Сборник лексико-грамматических упражнений



бет8/12
Дата11.07.2016
өлшемі1.24 Mb.
#190909
түріСборник
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Глава нашего отдела предложил своим сотрудникам называть всех по имени.

  • Австралийцы – очень жизнерадостная и дружелюбная нация, поэтому они всегда шутят, даже на официальных встречах.

  • Немцы работают очень организованно, поэтому делают всё по порядку.

  • Почему вы никогда не приходите на встречи вовремя?

  • Во время встреч важно следовать повестке дня и не прерывать говорящего.

  • За три года работы в вашей компании мисс Финч доказала свою целеустремлённость и показала себя амбициозным человеком и прошла путь от стажёра до младшего регионального менеджера.

  • Когда вы делаете презентацию, необходимо сконцентрироваться на фактах и технической информации, а также на качестве продукции вашей компании.

  • По мнению японцев, невежливо задавать прямые вопросы своему собеседнику и давать отрицательный ответ.

  • В бизнесе японцам требуется немало времени, чтобы принять решение, поскольку они спрашивают мнение всех сотрудников компании.

  • Я рад предоставить характеристику мисс Лорка, которая подала заявление на должность административного служащего в вашей компании.

  • Уметь слушать, общаться, быть опрятно и красиво одетым, быть вежливым – залог успеха не только в обычной жизни, но и в деловой сфере.

  • Ответьте на вопрос о том, в чём секрет успешного изучения иностранного языка, и выиграйте двухмесячные интенсивные курсы французского языка в Париже.

  • Что вас больше всего привлекает: гибкий или фиксированный график?

  • Не нужно оформлять визу, когда вы едете в Японию искать работу.

  • Открытая культура характерна для американских компаний. Я считаю, что культура компании во многом зависит от национальности её сотрудников, а необязательно от страны, в которой находится та или иная компания.

  • В полиактивных культурах непунктуальность считается нормой.

  • Люди не могут работать друг с другом без проблем, если не знают особенностей их культур.

  • Представители линейно-активной культуры практически не поддерживают контакт глаз.

  • Все люди по-разному воспринимают личное пространство. Некоторые любят стоять очень близко или далеко к собеседнику.

  • На севере Германии люди считают, что не следует смешивать работу и общественную и личную жизнь, поэтому они никогда не общаются и не встречаются со своими коллегами вне работы.

  • Когда вы совершаете деловую поездку в Японию, вам необходимо взять с собой несколько визитных карточек на английском и японском языках.

  • Помните, что японские коллеги могут не согласиться заключить с вами сделку во время вашего первого визита в Японию.

  • Кто отвечал за организацию успешной рекламной кампании для нашей фирмы в начале этого года?

  • К сожалению, я редко прихожу на встречи вовремя. В моей однокомнатной квартире полный беспорядок, поэтому я ничего там не могу найти.

  • Я не собираюсь превращать свой индивидуальный бизнес в целую компанию, поскольку с людьми очень много проблем.


    Task 7. Render the texts into English. Say what countries (nations) fall into the category of multiactive, monoactive and reactive cultures and give reasons for this. What nations do you think are more difficult to do business with and why.


    1. Вечно опаздывающие и кричащие (полиактивные культуры)

    Жители стран с полиактивной культурой отличаются эмоциональностью, многословием и импульсивностью. Сохранение хороших отношений в коллективе для них важнее выполняемой задачи, поскольку отношения являются основой эффективного бизнеса. Они делают несколько дел одновременно и с лёгкостью могут нарушать повестку дня деловой встречи.

    В разговоре представители полиактивных культур часто перебивают друг друга, не делают больших пауз и с подозрительностью относятся к молчанию. Для них устное слово может сказать больше, чем написанный текст. Жесты человека, его мимика, интонация голоса и глаза говорят о многом. Поэтому представители полиактивных культур очень много общаются.

    Они не следуют правилам и законам. Они непунктуальны и часто меняют планы, однако стремление к импровизации и гибкость в общении компенсируют этот недостаток и помогают добиваться своей цели.





    1. Умей слушать тишину (реактивные культуры)

    Эти культуры называют слушающими. Прежде чем начать обсуждение, они обязательно выслушивают своего собеседника. После того когда определится позиция партнёра или собеседника, они перейдут к выражению своего мнения. Обычно это происходит после паузы, которая, по их мнению, должна показать уважительное отношение к тому, что они услышали. Во время паузы реактивные народы не просто молчат, они обдумывают дальнейшие действия, поэтому такие паузы называют «конструктивным молчанием».

    Стиль их общения можно выразить следующей формулой: «монолог – пауза – ответ – монолог». Тихий и спокойный голос, вежливая интонация, использование безличных предложений, стремление избежать зрительного контакта при разговоре – всё это характерно для общения реактивных народов. Для них важно не только, ЧТО сказано, но также КАК это сказано, КТО сказал.


    1. Они такие правильные, аж скучно! (моноактивные культуры)

    Моноактивные люди ориентированы на выполнение задач. Они тщательно планируют свои действия и выполняют их в строгой последовательности.

    Жители моноактивных стран предпочитают вести откровенную беседу, опираясь на факты, полученные из надёжных источников. Они не перебивают друг друга при разговоре. В спорах представители этого типа культуры ведут себя сдержанно, вежливо и говорят правду, даже если она может обидеть оппонента.

    Они искренно верят, что качественный товар найдёт своего покупателя всегда. Поэтому приёмы продаж у них в разных уголках планеты одинаковые.

    Они всегда соблюдают законы и правила, что вызывает иронию у многих русских: «Ох уж эти немцы! Они даже в полночь на пустынной дороге будут ждать зелёного сигнала светофора, чтобы перейти улицу!»

    Для моноактивных народов контрактные обязательства крайне важны, а задержка платежа и изменение сроков недопустимы.

    (А. Косов «Фонарик для чужой души»)
    Task 8. Render the text into English using the words and phrases from the box.


    to present the biggest obstacle ▪ identical dark suits ▪ to resolutely refuse ▪ to remove ones jackets ▪ the scheduled 10 minutes ▪ to get to know one another ▪ to be deferential ▪ to stretch beyond 20 minutes ▪ to aggressively contradict ▪ at nearly every encounter ▪ at the first recruiting interview ▪ to fill particular slots ▪ to have a limited commitment to ▪ to be clearly defined ▪ at will ▪ to be hardly more different ▪ to join a company ▪ middle managers ▪ superiors ▪ to become involved ▪ to resolve an issue ▪ to conclude wrongly ▪ to share someone’s belief

    Культурные различия между японскими и американскими менеджерами оказались самым серьёзным препятствием для японских компаний, которые инвестируют в Америку.


    Японские директора, работающие в Америке, организовали семинар, на котором присутствовало 25 мужчин, одетых в одинаковые тёмные костюмы. Несмотря на то, что в конференц-зале было душно и жарко, они наотрез отказались снять пиджаки. Кофе-брейк продолжался ровно 10 минут, как и было намечено. Сначала японцы познакомились друг с другом за обедом и только потом стали задавать вопросы. Они проявляли уважение к коллегам и вели себя очень вежливо.
    Подобный семинар прошёл и для 25 американцев, работающих в японских филиалах в Америке. На семинаре присутствовало восемь женщин. Несколько мужчин сняли пиджаки, как только вошли в зал. Десятиминутный кофе-брейк растянулся больше, чем на 20 минут. Участники задавали вопросы и открыто не соглашались с мнением выступающих.
    Взаимное непонимание между американскими и японскими менеджерами происходит практически при каждой их встрече. Оно может возникнуть на самом первом собеседовании при устройстве на работу. Крупная американская компания нанимает на работу людей, чтобы заполнить определённые места. Начальство этой компании знает, что американцы очень мобильны и у них нет больших обязательств перед своим работодателем. В результате, рабочие места и навыки чётко определены. Американские фирмы нанимают и увольняют по собственному желанию.
    Ожидания японских менеджеров, работающих в японских филиалах в Америке, не намного отличаются. Они нанимают людей не за существующие умения и навыки, а за те, которые они приобретут, когда вступят в компанию. Японские коллеги предпочитают неформальные консультации, во время которых они придут к консенсусу.
    Японские менеджеры верхнего звена никогда не вмешиваются в споры между менеджерами среднего звена, ожидая, что менеджеры сами решат тот или иной вопрос. Американцы ошибочно полагают, что японские руководители нерешительны и некомпетентны. Японцы в свою очередь не разделяют мнение американцев относительно того, что конфликт неизбежен и иногда полезен. Они хотят верить, что сотрудники большой компании образуют одну большую счастливую семью.
    Task 9. Translate the script from the BBC programme about “culture shock" and its five stages into Russian and say what it means to experience culture shock. Complete the text with appropriate English phrases from the box.
    Who On Earth Are We?
    Rajni Badlani: When I first went to England I was absolutely, absolutely shocked. There were three of us. Two of us Indians and there was one English person. Right in the middle of the conversation he takes out a banana, peels it and starts eating it, without even saying ‘excuse me’ or whatever. We expect to be offered.
    Marc: Dr Badlani describes a moment when two cultures collided, a moment of ‘culture shock’. People who spend time living in another culture have many moments like this. But ‘culture shock’ isn’t simply a series of small incidents that upset or puzzle us. It’s more a process – and, in fact, it’s a process that many of us experience without ever leaving home. To explain further, here’s Rebecca Fong, a teacher of intercultural communication at the University of the West of England.
    Rebecca Fong: Most of us tend to think of culture shock as a kind of exotic illness that we get when we get to far-off places. Actually it’s extremely similar to something when we go through any kind of change in our life. We’re constantly having to deal with the kinds of changes that come with different stages of personal development and different events in your life like moving house or getting a new job or divorce and all of these things involve us giving up something that we were familiar with and trying to adjust and adapt to something new. Obviously changes like this are traumatic in different degrees and they’ll be worse for some people than others.
    Callum: The degree to which people experience culture shock when they visit a foreign country depends on several things. One of the most important of these is ‘cultural distance’ – how different is the culture that you’re visiting from the one that you’ve grown up in. Then, what is your role in the new culture? Do you have people to talk to or do you feel terribly lonely? To some extent, this will depend on your personality. But despite these individual differences, there are certain stages to the process of culture shock that most people experience. Rebecca Fong guides us through those stages now, with help and comments from people from around the world. We begin in a positive frame of mind.
    Rebecca Fong: Culture shock has roughly five different phases. The first is euphoria or exhilaration, or the honeymoon period. It often takes from a few weeks to a few months depending on the cultural distance, your personality and all the factors that we’ve already mentioned. You’ve got over the panic of the travel and the departure and saying goodbye to your friends and the journey was very exciting and you’ve got lots of things to look forward to – and you arrive and you’re so busy looking for accommodation and the things that you need in that country and getting to know the new people at work, and you tackle all your problems with good humour – and you are far too busy to get at all negative or depressed. It’s not until after this has worn off a little bit that you start to run into some of the problems. The climate will be different, the traffic problems may be very different or you may find that the food is not to your liking.
    Mahmoud Jamal: When I was about 18 my aim was to go abroad to study. I decided to come to London. When I first arrived I was only probably about 19 – what surprised me was the journey from the airport, it was drizzling, it was middle of October, I was in a bus, I was looking at the dark rooftops – it all seemed very, very strange. But soon enough I managed to find my ground – I managed to find a place to live in and go and start working in the City of London. Now the interesting thing is that I did not know that I was that different – which is so obvious now – but at the time somehow the issue of race was not an issue that I had ever confronted in my life – so I think this is something that can happen to people who move from one racial group or culture to another.
    Rebecca Fong: You begin to realize that you are an outsider and although the people from that country are being polite and fairly kind to you, you start to realize that they don’t actually understand what the problems are for you. And you start feeling yourself being critical about the culture. You might begin to lose your sense of balance, you might begin to lose your sense of humour. You might begin to think about your own culture very fondly and you might without knowing it idealize or overidealise your own culture, romanticize it, think about how everything at home is wonderful, you could get quite exaggerated ideas of how it is back home in this particular stage. A lot of people get to this stage, suffer it for a while and then give up.
    Devon Krohn: When I was abroad I started to feel quite homesick for England, which is part of the reason why I came back. I was missing the kind of politeness that you get in English society in everyday life in the supermarket, in the post office, where people greet you and they say thank you and goodbye. When I came back to England I found it’s not really that different, but actually it’s the same as it was abroad.
    Rebecca Fong: If you can get past this stage you come into recovery or acculturation – the learning process, the process of change over time where your contact with that culture seems to improve and you integrate better with the culture. Language skills of course improve over time and this is one of the things that helps you in this stage. You might find your sense of humour coming back and you actually make more effort to become part of the community – make friends and find out about the manners and customs of the particular place that you’re in. So in this stage you’re learning and that brings you rewards which will eventually help you recover from your culture shock. But at this stage you can still feel superior to the host culture and have some difficulty in completely letting go of your own ideas and supplanting them with the ideas of the new culture.
    Mahmoud Jamal: When I first came to Britain I did not know who I was. As I discovered Britain I also discovered myself – and this is also very important when people move from one culture to another, one place to another. You know you wanted to be embraced by the culture you went into – you wanted to feel at home – then you had a sense that oh well they were not quite accepting you – so you had to find out who you were in order to relate to something that belongs to you. So it can be quite a severe battle between the culture you are in and the culture that you belong to – and then slowly you reach a compromise and you learn to live with it and you learn to live with yourself.
    Rebecca Fong: It’s not until the next stage – which is stage four – that you really adjust properly and start to appreciate the culture for what it is – you start to understand the values and the norms of that culture and its customs for what they really are. You might even begin to believe that some of their values are better than your own. But that’s not necessarily the end of the wave because if you ever find yourself going back home after your period abroad you might find quite some difficulty re-adapting to your own culture. People will be pleased to see you of course and you’ll long to talk to your family and friends about your experience – but pretty soon they won’t be interested in asking you questions about your having living abroad and you’ll find yourself wanting to convey the information that you’ve learnt but having no real audience to do it with. So it can be quite a challenge going back home and sometimes this can be referred to as re-acculturation or re-entry shock.
    Kyung-ja Yoo: People change. I’m really conscious of changing. Every year I go back to Tokyo and then as soon as I see my family my friends – first couple of hours, that’s all right, but after that I feel that I’m distancing myself from their emotion. Sometimes even my parents say that I get cold towards them. I’m not but the way I show my affection is changing. But you can’t really explain that to the people who’ve never been out of the country.
    Rebecca Fong: If we go on holiday for a couple of weeks to another culture we don’t necessarily need to go through any of these phases – we’ll really be in phase one – the euphoric stage and not get past that. We’ll never really have to deal with the culture – we’re actually cushioned from it during our time there. People who stay a bit longer – periods of say up to 6 months to about 5 years – have obviously got a much more demanding job on their hands. You’ll have to find accommodation, you’ll have to learn the language, you’ll have to learn the culture but you know that at the end of that time you will be able to go home. There’s an escape clause if you want one. There are groups of settlers however who’ll stay for long periods – immigrants, for example, whatever the reason they come – they’re not planning on going home.
    Task 11. Find English equivalents for the Russian phrases from the text above.
    Чистить банан, приспосабливаться к новым условиям, показывать свои чувства, быть знакомым с чем/кем-либо, не по вкусу, ждать с нетерпением чего-либо, расстраиваться, скучать по дому, стать частью сообщества, искать жильё, проводить время, сталкиваться, заводить друзей, зависеть от, иметь склонность думать, улучшать, ценить, сталкиваться с проблемой, испытывать культурный шок; работа, требующая огромных усилий; ряд мелких происшествий, далёкие места, иметь дело с, начать осознавать, прийти к компромиссу, быть похожим на что-либо, решать проблему, личностный рост, чувствовать себя очень одиноко, озадачивать, отказаться от чего-либо, приветствовать, чувствовать себя как дома, уехать в отпуск, приложить больше усилий, осознавать, становиться холоднее (об отношениях), утратить чувство юмора, жить в мире с собой, отдалять от, очень хотеть поговорить о своём опыте, принимать (воспринимать) кого-либо, сталкиваться с расовым вопросом,
    Task 12. Answer the questions to the text above.


    1. What is a culture shock?

    2. What are its five stages people experience?

    3. What is each of the stages characterized by? Provide your own examples.

    4. Do people always go through these five stages?

    5. Which stage of the culture shock is the most traumatic? Why?

    6. Do people experience a double culture shock or re-entry shock when they return home after living in a foreign place for a certain period of time? Why does it happen?

    7. What does it mean to be an outsider in an alien culture?


    Task 13. Act out a conversation with your colleague about your experience in dealing with representatives of different cultures. Speak about difficulties, hurdles and misunderstandings you faced when doing business with your counter partners. Say what you did to promote this cross-cultural dialogue and end it successfully. Mention if you experienced culture shock communicating with foreign colleagues.
    UNIT IX For Over A Century
    Topical Vocabulary


    To create a home page

    Создавать домашнюю страницу

    To extend a company’s operations worldwide

    Расширять деятельность компании во всём мире / на глобальном уровне

    To establish manufacturing facilities

    Создавать производственные мощности, промышленное предприятие

    Large-scale production

    Широкомасштабное производство

    To forecast growth

    Прогнозировать рост

    To invest in public services

    Инвестировать в сектор государственных услуг

    To cut prices

    Урезать цены

    To buy goods on credit

    Покупать товары в кредит

    To have a free-market economy

    Иметь рыночную экономику

    To be in favour of

    Выступать за, быть за…

    Pollution problems

    Проблемы загрязнения

    To attract low-cost labour force

    Привлекать дешёвую рабочую силу

    To afford consumer goods

    Позволять себе потребительские товары

    To double an average income

    Увеличивать средний доход в два раза

    To set up a joint venture

    Создавать совместное предприятие

    To enjoy western standards of living

    Пользоваться преимуществами «западного» уровня жизни

    To have a huge impact on

    Иметь огромное влияние на

    To accompany smb to smb/th

    Сопровождать кого-либо куда-либо

    To lend smb smth

    Одалживать кому-либо что-либо

    To give smb a lift to somewhere

    Подвозить кого-либо куда-либо

    To pick smb up

    Забирать / подбирать кого-либо где-либо

    To check arrival time

    Проверять время прибытия

    A family-run business

    Семейный бизнес

    To reach customers

    Завоёвывать покупателей

    To take a course on management

    Проходить курс подготовки менеджеров

    Water shortage

    Нехватка водных ресурсов

    To depend on supply and demand

    Зависеть от спроса и предложения


    Task 1. Grammar time: use the Present Perfect or the Present Perfect Continuous for the verbs in brackets.


    1. You (to decide) where to go? – Not yet. – We (to think) about it for the whole week.

    2. I remember meeting your brother last summer, but I (not to see) him this year. What he (to do) since then?

    3. Sorry about the mess. – I (to paint) the house.

    4. They (to repair) the road all this week, but they (not to finish) it yet.

    5. Since I last stayed at this hotel, they (to put) their prices up.

    6. Food prices (to rise) so rapidly in the past few months.

    7. You look tired. I think you (to work) hard lately and you (not to get) enough fresh air and exercise.

    8. I know that since January he (to be) in charge of the marketing department.

    9. He (to apply) for jobs without success for months now.

    10. In recent years terrorism (to become) a greater threat.


    Task 2 a) match a word from the box with one of the definitions below:


    to forecast to afford to accompany to pollute to extend




    1. to say what you think will happen in the future based on information that you have now –

    2. to make a business, an idea, an influence, etc. cover more areas or operate in more places –

    3. (usually used with can, could or be able to, especially in negative sentences or questions) to have enough money or time to be able to buy or to do smth –

    4. to add dirty or harmful substances to land, air, water, etc. so that it is no longer pleasant or safe to use –

    5. to travel or go somewhere with smb –



    b) fill in the gaps with the words from the box in a) and translate these sentences into Russian.


    1. The exhaust fumes ……………………. our cities

    2. Experts are ………………… a recovery in the economy.

    3. His wife …………………..ed him on the trip.

    4. The company plans ………………. its operations into Europe.

    5. None of them could …………………… £50 for a ticket.

    6. The river has been ………………………. with toxic waste from local factories.

    7. It is difficult to ………………the demand for the new train service.

    8. The school is ………………… the range of subjects taught.

    9. The report …………….. that prices will rise by 3% next month.

    10. She felt she couldn't ……………………… any more time off work.

    11. It is difficult ……………….. how the markets will react.

    12. He couldn't …………………….. the money to go on the trip.

    13. I must ask you …………………….. me to the police station.


    Task 3. Revise the synonyms from the previous units.
    A customer, to found, an impact, figures, to produce, to complete, to buy, colleague, to arrange, to run a business, un/fortunately, to appreciate, a company, a challenge, to increase.
    Task 4. Reproduce the text about Barone Ricasoli and Brolio Castle.
    According to Family Business, the leading American magazine that deals with the world classification of family businesses, Barone Ricasoli is the fourth longest-lived company in the world and the second in the wine sector. Barone Ricasoli is therefore the oldest winery in Italy. The name Ricasoli has been linked to wine since 1141, when Brolio Castle passed into the hands of the Ricasoli family.
    After centuries defending the lands and signorial feuds, the Ricasolis dedicated themselves to the development of agriculture and vineyard. Already in the 1600s documents report the first exports to Amsterdam and England, whereas at the start of the 1900s Brolio wines were known and were exported all over the world: China, Saudi Arabia, South Africa, Guatemala, Costa Rica and the then British African colonies.

    The first stones of Brolio Castle dates back to the middle ages. The castle passed into the hands of the Ricasoli family thanks to an exchange of lands in 1141. Brolio, on the border between the territories of Siena and Florence, soon became the stage for all the disputes of the period, representing the Florentine bulwark against the fearsome Siena. Through the centuries the castle has suffered attacks and destruction in numerous historical battles, from Aragonese and Spanish attacks during the fifteenth century, to disputes in the seventeenth century right through to bombings and artillery attacks during the Second World War.


    The castle has been rebuilt and modified several times and today it bears marks of the different eras: from the fortified medieval bastions to the Romanesque and neo-Gothic additions and the unique nineteenth century Tuscan details.
    The castle is surrounded by 240 hectares of vineyards, forming part of the farm’s lands, making it the largest in the Chianti Classico area: 1,200 hectares in the communes of Gaiole and Castelnuovo Berardenga – valleys, hills, woods of oak and chestnut trees, 26 hectares of olive groves, all enjoying the beauty and the wide variety of soils and climate in this central Chianti area. The nearby avant-garde cellars are where we undertake the same pursuit of excellence today that drove Bettino Ricasoli to invent the Chianti formula in 1872.
    Task 5. Find English equivalents from the text for the Russian phrases.
    Изучать семейный бизнес, быть связанным с, экспортироваться по всему миру, феодальные междоусобицы, обмен землями, посвятить себя чему-либо, стать площадкой для, хранить в себе черты, менять дизайн, продолжать следовать традициям качества и превосходства, пережил нападения, перейти в управление, уходить корнями в средневековье, быть окружённым, подвигнуть кого-либо изобрести формулу, защищать земли.

    Task 6. Story time: use the phrases from the box to compose a story about the Italian wine entrepreneur.


    Baron Bettino Ricasoli (1809 – 1880)
    to be an illustrious politician, researcher and far-sighted wine entrepreneur • to be the promoter of the most famous wine Chianti in the world today • to be known as the “Iron Baron” at just twenty years old • to begin his research and experiments in Brolio • to want to produce a high-quality wine in Chianti • to be able to compete on an international level with the great French wines of the time • to accomplish his mission through • to believe in technological progress and science • to apply them to vinification processes • to search for the perfect wine • to develop winemaking in the Chianti area • to use modern economic and farming principles • to boost the development of roads and railways • to work with a great progressive spirit • to educate and involve farmers and croppers in a production philosophy of quality • to be awarded the first gold medal at the Paris Exposition in 1867 (about wine from Brolio) • to travel widely • to visit cellars • to bring avant-garde knowledge and tools to Chianti • to involve illustrious researchers and scholars of the period in his mission • to market and place Brolio wines on international markets • to be popular with customers nowadays


    Task 7. Find English equivalents from Unit 9 for the following phrases in Russian.
    Импортировать цветы из других стран, по самой низкой цене, потратить деньги на информационные технологии, пройти курс по менеджменту, улучшить экономическую ситуацию, по дороге в гостиницу, приятного путешествия!, сделать образование доступным для всех, прогнозировать рост цен на 3 %, по мере роста конкуренции, покупать товары в кредит, снижение уровня безработицы, под контролем государства, позволить себе приобретать потребительские товары, создать совместное производство с китайскими авто производителями, влияние (воздействие) на окружающую среду, выступать за процесс модернизации, отклонить предложение, показать гостю город, сопроводить кого-либо в отель.
    Task 8. Translate the sentences into English.


    1. Сейчас китайцы стали жить по меркам западной жизни (to enjoy western standards of living).

    2. Мы с нетерпением ждём Вашего приезда.

    3. Министр финансов прогнозирует рост экономики на 2 % в следующем году.

    4. Ещё в 1978 году всё промышленное производство находилось под контролем коммунистического государства.

    5. Вы не подбросите нас до железнодорожного вокзала?

    6. За последние 15 лет в экономике Китая произошли значительные изменения.

    7. Массовое производство фотоаппаратов позволило компании значительно расширить свою деятельность.

    8. Уточните время прилёта самолёта Боинг 777 Москва-Абу-Даби.

    9. Вы проводили наших зарубежных партнёров до гостиницы?

    10. Это книга о компании, которая существует на рынке уже более 100 лет.

    11. Одолжите мне немного денег.

    12. Теперь это новый высокотехнологичный продукт стал доступным для большего числа людей.

    13. За последнее десятилетие экономика Китая развивалась гораздо быстрее, чем в других странах.

    14. Производители машин Рено снижают цены в связи с ростом конкуренции на рынке автомобилей.

    15. Жители некоторых стран Африки недовольны своим нынешним правительством и требуют его отставки. За последние три месяца жители этих стран провели многочисленные акции протеста. Они требуют сменить руководителей стран, а также улучшить условия жизни и работы.

    16. Многие люди всё чаще стали приобретать товары в кредит.

    17. Средний доход жителей Китая увеличился в два раза за последние 10 лет, поэтому многие китайцы сейчас могут позволить себе приобретать потребительские товары.

    18. За последний год компания два раза выставляла свою продукцию на крупнейших международных ярмарках.

    19. Объём продаж этой компании никогда не снижался за всю историю её существования.

    20. Мы выступаем за модернизацию учебного процесса.

    21. Компания Конго Гуми занимается строительством храмов уже более 14 веков.


    Task 9. Highlight the most important facts about the history of soy sauce.

    Достарыңызбен бөлісу:
  • 1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




    ©dereksiz.org 2024
    әкімшілігінің қараңыз

        Басты бет