Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью


Медитация и мантра Великого Милосердного



бет12/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   29

Медитация и мантра Великого Милосердного.





Медитация и мантра Авалокитешвары.

Во-первых, прибежище и мотивация:





САНГЬЕ ЧЁ ДАН ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА/ ЧЖАНЧУП БАРДУ ДАК НИ КЬЯП СУНЧИ/ ДАК ГИ ЧЖИН СОК ГЬИПЭЙ СЁНАМ КЬИ/ ДРО ЛА ПЭН ЧИР САНГЬЕ ДРУППАР ШОК/ (Три раза)

Будду, Дхарму и высшее из собраний [– Сангху] я принимаю своим прибежищем до просветления. Пусть благодаря заслуге от практики щедрости и прочих [парамит] я осуществлю Пробуждение, чтобы приносить пользу скитающимся существам.
Зарождение божества:





ДАК СОК КХАКХЬЯП СЕМЧЕН ГЬИ/ ЧИ ЦУК ПЕКАР ДАВЭЙ ТЭН/ ХРИ ЛЭ ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК/ КАРСАЛ ОЗЕР НГАДЭН ТРО/

Над моей макушкой и макушками голов всех существ, наполняющих все пространство, на белом лотосе и [диске] луны, из слога Хри [рождается] высочайший благородный Авалокитешвара. [Его тело] белое и ясное, сияет светом пяти цветов.



ДЗЕДЗУМ ТУКЧЖЕЙ ЧЕНГЬИ ЗИК/ ЧАК ЖИЙ ДАНПО ТАЛЧЖАР ДЗЕ/ ОКНЬИ ШЕЛТРЕН ПЕКАР НАМ/ ДАР ДАН РИНЧЕН ГЬЕНГЬИ ТРЕ/

Его [лицо] прекрасное и улыбающееся. Он смотрит глазами сострадания. Первые две руки сложены ладонями [у сердца], в двух других он держит хрустальные четки и белый лотос. Его украшают шелка и драгоценности.



РИДАК ПАКПЭЙ ТОЁК СОЛ/ ОПАК МЕПЕ УГЬЕН ЧЕН/ ЖАПНЬИ ДОРЧЖЕЙ КЬИЛТРУН ЖУК/ ДРИМЕ ДАВЭЙ ГЬЯП ТЭНПА/ КЬЯПНЭ КЮНДУ НГОВОР ГЬЮР/

Через плечо у него перекинута шкура антилопы. Голову его венчает Будда Амитаба. [Авалокитешвара] сидит в ваджрной позе со скрещенными ногами. Спину его подпирает незапятнанная луна. Он является совокупной сущностью всего прибежища.
Выражение почтения Авалокитешваре:



ЧЖОВО КЬЁНГЬИ МАГЁ КУМДОК КАР/ ДЗОК САНГЬЕ КЬИ У ЛА ГЬЕН/ ТУКЧЖЕЙ ЧЕНГЬИ ДРО ЛА ЗИК/ ЧЕНРЕЗИК ЛА ЧАКЦАЛ ЛО/ (Три раза)

О Владыка, незапачканный изъянами, твое тело белого цвета. Совершенный Будд украшает твою голову. Ты взираешь на существ очами сострадания. Авалокитешвара, тебе я выражаю почтение.


Визуализация и чтение мантры:



ДЭТАР ЦЕЧИК СОЛТАП ПЭ/ ПАКПЭЙ КУ ЛЭ ОЗЕР ТРО/ МАДАК ЛЕНАН ТРУЛШЕ ЧЖАН/ ЧИНЁ ДЭВАЧЕН ГЬИ ЖИН/

В ответ на такую сосредоточенную молитву из тела Благородного [Авалокитешвары] излучется свет, он очищает всю неочищенную кармическую видимость и заблуждающееся восприятие, внешний мир-вместилище становится Страной блаженства Сукхавати,





НАНЧУ КЬЕДРОЙ ЛЮ НГАК СЕМ/ ЧЕНРЕЗИК ВАН КУ СУН ТУК/ НАНДРАК РИКТОН ЕРМЕ ГЬЮР/

а тело, речь и ум [каждого из] чувствующих существ, являющихся внутренним содержимым [этого мира], становятся Телом, Речью и Сердцем владыки Авалокитешвары – видимость, звук и сознание становятся нераздельными с пространством открытости:



ОМ МА НИ ПАДМЕ ХУМ/ (повторяем как можно больше раз).


По окончании:





ДАКЖЕН ЛЮ НАН ПАКПЭЙ КУ/ ДРАДРАК ЙИГЕ ДРУКПЭЙ ЯН/ ДРЕНТОК ЕШЕ ЧЕНПОЙ ЛОН/

Видимость моего тела и тел других – это Тело Благородного [Авалокитешвары], звучание всех звуков – это мелодия Шести слогов, а мысли и эмоции – это обширный простор изначального осознавания.
Посвящение заслуг:



ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК/ ЧЕНРЕЗИК ВАН ДРУП ГЬЮР НЭ/ ДРОВА ЧИК КЬЯН МАЛЮ ПА/ ДЭ ЙИ СА ЛА ГЁПАР ШОК/

Пусть благодаря этой добродетели, я быстро осуществлю [просветление] владыки Авалокитешвары, и всех существ, не исключая ни одного, приведу на этот уровень!


Молитва-пожелание:



ДИ ТАР ГОМ ДЭ ГЬИПЭ СЁНАМ КЬИ/ ДАК ДАН ДАК ЛА ДРЕЛТОК ДРОВА КЮН/ МИ ЦАН ЛЮ ДИ БОРВА ГЬЮР МАТАК/ ДЭВА ЧЕН ДУ ДЗУ ТЭ КЬЕВАР ШОК/ КЬЕ МА ТАК ТУ СА ЧУ РАП ДРЁ НЭ/ ТРУЛПЭ ЧОКЧУР ЖЕНДОН ЧЖЕПАР ШОК/

Пусть благодаря заслуге от пратики этой медитации и мантры я и все существа, с которыми я связан, сразу же, как только это нечистое тело будет покинуто, чудесным образом родимся в Стране блаженства Сукхавати; и сразу, как только родимся [там], пусть мы пройдем полностью все десять уровней [просветления], и тогда пусть наши воплощения-эманации действуют во всех десяти сторонах на благо других!




Сияющее изначальное осознавание.1

Краткая практика Манджушри – божества мудрости.



Выразив почтение Ламе, который неразделен с Защитником Манджушри, я опишу краткую практику Доблестного существа Мудрости.



Сев на удобную подушку, в качестве подготовки, сперва принимаем прибежище и зарождаем просветленный настрой, и благодаря этому, затем, произнеся мантру Шуньи, созерцаем природу [ума] в состоянии открытости, [свободной от любых измышлений]:



САНГЬЕ ЧЁ ДАН ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА/ ДЖАНЧУП БАР ДУ ДАК НИ КЬЯП СУНЧИ/ДАК ГИ ДЖИН СОК ГЬИПЭЙ СЁНАМ КЬИ/ ДРО ЛА ПХЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУППАР ШОК/ (повторить три раза)

Будду, Дхарму и высшее из собраний [– Сангху] я принимаю своим прибежищем до просветления. Пусть благодаря заслуге от практики щедрости и прочих [парамит] я осуществлю Пробуждение, чтобы приносить пользу существам.



МА НАМКХА ДАН НЬЯМПЭЙ СЕМЧЕН ТХАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ГЬЮ ДАН ДЭНПАР ГЬЮРЧИК/ ДУНГАЛ ДАН ДУНГАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАН ДРАЛВАР ГЬЮР ЧИК/ ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАН МИНДРАЛ ВАР ГЬЮР ЧИК/ НЬЕРИН ЧАК ДАН НЬИ ДАН ДРАЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЛА НЭПАР ГЬЮР ЧИК/ (Повторить 3 раза).

Пусть все существа – мои матери – безграничные числом как пространство, будут счастливы и обладают причинами счастья! Пусть они будут свободны от страдания и причин страдания! Пусть они будут неразлучны со счастьем, в котором нет страдания! Пусть пребывают в равностности, свободной от привязанности и неприязни и деления на близких и далеких!



ОМ ШУНЬЯТА ДЖНЬЯНА ВАДЗРА СВАБХАВА АТМА КОХАНГ/



ТОНПЭЙ НГАН ЛЕ НАЦОК ПЕМА ДАН/ ДА НЬИЙ ДЭН ТЭН РАНРИК МУМ МАРСЕР/ О ЗЕР РАПБАР ДЭ ЛЕ О ТРЕН ТРЁ/ ГЬЯЛВА КЮН ЧЁ ДРОДРУК ДРИППА ДЖАН/

Из состояния пустоты появляется многоцветный лотос, на котором на сиденье из луны и солнца собственно наше осознавание предстает в виде красно-желтого слога "Мум", пылающего лучами света. Из него свет излучается во все направления, идет ко всем Буддам как подношение, и ко всем существам шести миров, очищая их завесы.



ЦУРДУ ЁНГЬЮР ДАК НЬИ ДЖАМПАЛ ЯН/ ЦОМА СЕР ДОК ЖАЛ ЧИК ЧАК НЬИ ПА/ ЕПА ШЕРАП РАЛДРИ ПУН ТХЕ ЧАР/ ЁНПА ТХУККАР ТХЕП СИН УТПАЛЭЙ/ ЮВА НЭ ДЗИН ГЕСАР ПУНГЪЁН ТХЕ/ ДЗУМ ТЭН ТОНТРАК ГЬЯПЭЙ ЛЕКБАМ ЧЕН/

Когда [свет] возвращается обратно, [слог-сознание] полностью трансформируется, и мы становимся Манджушри: желтого, как чистое золото, цвета, с одним лицом, двумя руками. В правой руке мы поднимаем меч совершенного распознавания над плечом. В левой руке, большим и безымянным пальцем держим стебель цветка Утпала. Его бутон раскрывается у левого плеча, и в нем находится книга Праджняпарамиты в сто тысяч четверостиший.



ЗУРПХЮ НГА ЧЕ ТХЁН ТХИН ТХОР ЦУК ДЗЕ/ НАЦОК РИНЧЕН ГЬЕН ДАН ДАР ГЬИ ЛУП/ ДОРКЬИЛ ЖИДЗУМ ЦЕНПЕЙ ЗИ БАРВЭЙ/ НЭ СУМ ДРУ СУМ КАР МАР ТХИН ЦЕН ЛЕ/ О ТРЁ ЕШЕ СЕМПА ЧЕНДРАН ГЬЮР/ ДЗА ХУН БАМ ХО ДАК ДАН НЬИМЕ ТХИМ/

Темно-синие волосы собраны в прическу из пяти узлов. Наше тело украшают различные драгоценности и шелковые одежды. Мы сидим в ваджрной позе, с мягкой улыбкой [на лице], и тело сияет величием всех главных и малых знаков Будды. Из трех центров [тела], которые отмечены тремя слогами – белым [Ом], красным [А] и синим [Хунг], излучается свет и приглашает доблестных существ изначального осознавания. Со слогами "Дза Хунг Бам Хо" они сливаются с нами нераздельно.



ЛАРЪЯН ТХУК ЛЕ О ТРЁ РИК НГЭЙ ЛХА/ ЧЕНДРАН МЕТОК ПЁ ДАН МАРМЕ ДРИ/ ЖАЛЗЕ РОЛМО ДАН ЧЕ ЧЁПА БУЛ/

Снова свет излучается из сердца, и приглашается Будд пяти семейств. Мы подносим им цветы, благовония, светильники, ароматные духи, угощения и музыку.



ОМ САРВА ТАТХАГАТА АБХИ ШИНЬЦА ТУ МАМ/



ЖЕ СОЛ БУМ ЧЮ ЧИВО НЭ ВАНКУР/ КУ ГАН ДРИМА ДАК ЧИН ЧУ ЛХАКМА/ ЧИВОР КХЬИЛ ЛЕ НАМНАН У ГЬЕН ЧИН/ ВАНГЛХА ДАК ГИ ЛЮ ЛА ТХИМПАР ГЬЮР/

В ответ на просьбу: "Ом, все Татхагаты, пожалуйста даруйте посвящение, Мам," – [Будды] дают нам посвящение, поливая водой-нектаром из вазы к нам в макушку. Нектар наполняет всё тело, очищает всю грязь, и излишек воды переливается через край отверстия в макушке нашей головы и становится Буддой Вайрочаной. Божества посвящения затем растворяются в нашем теле.



ОМ МАНЬДЖУ ШРИ ДЗНЬЯНА САТВА ВАЗРА АРГХАМ САРВА ПУДЗА МЕГХА САМУДРА САПХА РАНА САМАЕ ХУМ/ …ПАДЬЯМПУШПАМДХУПАМАЛОКЕГХЕНДХЕНЭВИДЬЯ… ОМ МАНДЖУ ШРИ ДЖНЬЯНА САТВА ВАДЗРА ШАПТА САРВА ПУДЗА МЕГХА САМУДРА САПХАРАНА САМАЕ ХУМ/



Сделав таким образом подношения, делаем



Большое восхваление:



ГАНГИ ЛОДРЁ ДРИП НЬИ ТРИН ДРАЛ НЬИ ТАР НАМДАК РАП САЛВА/ ДЖИНЬЕ ДОН КЮН ДЖИЖИН ЗИК ЧИР НЬИ КЬИ ТХУК КАР ЛЕКБАМ ДЗИН/ ГАНДАК СИПЭЙ ЦЁНРАР МАРИК МЮНТХУМ ДУНГАЛ ГЬИ ЗИРВЭЙ/ ДРО ЦОК КЮН ЛА БУ ЧИК ТАР ЦЕ ЕНЛАК ДРУКЧУЙ ЯН ДЭН СУН/

Ты тот, чья мудрость, свободная от двух завес, совершенно чистая и сияющая подобно солнцу, свободному от облаков, видит всё многообразие реальности именно так как есть, поэтому ты держишь текст [Праджняпарамиты] у своего сердца. Ты относишься ко всем разным существам, которых омрачает тьма неведения и которых мучает страдание в тюрьме циклического существования, с любовью как к единственному ребенку. Твоя речь, наделенная шестьюдесятью качествами,



ДРУК ТАР ЧЕР ДРОК НЬЁНМОН НЬИ ЛОН ЛЕ КЬИ ЧАК ДРОК ДРОЛ ДЗЕ ЧИН/ МАРИК МЮНСЕЛ ДУНГАЛ НЬЮ ГУ ДЖИ НЬЕ ЧЁ ДЗЕ РАЛ ДРИ НАМ/ ДО НЭ ДАК ЧИН СА ЧУЙ ТХАР СЁН ЁН ТЭН ЛЮ ДЗОК ГЬЯЛ СЕ КУ/ ЧУ ТХРАК ЧУ ДАН ЧУ НЬИ ГЬЕН ТРЕ ДАК ЛОЙ МЮН СЕЛ КХЬЁ ЛА ДУ/

грохочет, подобно грому, пробуждая от сна неведения, и помогает освободиться от оков кармы. Ты рассеиваешь тьму неведения, пресекая все ростки страдания, сколько бы их ни было, [поэтому] ты держишь меч [мудрости]. Ты изначально чист, и дошел до конца десять уровней [просветления], твое тело всех достоинств полностью совершенно. Ты имеешь Тело сына Победоносного Будды, украшенное ста двенадцатью знаками [Воплощения Будды], кланяюсь тебе, чтоб ты рассеял тьму моего ума.
Краткое восхваление:



ЖЁННУЙ КУЛЮ ЧАНВА ПО/ ЕШЕ ДРЁНМЕ РАП ТУ БАР/ ДЖИКТЭН ТИМУК МЮН САЛ ВА/ ДЖАМПАЛ ЯН ЛА ЧАКЦАЛ ТО/

Ты обладаешь телом юноши, твоё изначальное осознавание горит огнем и рассеивает тьму мирской глупости. Тебе, Манджушри, я выражаю почтение и возношу хвалу. (Таким образом восхваляем.)



ТХУККАР НЬИ ТЭН МУМ ТХАР ННАК ТРЕН ЧЕ/ СЕРДОК О КЬИ РАНЖИН Е КХОРВЭЙ/ ЗЕР ТРЁ ЧОК ДУ ГЬЯЛ КЮН ДЖИН ТХУ ДУ/ МУМ ТХИМ ЛАР О ТРЁПЕ НЁ ЖАЛ Е/ НЬИ ГЬЮР ЧЮ КЬИ СЕМЧЕН ДРИППА ДЖАН/ РАНДРЭЙ ЛХАР ГЬЮР КЮН КЬЯН НАК ДРАДРОК/ ОЗЕР ЦУР ДУ САБЁН ЛА ТХИМ МИК/

Наблюдаем [у себя] в сердце на солнечном диске слог Мум вместе с мантрой, расположенной по краю диска. [Слоги мантры] по своей природе являются светом золотого цвета, и вращаются по часовой стрелке. Их свет излучается, собирает силу и благословения всех Будд-Победителей всех времен и направлений, и вливается в слог Мум. Потом свет снова излучается и вселенная, как вместилище, трансформируется в неизмеримый дворец. Все существа – содержимое [мира] – очищаются от завес, и став такими же божествами, как и мы сами, так же произносят мантру [Манджушри]. Свет возвращается обратно и сливается с семенным слогом.



ОМ ВАГИ ШВА РИ МУМ/

Ом, господин речи, Мум.



Повторяем мантру как можно больше, избегая шести ошибок. Сказано, что количество повторений мантры должно равняться шестистам тысяч.




В конце медитации, стадию завершения делаем следующим образом:



НЁЧЮ О ЖУ РАН ТХИМ РАНГНЬИ КЬЯН/ ТУККЭЙ МУМ ТХИМ МЕРИМ НАДЭЙ БАР/ РИМ ТХИМ МИКМЕ ТОНСАЛ ДЭЧЕН ЖАК/ ЛАРЪЯН ДЖАМПАЛ ПАВОЙ КУ РУ ГЬЮР/

Мир вместилище и его содержимое[ – существа] растворяются в свете, который сливается с нами. Так же и мы растворяемся в слоге Мум в сердце, который постепенно растворяется с низу вверх до кружочка [нади]. Постепенно и тот растворяется, и ум остается покоиться без наблюдаемого наблюдающего, в состоянии открытости, сияния и великого блаженства. Потом снова мы появляемся в Теле Доблестного существа Манджушри.


Прежде чем приступить к четырем видам обычной деятельности, делаем такие пожелания:



ЦЕ ДЭН КХЬЁ КЬИ КХЬЕНРАП ОЗЕР ГЬИ/ ДАК ЛОЙ ТИМУК МЮНПА РАП САЛ НЭ/ КА ДАН ТЭНЧЁ ЖУНЛУК ТОКПА ЙИ/ ЛОДРЁ ПОППЭЙ НАНВА ЦАЛ ДУ СОЛ/

Ты, исполненный любовью, прошу, пожалуйста, лучами своего совершенного знания рассей тьму глупости моего ума, и даруй сияние уверенной мудрости, постигающей всю философию "Исходных слов" и "Комментариев".



ГАНЦЕ ТАВАР ДОПА АМ/ ЧУНЗЕ ДРИВАР ДО НА ЯН/ ГЁНПО ДЖАМЪЯН КХЬЁ НЬИ НИ/ ГЕК МЕПАР НИ ТХОНВАР ШОК/

Когда мне надо будет увидеть [тебя], или когда захочу задать вопросы, Защитник Манджушри, пусть я всегда буду видеть тебе без преград!



ЧОКЧУ НАМКХЭЙ ТХЕ ТУКПЭЙ/ СЕМЧЕН КЮН ДОН ДРУП ДЖЭЙ ЧИР/ ДЖИТАР ДЖАМЪЯН ЧЁ ДЗЕПА/ ДАК СОК ЧЁПАН ДЭНДРАР ШОК/

Пусть так же, как действуешь ты, Манджушри, чтобы осуществить благо всех существ, наполняющих всё пространство до самых его краев во всех десяти направлениях, буду действовать и я!



ДЖАНЧУП СЕМЧОК РИНПО ЧЕ/ МА КЬЕ ПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК/ КЬЕПА НЬЯМПА МЕПАР ЯН/ ГОН НЭ ГОН ДУ ПХЕЛВАР ШОК/

Пусть высочайший и драгоценный Ум просветления зародится у тех, у кого еще не родился, а у тех, у кого уже зародился, пусть не ослабевает, но растет все больше и больше!



САНГЬЕ КУСУМ НЬЕПЭЙ ДЖИНЛАП ДАН/ ЧЁНЬИ МИНГЬЮР ДЭНПЭЙ ДЖИНЛАП ДАН/ ГЕНДУН МИЧЕ ДУПЭЙ ДЖИНЛАП КЬИ/ ДЖИТАР НГЁЖИН МЁНЛАМ ДРУППАР ШОК/

Пусть благодаря благословению Будды, обладающему Тремя Телами, благословению неизменной истины Дхармы, как таковой, и благословению неделимого собрания Сангхи в точности осуществятся все пожелания моих молитв посвящения заслуги.



НАМДАК ГАНРИ ТАР КАР ГЕВА ДЭ/ РИНЧЕН ТЭНПА ЧОКЧУР ГЬЕПА ДАН/ ДЖИКТЭН МИШЕ ТИМУК НАМДРАЛ ЖИН/ ТХАРЧИН САНГЬЕ ЕШЕ ТХОППАР ШОК/

Пусть благодаря добродетели этой [практики], совершенно чистой, как белоснежная вершина горы, учение Ратнашри распространится во всех десяти направлениях, и существа в мире, освободившись от незнания и глупости, достигнут абсолютного изначального осознавания Будды.



Можно также произнести и любые другие молитвы пожеланий и посвящения, какие знаем.




Эту краткую, сущностную практику медитации и повторения мантру Манджушри-Джнянасаттвы написал Дрикунгпа Бен Ратна Карма Бхадра, идя на встречу просьбам Ламы Тринле Цедак и некоторых других желающих.



МАНГАЛА ШРИ ДЗВАЛА ДЗАМБУДВИПА АЛАНКАРА БХАВАНТУ/ /




Непрерывный поток нектара.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет