора». И вслед за этим 22-го: «Силы, которыми мы располагаем, позволяют нам сказать, что в последней битве Республика победит».
23 февраля политбюро КПИ, большая часть членов которого после утраты Каталонии вернулась в Центрально-южную зону, в свою очередь публично высказало свою точку зрения относительно обстановки, сложившейся в результате тяжкого поражения, нанесенного республиканскому лагерю, и необходимости «мобилизовать актив партии на фронте и в тылу», чтобы восстановить «единство рабочих и демократических сил», что является непременным условием «усиления сопротивления нашего народа».
Результатом обсуждения явился документ, который с тех пор, как он был опубликован самой высокой инстанцией КПИ, не перестает быть объектом оживленной полемики, связанной с тенденциозной интерпретацией оригинального текста.
Не входя в подробности, обратимся к сути вопроса.
В своем анализе международной обстановки в конце февраля 1939 года руководители коммунистической партии говорили следующее:
«Международная обстановка никогда не была столь неустойчивой, как сейчас. Продолжение сопротивления не только необходимо, но и возможно. Мы полагаем, что наше сопротивление (как это уже случалось в прошлом, когда многие считали все потерянным, — ноябрь 1936 года, март и апрель 1938 года) может снова привести к изменению как внутренней, так и международной обстановки в нашу пользу, может способствовать появлению новых благоприятных обстоятельств
262
и открыть перед нами перспективы победы»*.
Ухватившись за этот анализ, о котором апостериори можно думать разве, что он был слишком оптимистичен, круги, противившиеся продолжению сопротивления, развязали в Центрально-южной зоне вирулентную кампанию, призванную утвердить в общественном мнении мысль, что авторы этого документа цинично делали ставку на войну в Европе, на мировую войну, которую Советский Союз якобы использовал бы в своих гегемонистских целях.
Помимо интерпретаций позиции, публично занятой КПИ в феврале 1939 года, историка больше всего поражает то незнание истинной позиции коммунистических руководителей в данных обстоятельствах, какое приходится констатировать в работах, вышедших из-под пера тех или иных известных англосаксонских университетских деятелей. А какой была эта позиция, мы знаем по воспоминаниям Долорес Ибаррури, где она рассказывает о встрече, которую делегация КПИ за день до публикации инкриминируемого компартии заявления имела с Хуаном Негрином и во время которой изложила ему свою точку зрения.
Мы ее приводим:
«Если правительство готово продолжать сопротивление, коммунистическая партия окажет ему поддержку; если оно хочет начать мирные переговоры, коммунистическая партия не будет этому препятствовать... Негрин ответил, что не существует иного пути, кроме продолжения борьбы, и что он хотел бы вручить свою отставку президенту республики (этот пост после отставки Асаньи занимал Мартинес Баррио), но не может сделать этого из-за отказа сеньора Мартинеса Баррио вернуться в Мадрид. Что же касается переговоров о заключении мира, то он не считал возможным начинать их в отсутствии президента республики, не посоветовавшись с ним.
— Итак, — спросили мы, — где же выход?
— Нет иного выхода кроме сопротивления, — ответил Негрин — Для этого я собираюсь предпринять необходимые меры: реорганизовать и укрепить фронты, улучшить положение в тылу» **.
Стало быть, мнение Негрина было таким же, и не одна только КПИ заявляла, что сопротивление было единственно и принципиально приемлемой позицией. Более всего желая не ухудшать и без того катастрофических отношений между различными составляющими силами Народного фронта, она была озабочена тем, чтобы в случае начала переговоров о мире, они проходили бы не в обстановке раскола, гибельного для всех них, а в атмосфере восстановленного единства, что позволило бы им выстоять перед лицом противника, требующего безоговорочной капитуляции.
Такой была позиция соответственно и КПИ, и Негрина.
До конца февраля глава правительства метался из конца в конец по Центрально-южной зоне, так и не сосредоточив своих усилий на Мадриде, где полковник Касадо заканчивал подготовку к государственному перевороту при поддержке правых социалистов, представленных Хулианом Бестейро, и других политических деятелей, среди которых были анархо-синдикалистские лидеры, такие, как подполковник Сиприано Мера, командир IV армейского корпуса, и все политическое руководство НКТ-ФАИ в Центрально-южной зоне.
В серьезной обстановке, требующей быстрых решений, Негрин пустил все на самотек, сделав возвращение правительства в Центрально-южную зону просто вопросом чести.
Перед махинациями Касадо позиция Негрина была, в сущности говоря, самоубийственной. 1 февраля 1939 года (то есть еще до окончательной утраты Каталонии) Касадо тайно вступил в контакт с каудильо при посредничестве прежде всего Службы информации и военной полиции (СИПМ ***), начальником которой был не кто иной, как небезызвестный полковник Унгриа из штаба Франко, и полковника Хосе Сентаньо де ла Паса, главы франкистской «пятой колонны», занимавшего в Мадриде высокие должности в штабе армии Центра.
Имея перед собой Касадо, этого новоявленного Яго, глава испанского правительства действовал вяло, а требовалась быстрота реакции.
Когда же он наконец решился перейти к действиям, было уже слишком поздно: 5 марта в Мадриде произошел государственный переворот, главной пружиной которого были Касадо и Бестейро.
То, что последовало, ознаменовало конец сопротивления, конец поискам такого мира, который не был бы простой капитуляцией, и отозвалось похоронным звоном, возвещавшим беду сотням тысяч республиканцев, оказавшихся в западне. Это означало и кончину Второй республики с ее первыми демократическими реформами, Народным фронтом и его революционными достижениями.
________
* Долорес Ибаррури. Единственный путь, с. 440.
** Там же, с. 437-438.
*** Служба армейской разведки и карательный орган франкистов (Servicio de Information у Policia Militar (SIPM) — Прим. перев.
263
Беседа с Рафаэлем Альберти 266
Глава первая
Преданная Испания 274
Переворот в Мадриде и капитуляция 274
Глава вторая
Культурный подъем в республиканской Испании 290
Беседы о франкизме (Пьер Вилар-Жорж Сориа) 306
Беседа с Рафаэлем Альберти
ЖОРЖ СОРИА. Вскоре после государственного переворота Наполеона III Виктор Гюго, отправившись в изгнание на английский остров Гернси, поклялся самому себе не возвращаться на родную землю до тех пор, пока во Франции будет оставаться у власти тот, кого он называл «Наполеон Малый». И он сдержал свое обещание.
И вы, дорогой Рафаэль Альберти, проведя в изгнании в Аргентине и Италии 38 лет, придерживались того же принципа. Представляю, чего вам стоило такое испытание. Ведь иные интеллектуалы-республиканцы, не менее преданные своим убеждениям, в конце концов вернулись в Испанию еще до смерти Франко. Могли бы вы объяснить причины вашего столь долгого выжидания?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Я дал клятву не возвращаться в Испанию, пока будет жив Франко, потому что мне, а вернее, нам с Марией Тересой казалось немыслимым мирно вернуться в страну, которой управляет палач, банда палачей, в которой после окончания войны все уцелевшие бойцы республиканской армии были брошены в тюрьмы, где затем казнили двести тысяч человек. В Испании нельзя было произнести слово «свобода», было упразднено право собраний и всякая встреча более чем трех человек уже сама по себе являлась преступлением; даже произведения таких писателей, как Бальзак, не говоря уже о других, находились под запретом, все подвергалось цензуре.
Вернуться в страну, в которой господствовал террор и где ежедневно твердили о мире, но мира-то на самом деле не существовало, было бы изменой и одновременно западней.
Франкисты распространяли послания, приглашавшие нас вернуться в Испанию. И были люди, которые возвращались. Люди эти заслуживают самого большого уважения, но они не были глубоко вовлечены в борьбу с франкизмом, как мы. Мы же, где бы ни находились, каждый час, каждый день продолжали быть борцами-антифранкистами.
В течение полутора лет, проведенных мною во Франции после окончания войны, я не переставал заботиться о судьбе беженцев, оказавшихся в концентрационных лагерях. В то время я написал цикл стихотворений, в которых отразил условия их жизни. Впоследствии я включил эти стихи в сборники, первый из которых назывался «Двуязычная жизнь испанского беженца во Франции».
Но и после того, как мне представилась возможность уехать в Латинскую Америку, где я прожил 24 года, я продолжал и там бороться в первых рядах против всего, что происходило в Испании. Мои произведения того времени свидетельствуют об этом, иногда с присущей им мягкостью, иногда — яростно, иногда в них улавливается ностальгия, которую порождали воспоминания об утраченном или чувство оторванности от своих корней. В те годы я объездил всю Аргентину, весь Американский континент и везде выступал против франкизма, читая свои стихи, рассказывающие о расправе над Федерико Гарсиа Лоркой, который стал символом всех расстрелянных, о трагической кончине Антонио Мачадо, который, едва вырвавшись из Испании, умер неподалеку от концентрационного лагеря Колиур [Франция. — Пер.]. Своим слушателям я говорил о том, что в действительности происходило в Испании.
Обосновавшись в Италии, я и там продолжил свою борьбу против франкизма, выступив в защиту обвиняемых на бургосском процессе. Я возглавил кампанию за амнистию. В этой стране я прожил почти 14 лет. Здесь в первые же дни после чилийской трагедии я выступил в защиту народа Чили, говорил о Пабло Неруде, который, так же как Федерико Гарсиа Лорка, стал жертвой фашизма. О Неруде можно сказать, что он был расстрелян отчаянием.
Период, проведенный в изгнании, был для меня крайне мучителен, но одновременно он обогатил мою жизнь, сделал ее более глубокой, чего ей прежде недоставало. И как бы тяжело мне ни было, я возвратился в Испанию лишь тогда, когда счел, что могу и должен это сделать. Прекрасным майским днем 1977 года я вышел из самолета, приземлившегося в аэропорту Баррахас, близ Мадрида. Того Мадрида, в котором уже никогда больше не будет Франко.
ЖОРЖ СОРИА. И что вы почувствовали, когда ступили на испанскую землю после стольких лет отсутствия?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. На аэродроме я был встречен большой толпой народа. Уже несколько раз объявлялась дата моего приезда в Испанию, но каждый раз я откладывал свой вылет из Рима. И когда наконец я все-таки вылетел из Рима и прибыл в Мадрид, там меня уже ожидало множество людей. Над толпой реяли красные флаги, люди пели Интернационал, их кулаки были сжаты и высоко подняты вверх. Словом, это была манифестация, какой мне не приходилось видеть со времени окончания войны. Когда я ступил на испанскую
266
землю, меня охватило огромное волнение. Ведь прошло столько времени: целых 38 лет!
ЖОРЖ СОРИА. Что же вы испытали? Грусть? Радость? Может быть, и то и другое одновременно?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Да, и радость и печаль одновременно.
Грусть, потому что я прибыл в страну погибших, где царил культ смерти, который в ней столь усердно насаждался. Но в то же время у меня возникло ощущение, что я прибыл в страну надежды, где я сразу же смогу получить ясный ответ на все поставленные в моих стихах вопросы, в страну, в которой наконец-то начали реализовываться заложенные в ней возможности, но с каким опозданием! В конечном итоге я вернулся на родину с радостью, к которой примешивалось чувство сильной элегической грусти.
ЖОРЖ СОРИА. В связи с войной в Испании было много разговоров о возрождении в новой форме, в форме франкизма, постоянно действующего в испанской истории
Рафаэль Альберти читает свои стихи в прифронтовой деревушке в октябре 1936 года.
267
начиная с XVI века фактора, который обычно называют «черной Испанией». Был ли, по вашему мнению, груз традиций прошлого решающим в гражданской войне в Испании?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Со своей стороны я считаю, что в истории Испании уже с давних времен имел место целый ряд явлений, которым было дано название «черная Испания». «Черная Испания» существовала уже при Филиппе II, в Эскориале, и вновь проявила себя во времена отвратительного правления Фердинанда VII.
В своем творчестве Гойя отразил наиболее чудовищные стороны этой Испании. Произведения Кеведо также содержат целый набор убийственных суждений о «черной Испании», и это несмотря на то, что он был человеком, преданным монархии. За свою непримиримость Кеведо был брошен в тюрьму, где находился в течение длительного времени. Он был освобожден лишь незадолго до смерти, когда ноги его уже разлагались от гангрены.
На протяжении веков в Испании преследовались деятели культуры и искусства, интеллектуалы, все те, кто обнаруживал подспудную или явную оппозицию сменявшимся здесь у власти режимам.
В XIX веке история нашей страны была отмечена вехами пронунсиаментос; их кульминацией в XX веке стал военный мятеж 18 июля 1936 года, в котором участвовал и играл важную роль наиболее влиятельный блок сил, представлявших «черную Испанию». Этот мятеж ничем нельзя оправдать: ведь Испания перешла к республиканской форме правления исключительно честным и неожиданным путем — в результате муниципальных выборов, повлекших за собой падение монархии. Недруги республики не могли вынести того, что республиканская власть начинала, пускай робко, проводить в жизнь аграрную реформу, реформы вооруженных сил и системы народного образования. Эта последняя до крайности выводила из себя кое-кого, на школьных учителей смотрели как на врага Испании № 1. Их ненавидели, и, когда разразилась гражданская война, они наравне с франкмасонами подверглись чудовищным репрессиям.
В сущности, на протяжении веков Испания таила в себе еще одну, иную Испанию. Пароксизм насилия достиг своего высшего предела 18 июля во время мятежа, который, как мы надеемся, был последним в нашей истории.
ЖОРЖ СОРИА. Дорогой Рафаэль Альберти! Среди воспоминаний, связывающих меня с вами и с Марией Тересой, самые живые и яркие, которые угаснут во мне лишь при моем последнем вздохе, относятся к первым дням битвы за Мадрид в ноябре 1936 года. Вы оба тогда проживали в помещении Альянса антифашистской интеллигенции, бывшем дворце маркиза Беллаэспина. Что до меня, то я занимал комнату в отеле «Палас», превращенном в госпиталь. В моей комнате всегда ощущались тошнотворные запахи, попадавшие в нее из операционных, расположенных под огромной ротондой первого этажа.
В те дни и вы, и я приняли твердое, хотя, может быть, необдуманное решение оставаться в Мадриде до того дня, пока он не прекратит сопротивления. Надо сказать, что сопротивление это было сымпровизированно в течение двух или трех решающих дней.
Теперь, по прошествии времени, не могли бы вы попытаться определить или хотя бы обрисовать состояние вашего духа в те ноябрьские дни, когда решалась судьба Мадрида? И о каких трагических или счастливых мгновениях тех дней вы сохранили неизгладимые воспоминания?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Когда в последние дни ноября 1936 года республиканское правительство решило перенести свою официальную резиденцию в Валенсию, ряд видных деятелей культуры, которым советовали покинуть Мадрид, уехали вместе с ним. Я вспоминаю о своем посещении поэта Антонио Мачадо, которого я также убеждал покинуть столицу. Пятый полк, являвшийся военным формированием, близким к коммунистической партии, взял под свой контроль эвакуацию из Мадрида деятелей науки и культуры, большинство которых было выдающимися, незаменимыми для испанской культуры и ее будущего людьми. Нельзя было рисковать их жизнью, оставляя под бомбами врага. Мне вспоминается прощальный обед, устроенный Пятым полком в честь этих людей, на котором присутствовали многие известные ученые и писатели, и среди них: Антонио Мачадо, выдающийся филолог и специалист по романским языкам Рамон Менендес Пидаль, имевший международную известность доктор медицины Мараньон, который в последующем повел себя не слишком достойно. В самый разгар прощального обеда Мадрид подвергся бомбардировке. Выступая на обеде, Антонио Мачадо, страдавший чрезвычайно острым артрозом, предложил для защиты Мадрида свои руки, поскольку, как он сказал, ноги отказывались ему служить. И это была отнюдь не риторическая фраза. С присущей ему исключительной поэтической искренностью Мачадо поставил свое перо на службу нашему делу и создал стихотворения удивительной красоты.
Когда же все эти люди переехали из Мадрида в Валенсию, нас осталось всего единицы. Что до меня, то я принял решение не уезжать, что бы ни случилось.
ЖОРЖ СОРИА. Почему?
268
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Я просто не мог уехать. Это не было каким-то чудачеством: мое решение остаться в Мадриде было хорошо обдуманным, основательно взвешенным шагом. И на протяжении всей войны я всего лишь три раза покидал Мадрид, для того чтобы побывать в Валенсии и Барселоне.
В самый разгар битвы за Мадрид я совершил молниеносную поездку в Барселону, чтобы принять участие в проходившей там представительной встрече общественности. Она была организована каталонскими деятелями культуры, на ней присутствовали писатели из Франции — такие, например, как поэты Тристан Тцара и Шарль Вильдрак, — советский писатель Эренбург и другие известные литераторы. Эта встреча стала волнующей демонстрацией солидарности с сражающимся Мадридом. Ее организаторы хотели оповестить всю Каталонию, что в случае падения Мадрида ее судьба будет тем самым предрешена.
Мне вспоминается, что в ту ночь Барселона своей иллюминацией напоминала город мирного времени. В отличие от Мадрида Барселона в то время еще ни разу не подвергалась бомбардировкам с воздуха или артиллерийским обстрелам. Но пока продолжалась наша встреча, военное судно франкистов обстреляло порт и залив Росас. Это было своего рода предупреждением. И к тому времени, когда наша встреча подходила к концу, Барселона уже была погружена во мрак. С тех пор и вплоть до самого конца войны в ней соблюдалось затемнение.
Моя вторая поездка в Барселону состоялась в июле 1937 года в связи с открытием Международного конгресса писателей-антифашистов в защиту культуры. Начав работу в Валенсии, конгресс переехал затем в Мадрид, где продолжались его заседания, в то время как разворачивалось республиканское наступление в районе Брунете. Председатель Генералидада Каталонии Луис Компанис принял группу испанских и иностранных писателей: то был первый и последний случай, когда мне довелось встретиться с этим человеком. В 1940 году фашисты самым подлым образом расстреляли Компаниса в Монжуиче, после того как они добились его выдачи из Франции, где он проживал с момента окончания гражданской войны.
Думаю, что, как вы уже и сами только что сказали, наше решение остаться в Мадриде имело и свою романтическую сторону. Но в то время эта романтика оставалась во многом нами не осознанной. Она заключалась в том, что жизнь в столице ежедневно и ежеминутно сулила опасности. Мадрид был почти полностью окружен, враг обстреливал его из пушек. Чаще всего эти обстрелы начинались с наступлением ночи. В те вечера, когда франкисты не бомбили и не подвергали столицу обстрелам, мы спрашивали самих себя, уж не вошел ли неприятель в Мадрид. Но стоило нам услышать звук падающего снаряда, как мы убеждались в том, что наша оборона держится, а осада продолжается.
Эти дни и месяцы были удивительнейшим моментом нашей жизни, как и кульминацией войны. Чтобы точнее передать мое тогдашнее мироощущение, я позаимствую название одного знаменитого французского романа: в «раю под сенью скрещенных шпаг». Это были часы величайшей насыщенности во всех сферах нашей жизни, в том числе и культурной. Никакое другое время не может сравниться с этим.
В то время Альянс антифашистской интеллигенции по договоренности с Пятым полком и высшим военным командованием армии Центра организовал так называемый «Военно-полевой театр», руководство которым осуществляла Мария Тереса. Это был театр совершенно новой формы, «передвижной», для которого стали работать многие гонимые франкизмом поэты. То был театр для фронта, спектакли которого иногда проходили под огнем артиллерии, иногда прерывались бомбардировкой вражеской авиации. Он отнюдь не был театром для развлечения.
А наряду с ним был создан еще и Театр народного искусства, дававший спектакли в «Ла Сарсуэле». В нем ставилась «Нумансия» Сервантеса — пьеса, которую во время войны за независимость против наполеоновского вторжения играли в осажденной французами Сарагосе. Декорации к «Нумансии» были изготовлены по наброскам великого скульптора и художника Альберто Санчеса. В этом же театре были осуществлены постановки «Оптимистической трагедии» Вишневского, произведений Гарсиа Лорки и довольно забавных сценок из «Шато Марго».
По мере того как продолжал издаваться журнал «Моно асуль», на его страницах рождались романсеро — песни гражданской войны, которые сегодня представляют для нас чрезвычайный интерес, как бы не фыркали тогда по этому поводу некоторые пуристы, недовольные рождением феномена народной поэзии.
Наша деятельность принимала самые различные формы: для всех нас, целиком ей отдававшихся, она была способом поддержать защитников Мадрида. Мы привносили в их жизнь что-то такое, что поднимало их дух и позволяло им хоть немного отдохнуть от тягостных обязанностей окопной жизни.
Я очень горжусь тем, что оставался в Мадриде до самого конца обороны столицы, вплоть до марта 1939 года, когда полковник Касадо
269
отдал город Франко. Ибо — надо особо отметить и напомнить этот факт — Мадрид так и не пал, Мадрид был отдан нашим противникам людьми, которые нас предали, оголив оборонявшие его фронты и настежь распахнув перед неприятелем ворота столицы. До самого конца Мадрид оставался республиканским, я бы сказал, «красным». Осаждавшему Мадрид неприятелю он достался как подарок. Такова истина, и об этом я написал книгу стихов, озаглавленную «Столица славы» ("Capital de la Gloria"), в которых отображена жизнь мадридцев на протяжении 32-месячной осады.
ЖОРЖ СОРИА. Проводить аналогии часто бывает рискованно, но если бы вам пришлось сравнить важность, удельный вес Мадрида в истории гражданской войны в Испании с каким-либо другим событием испанской истории, какое столь же значимое по глубине своего воздействия на национальную, народную историю Испании событие вы могли бы назвать?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Здесь можно сделать одно сравнение, которое не будет чрезмерным. Речь идет о наполеоновском нашествии. Об этом времени я написал пьесу под названием «Ночь войны в музее Прадо».
ЖОРЖ СОРИА. Если я не ошибаюсь, она ставилась в 1973 или в 1974 году Театром Университетского городка в Париже.
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Именно так. Кульминацией показанных в пьесе событий является восстание жителей Мадрида против войск Мюрата. Охватившее тогда народные массы Мадрида возбуждение во многих отношениях можно сравнить с тем, что происходило в ноябрьские дни 1936 года, когда создавалась оборона Мадрида.
ЖОРЖ СОРИА. Как по-вашему, что сохранится от этих дней, полных крови и траура, в памяти современников и в памяти будущих поколений?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. У таких людей, как мы, у всех тех, чья жизнь, как только что я сказал, может быть названа «раем под сенью скрещенных шпаг», в памяти запечатлеется тот факт, что эта война была не просто войной, но одновременно и революцией. Это была революция и в области аграрных отношений, и в сфере образования, и в сфере социальных отношений, и еще во многих областях, преобразования в которых Вторая республика не сумела или не успела завершить. Но я еще хотел бы здесь добавить.
Историю пишут как правые, так и левые. Правые историки в своих писаниях сообщали и сообщают молодежи бог знает какие россказни о «деяниях» правых, но при этом они скрывают или обходят молчанием то, что в действительности делали испанские левые. Но когда будет написана подлинно научная история тех лет, почему бы не сказать — марксистская история, мне кажется, что защита республиканских свобод займет тогда достойное место как одно из величайших событий истории Испании. В любом случае для меня, в моем восприятии, эти годы остаются центральным событием жизни. Воспоминание о них позволяет мне испытывать чувство гордости.
ЖОРЖ СОРИА. Какой эпизод из событий тех лет ощущается вами как наиболее мучительный?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Это, несомненно, воспоминание о том, как один рабочий депутат-коммунист или социалист, точно не помню, — бежавший из Гранады в августе 1936 года и добравшийся пешком до Мадрида (он шел по ночам и прятался днем), пришел к нам в альянс и сообщил о распространившихся там слухах о расстреле Федерико Гарсиа Лорки. Мне вспоминается, как находившаяся тогда в Мадриде одна из сестер Федерико, Исабелита, узнав эту новость, позвонила мне и сказала: «Рафаэль, это неправда, это абсолютная ложь. Федерико прячется в Гранаде, я даже знаю у кого. Ничего не пишите, не делайте, не говорите, потому что все это обернется против него». Я ответил ей: «Обещаю, что я никому ничего не скажу». После этого мне не довелось разговаривать с Исабелитой Гарсиа Лорка целых двадцать пять лет — до того момента, когда я вновь увидел ее в Риме. И на днях я видел ее уже здесь, в Мадриде.
Но в тот же день, когда Исабелита, позвонив мне, уверяла меня, что Федерико находится вне опасности, все вышедшие в Мадриде после полудня газеты, все радиостанции передали весть о казни Лорки. Мы тут же обратились в Пен-клуб, председателем которого был тогда английский писатель Герберт Уэллс, попросив его навести справки по этому вопросу. Уэллс направил телеграмму капитану Вальдесу, который после мятежа 18 июля был назначен военным губернатором Гранады. Вальдес передал телеграфом следующий ответ: «Нам неизвестен адрес этого господина».
С тех самых пор меня не покидает мучительное ощущение, которое я впервые испытал, узнав о смерти Федерико. Это чувство охватывало меня на всех собраниях общественности, в которых я принимал участие в последние годы франкистского режима и даже после того, как этот режим перестал существовать, а амнистия все-таки задерживалась. Казнь Гарсиа Лорки запечатлелась в моей памяти как кошмар тех лет, как разгул ярости, который принес столько жертв. Эта расправа навсегда останется в памяти людей как символ смерти, на которую фашизм обрекает культуру.
ЖОРЖ СОРИА. А бывали ли у вас на протяжении всех этих лет проблески надежды?
270
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Конечно. Надеждой было наполнено все то время, когда я верил, что мы не проиграем войну. У нас было тогда много иллюзий. Большую часть времени мы не подозревали обо всех кознях врагов Испанской республики. В странах «западной демократии» (такой термин употреблялся в ту эпоху) народы были на нашей стороне, но правительства, за редким исключением, поддерживали наших противников.
ЖОРЖ СОРИА. Мне хотелось бы узнать вашу оценку одного явления, которое не переставало озадачивать меня во время и после гражданской войны в Испании и которое, возможно, имеет известное отношение к глубинным истокам поэзии и романа.
Как вы объясните тот факт, что в Испании, где на протяжении всей ее истории было немало писателей-романистов, до сих пор не написан роман о гражданской войне, в то время как поэтический взрыв, который в годы войны она познала в республиканской зоне, способствовал созданию в короткий промежуток времени великих поэтических произведений — ваших, Мигеля Эрнандеса и Пабло Неруды?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Восхищение, которое во всем мире вызывала борьба республиканцев, разделялось и наиболее крупными писателями того времени. То же самое, за некоторыми исключениями, имело место и в Испании. Что касается этих исключений, то к их числу надо добавить вынужденное молчание тех испанских писателей, которые после мятежа оказались по воле случая блокированными во франкистской зоне. В целом писатели стояли на позиции осуждения франкистского режима.
Мне помнится, что во Франции все известные литераторы встали на сторону Испанской республики.
Это имело для нас громадное значение.
И наоборот, так называемая «национальная» зона не располагала поддержкой кого-либо из известных литераторов. Немногочисленные поэты, примкнувшие к Франко, ничего собой не представляли. Что касается вашего вопроса о достижениях в области поэзии и прозы, то мне хотелось бы заметить, что поэзия — это явление, которому присуща стремительность, ибо она порождена импульсом. Думаю, трудно представить себе поэтов, которые, находясь лицом к лицу с таким грозным явлением, как война, становясь свидетелями героизма бойцов и гражданского населения, останутся в стороне и не проникнутся всеобщим энтузиазмом. Даже наиболее далекие от действительности поэты постепенно один за другим обращались в своем творчестве ко всему тому, что тогда происходило.
Чтобы не ходить далеко, приведу в пример Пабло Неруду, который в момент военного мятежа находился в Мадриде в качестве консула Чили. В то время у него еще не было ясного политического мировоззрения. В руководимом им поэтическом журнале «Эль кабальеро верде» ("El caballero verde"), в котором он, имея большую свободу выбора, публиковал поэтов самых разных направлений, преобладала господствовавшая в то время, причем не только в Испании, субъективистская поэзия. Но как только началась битва за Мадрид, он очень быстро понял сущность событий, людей, общего дела защиты столицы и сам принес мне свою поэму — первое произведение на подобную тему, — которой затем открылся его знаменитый поэтический сборник «Испания — в сердце». Поэма была озаглавлена «Песнь матерям погибших ополченцев». Поскольку Неруда являлся консулом, он не хотел публиковать ее под своим именем, решив оставить свое произведение анонимным. Некоторое время спустя, когда на выборах в Чили победил Народный фронт, Неруда стал подписывать своим именем все те стихи, которые он создал в Испании и которые вошли в его «Всеобщую песнь».
Что до нас, испанских поэтов, то мы были прямо связаны с обороной Мадрида, с борьбой на других фронтах.
Таким был молодой поэт Мигель Эрнандес и другие, менее известные поэты, как Антонио Апарисио, Серрано Плаха и т. д. Многие молодые поэты в первых рядах сражались на поле боя. В боях участвовали и поэты старшего поколения, такие, как Гарфиас и Прадос. Были среди поэтов и такие, которые, находясь в тылу, подобно Альтолагирре, посвятили себя делу поддержки фронта.
В Каталонии имел место аналогичный феномен. Поэты становились политическими комиссарами, солдатами или офицерами.
Этот поэтический взрыв шел параллельно с обострением военного конфликта. Но даже в изгнании ностальгия по утраченной родине продолжала приносить свои поэтические плоды.
Что до писателей-романистов, то в нашем поколении их было немного. Рамон Сендер начал свой писательский путь романом об Африке и весьма интересными прозаическими произведениями анархического толка вроде «Семи красных воскресений» ("Los siete domingos rojos"). В свою очередь Макс Ауб, находясь в эмиграции, затронул в своем творчестве тему войны и попытался отразить приобретенный им на войне опыт в своих романах. Но насколько мне известно, не было создано ни одного романа, который бы развернул перед читателем обобщенную картину войны и который можно было
271
бы сравнить с тем, что сделал Неруда в области поэзии, создав поэтический сборник «Испания в сердце».
ЖОРЖ СОРИА. Было ли это явление вызвано отсутствием крупных дарований среди писателей или тому есть иная причина, связанная со спецификой творчества писателей-романистов?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Думаю, что непременным условием для создания романа является удаленность во времени от описываемого события. Но для успешной работы над романом необходимо и нечто другое: нужно располагать большим фактическим материалом, иметь свободный доступ к самым разнообразным источникам информации, будь то возможность посещать архивы, читать полные подшивки газет, собирать все свидетельства и тому подобное. Всех этих условий не существовало до самого недавнего времени, до тех пор пока в Испании у власти оставался франкизм, который сковывал творчество писателей путами ограничений, запретов, табу.
Кроме того, мне бы хотелось напомнить, что говорил о романе и поэзии наш великий Антонио Мачадо. Его мысли на этот счет могут послужить ключом к проблеме, которую вы подняли. «Поэзия, — говорил он, — имеет нечто общее с песней, а роман — с рассказом». Для рассказа требуется время и некоторая толика покоя. Чтобы рассказывать, нужно обладать разносторонними и глубокими познаниями об описываемом предмете, нужно иметь такой уровень политической и социальной подготовки, какой писателю нелегко приобрести в ходе войны, находясь под ружьем.
Посвященные этой эпохе романы должны охватить такие ужасающие и вместе с тем типичные для тогдашней Испании факты, как раскол внутри семей, где один брат замолкал, услышав, как другой брат поносит то, что он поддерживает. Не надо забывать, что гражданская война вторглась во все испанские семьи, не обошла стороной ни один семейный очаг. И когда начался военный конфликт, каждый брат шел своим путем и брал в руки оружие, чтобы защищать свои идеи. Когда, описывая это, можно будет показать всю глубину происходивших потрясений, а не ограничиваться рассказом о занятных эпизодах гражданской войны, тогда, я уверен, будут созданы столь же замечательные произведения, как «Национальные эпизоды» Гальдоса.
ЖОРЖ СОРИА. В русле ваших рассуждений о необходимости временной дистанции для появления крупных романических произведений можно вспомнить Толстого и Стендаля — авторов двух величайших шедевров XIX века: «Войны и мира» (1863-1869) и «Пармской обители» (1839). Оба романа были созданы по прошествии многих десятилетий после описываемых в них событий.
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Все это подводит меня к мысли, что рано или поздно такого же рода произведения будут написаны и о войне в Испании. Конечно, это не может произойти вдруг.
ЖОРЖ СОРИА. После смерти Франко франкизм довольно быстро превратился в доктрину всех тех, кто испытывает ностальгию по фашизму. Но для того, чтобы новая Испания, становление которой будет проходить в оставшуюся последнюю четверть века, включилась в движение великих зарождающихся цивилизаций, какие ценности ей в первую очередь следует, по вашему мнению, приобрести?
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ. Я полагаю, то, что происходит после сорока лет мертвой эпохи, с ее монументами в стиле Долины павших и со всей этой омерзительной некрофилией, вне всякого сомнения, приводит в удивление всю Европу. И это в особенности потому, что для всех стала очевидной одна простая вещь: народы не умирают и испанский народ в состоянии подняться из ночного мрака.
На протяжении всей своей истории испанский народ вынес много страданий. За исключением коротких промежутков времени, он постоянно находился в состоянии войны. Войны тянулись веками! Начиная с реконкисты, которая открылась битвой при Ковадонге в Астурии, и вплоть до падения королевства Гранада прошло почти восемь веков, а страна в силу тех или иных причин не прекращала воевать. В XIX веке, вслед за войной за независимость, направленной против Наполеона, последовали две гражданские войны и целый ряд пронунсиаментос — явления типично испанского, позаимствованного у нас всей Латинской Америкой.
Что до ностальгии по фашизму, то это чувство, безусловно, присуще некоторым испанцам. Однако франкизм дал так много обещаний и осуществил настолько мало из обещанного, что этим он породил в массах величайшее разочарование. И это несмотря на признаки внешнего благополучия, несмотря на рекорды, поставленные испанской индустрией туризма в 60-70 — е годы. Разрыв между обещаниями и действительностью привел к тому, что на выборах 1977 года обнаружилось, что воинствующего франкизма, того франкизма, который был силен поддержкой улицы и насилиями, творимыми армией, более не существует. Он был, я считаю, буквально сметен.
Франкизм оставил Испанию в тяжелом экономическом положении. Испанцев тяготит сама мысль о том, что три миллиона их соотечественников были вынуждены уехать за границу просто для того, чтобы прожить, просуществовать.
272
Испанцы сыты по горло невыполненными обещаниями.
То, что произошло в Испании в июне месяце 1977 года, когда избиратели пошли на выборы, похоже на озарение. За несколько часов Испания совершила воистину впечатляющий поворот, который продемонстрировал высокий уровень сознательности ее народа. Эти выборы обернулись возмездием для всех тех, кто развязал в 1936 году гражданскую войну со всеми ее последствиями.
Что касается вопроса о том, какими должны быть основные ценности Испании, переживающей процесс обновления, то я со своей стороны считаю, что сущность этих ценностей будет зависеть от решения стержневой проблемы — создания действительно свободного демократического общества.
Испания должна обрести все свободы, которых она была лишена. Она должна обеспечить возможности для развития и утверждения всех культурных ценностей. Нужно, чтобы к испанскому народу начали относиться всерьез. Испании необходима индустриализация. Нужно, чтобы Андалусия, которую в этом плане совершенно сбросили со счетов, была решительным образом избавлена от засилья латифундий, чтобы в ней исчезла безработица, чтобы правители страны, представляющие испанский народ, не боялись решать эти проблемы.
Необходимо, наконец, чтобы в эту последнюю четверть века Испания благодаря своему собственному развитию и подъему подошла к тому, о чем в данный момент еще не говорят и что необходимо назвать: к социализму.
Удельный вес Испании в мире значителен, однако на протяжении почти сорока лет к ней относились как к паршивой овце. Все те, кто ненавидел господствовавший в ней режим, поносил и саму страну. Про испанский народ часто забывали по той причине, что его судьба была связана с этим гнусным режимом, с его тюремными камерами, набитыми политическими заключенными, которым оказывалась большая помощь не только из-за границы, но и в самой Испании.
Нет никаких сомнений, что в тот день, когда Испания вновь приобщится к ценностям мировой, и в первую очередь европейской, цивилизации, она обретет в мире то место, которое должно ей принадлежать и которое она с честью занимала в иные, лучшие времена своей истории.
Достарыңызбен бөлісу: |