Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью


Семичастная молитва Мантры, называемая "Золотой дом".1



бет3/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

Семичастная молитва Мантры, называемая "Золотой дом".1



ДУ СУМ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ПОДРАН ЧОК/ СЕМНЬИ ДО НЭ ДАКПЭЙ КЬИЛКХОР ДИР/ ГЬЮРМЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУППЭЙ ДЭН ТЭН ДУ/ РАНЧЖУН ЛАМА ЧОК ЛА ТАВАР ГЬИ/

В высочайшем дворце всех Будд-Победителей трех времен2, здесь, в этой мандале Сердца-Ума, как такового, изначально чистого, на естественно присутствующем троне неизменности[, где восседаешь ты], высочайший самовозникший Лама, [тебя я] буду созерцать.3



ЧЁ ЙИН ДЭЧЕН ДЭ НИ ТХОН МА ТХАК/ КХОРВЭЙ ГЬЯМЦО ЧЕ ЛЕ РАП ГАЛ НЭ/ ДЭЧЕН ДАКПЭЙ СА ЛА ЧИНПАР ДЖЕ/ ТХОНВА ДОН Ё ЛАМА ЧОК ДИ ТА/

[Ты –] Пространство Реального, Великое Счастье. Как только увидишь [тебя] , сразу освобождаешься из громадного океана Круговорота [страданий], и выходишь на Землю чистого Великого Блаженства. Высочайший Лама, [ты – тот,] кого имеет смысл увидеть, [тебя я] буду созерцать.



КЬЯП ДЭ ДРЕНПАР ГЬЮРПА ЦАМ ГЬИ КЬЯН/ НЬЁНМОН НАМТОК ДУ ПУН ДЖОМ ДЗЕПЭЙ/ ПАВО ЮЛ ЛЕ НАМГЬЯЛ ЛАМА ЛА/ ЕНПА МЕПАР ШЕРАП МИК ГИ ТА/

[Ты –] Защита. Даже просто вспоминание о [тебе] побеждает все омрачения, мысли-эмоции и полчища Мары. [Ты –] Лама-Победитель над всеми героями во всех сражениях, тебя я буду созерцать, не отвлекаясь, глазами Мудрости-Распознавания.



КХЬЁ КЬИ КУ ЛА ЧОК ЧУ МА ЛЮПЭЙ/ ДУ СУМ ГЬЯЛВА СЕ ДАН ЧЕПА НАМ/ МИ ДЖИК ПЕМА НЬИ ДЭЙ ДЭН ТЭН ДУ/ ЦЕН ПЕ ТРЕПЭЙ КУ ЛА ГАВЕ ТА/

Твое Тело [окружают] все Будды-Победители и их Сыновья всех трех времен и десяти направлений. На троне лотоса неустрашимости, солнца и луны – твое Тело, украшенное главными и малыми знаками [совершенства формы] – с радостью [я] буду созерцать его.



ДУ СУМ СЕМ КЬИ НГОВО ДОРДЖЕ ЧАН/ ЕР МЕ ДЭВА ЧЕНПО КХЬЁ НЬИ ЛА/ ПАК МЕ ЛЮ КЬИ ТРИН ЦОК ТУ ДЖЕ ТЭ/ ДУНВЭЙ НГАРЁ ЧАКЦАЛ КЬЯП СУНЧИ/

4Неотделимый от Держателя Ваджры – природы Ума, сущности Трёх Тел, Великий Блаженный,5 тебе [я] кланяюсь телами несчетными, как множество облаков, и с отчаянным криком любви к тебе простираюсь, находя в тебе прибежище.6



РИНЧЕН ДЖАНЧУП СЕМ КЬИ РАНЖИН КУ/ ДУ СУМ ГЬЯЛВА КЮН ДАН ДРЕПА ЙИ/ ЖИНКХАМ ТАМЧЕ КХЬЁ КЬИ КЮ КХЬЯП ЧИН/ КУ ЛА ЖИНКХАМ НАН ДЗЕ ПАЛ ЛА ДУ/

Твое Тело, Тело естественно свойственное Драгоценному Уму Просветления,7 единое со всеми Буддами-Победителями трех времен, присутствует в каждом мире, и в [твоем] Теле проявляются все чистые миры. [Я] кланяюсь [твоему] величественному Телу.



ДРИМЕ СУН ЯН ДУРЦИЙ ГЬЯМЦО ЙИ/ ЧЁ КЮН КЬЕВА МЕПАР РАП ТЭН НЭ/ ТАВЭЙ РИГЬЯЛ ЛХЮНПО ДЖОМ ДЗЕПА/ ТХОКМЕ ДОРДЖЕЙ СУН ЛА ЧАК ЦАЛ ЛО/

Океаном нектара своей мелодичной безупречной Речи ты показываешь, что явления не имеют рождения, и сокрушаешь царя-гору мнений.8 [Твоей] Речи-Ваджре, не имеющей препятствий, [я] выражаю почтение.



ГЬЮРМЕ ЛОДЭ ТХУК КЬИ КЬИЛКХОР ДУ/ ЧЁ ЙИН НЬЯМПА НЬИ ЛЕ МА Ё КЬЯН/ ДУСУМ КХЬЕНПЭЙ ЕШЕ ТОП ЧАНВА/ НЬИ МЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУП ЛА ЧАК ЦАЛ ЛО/

[Пребывая] в мандале неизменного Сердца, запредельного мысли, ты не покидаешь этого самого Пространства явлений, равностносной природы [всех явлений], но вместе с тем, располагаешь силой изначального осознавания, знающего все три времени. [Этой] естественно присутствующей недвойственной мудрости я выражаю почтение.9



КХЬЁ КЬИ КУ СУН ТХУК КЬИ ЁНТЭН НИ/ КАЛПА ГЬЯМЦО МА ЛЮ ТАМЧЕ ДУ/ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ДЖЁ КЬЯН ДЗОК МЕПЭЙ/ ЁНТЭН ТХАЕ НГАВА КХЬЁ ЧАК ЦАЛ/

Качества твоих Тела, Речи и Сердца-Ума невозможно перечислить, даже если их будут перечислять все Будды-Победители в течение всех, без исключения, океанов кальп. Тебе, обладателю бесчисленных достоинтсв, [я] выражаю почтение.



КХОРВЭЙ ГЬЯМЦО ТОНПАР МА ГЬЮР ЦЕ/ ДРО НАМ МИНПАР ДЗЕПЭЙ ТРИНЛЕ ЧОК/НАЦОК ЛХЮНДРУП ГЬЮН ЧЕ МЕПА ЙИ/ КЬЯП ЧОК ЛАМА КХЬЁ ЛА ЧАК ЦАЛ ЛО/

Пока океан Круговерти не опустеет, [твоя] просветленная активность, приводящая скитающихся существ к зрелости, многообразна, осуществляется спонтанно и не переставая. [Тебе] Лама, высочайшая защита, [я] выражаю почтение.



КХЬЁ ЛА ЧЁПЭЙ НАМТРУЛ ГЬЯМЦО ЙИ/ ГЬЯЛВА НЬЕ ШИН ДРО НАМ МИН ДЗЕПЭЙ/ ЧЁ КЬИ ЙИН НАМ ГЬЕПАР КАН НЭ НИ/ ГЬЮН ЧЕ МЕПАР ЛАМЕ ЧЁПЕ ЧЁ/



10Океаном подношений, которые [я] излучаю [из своего сердца] к тебе, [я] радую [всех] Будд-Победителей и [они] приводят всех скитающихся существ к зрелости. Наполняя [этими подношениями] всё открытое пространство реальности, [я], не переставая, делаю непревзойденное подношение [тебе].

 

ДАКНЬИ ЧЕНПОЙ ТХУК КЬИ ПОДРАН НЭ/ ЦЕМЕ ДЖАНЧУП СЕМ КЬИ О ТРЁПЕ/ ЧОКЧУ ЖИНКХАМ МА ЛЮ ТАМЧЕ ДУ/ ЧЁПЭЙ ЛХАМО ДЗЕМА ПАКМЕ НАМ/ ЁНЧАП МЕТОК ДУКПЕ НАНСАЛ ДАН/ ДРИЧОК ЖАЛЗЕ ЧЁПЭЙ ТРИНПУН ЛЕ/ ДУ СУМ ГЬЯЛВА НЬЕПЭЙ ЧАР ПАП НЭ/ ЖИНКХАМ КАН НЭ ДУ СУМ ГЬЯЛВА ЧЁ/

Из Дворца [моего] Сердца Великодушия излучается свет неизмеримого Ума Просветления (Бодхичитты) [наполняя] все, без исключения, миры во всех десяти направлениях. [Он трансформируется] в несчетное количество прекрасных богинь подношений, и [пространство наполняется] облаками подношений воды, цветов, благовоний, света, ароматов и яств, которые проливаются дождем, радующим Будд-Победителей трех времен. Наполняя [этими подношениями] все чистые миры, я делаю подношение Буддам-Победителям трех времен.



ГЬЯЛВЭЙ КУ ЛЕ ОЗЕР ЯН ТРЁПЕ/ ДУК ДАН ГЬЯЛЦЕН БАДЭН ЛАДРЕЙ ТРИН/ РОЛЬМО НАПЗА РИНЧЕН МЕН ДАН ДРУ/ НАЦОК ЧЁ ТРИН ГЬЯМЦО ДАК ГИ ЧЁ/

Из [моего Тела –] Тела Будды-Победителя снова излучается свет, [он трансформируется] в облака зонтов, победных знамен, флагов и куполов, в музыкальные звуки, в одеяния, драгоценности, целебные снадобья и злаки. Я подношу все эти разнообразные океаны облаков подношений.



КХОРЛО ЛА СОК РИНЧЕН НА ДУН ДАН/ НЭКХАН ЛА СОК НЬЕВЭЙ РИНЧЕН ДУН/ ТРАШИ ДЗЕ ДАН НГЁДРУП ДЗЕ ЛА СОК/ ЦОК НЬИ ЛЕ ДЖУН ДИ ДАК ЖЕ СУ СОЛ/

Семь больших драгоценностей, таких как колесо и другие,11 семь малых драгоценностей,12 таких как резиденция и другие, [восемь] предметов благополучия13, субстанции осуществления достижений14 и всё прочее, что возникает благодаря двум накоплениям, пожалуйста, прими [в качестве подношения]!



ЖЕН ЯН РАПДЖАМ ГЬЯЛВЭЙ ЖИНКХАМ СУ/ ДАКПЁ ЗУН ДАН ЁН СУ МА ЗУНВЭЙ/ ЧЁПА НАМ ДАН ЧЁПАР ОПА НАМ/ ТАМЧЕ ЛО ЙИ ЛАН НЭ ГЁНПО ЧЁ/

Кроме того, всё, что является подношением, или, что достойно быть подношением во всех бескрайних мирах Будд-Победителей (владеет ли этим кто-то или не владеет), я, мысленно взяв, подношу [тебе, Лама,] Защитник!



КУ СУМ КЬИЛКХОР ШИН ТУ НАМДАКПА/ КЬЁНМЕ ПХЮНСУМ ЦОКПЕ РАП ГАНВЭЙ/ ДУ СУМ ГЬЯЛВЭЙ ЖИН КЮН ЧЁПА БУЛ/ ЦЕВЭЙ ДАК НЬИ КХЬЁ КЬИ ЖЕ СУ СОЛ/

[Я] подношу тебе все миры Будд-Победителей трех времен, наполненные всем совершенством безупречных, абсолютно чистых мандал Трёх Тел. Ты, чья суть – любовь, пожалуйста прими [это подношение]!



ГЁНПО КХЬЁ ЛА ДАК ГИ ЛЮ НГАК ЙИ/ КХА НЬЯМ ЛОНЧЁ МА ЛЮ ТАМЧЕ ДАН/ ДУ СУМ САКПЭЙ ГЕВА ДАК ГИ ЧЁ/ ТХУКДЖЕ ДРОВЭЙ ДОН ДУ ЖЕ СУ СОЛ/

Защитник, тебе я отдаю свои тело, речь и сердце, всё, без исключения, изобилие богатства, равное пространству, и всё счастье-добродетель, накапливаемое в течение трёх времен. Из Сострадания, ради блага скитающихся существ, пожалуйста, прими это!



ЗУК ДРА ДРИ РО РЕКЧЖА ДОРДЖЕМА/ ТХОН ТХЁ НАМ ДАН НЬЁН РЕК ДРЕНПА ЛЕ/ ДРИП СУМ ДАКДЖЕ ДО ЁН ЛХАМЁ ЧЁ/ ДРИМЕ ГЬЯЛВЭЙ ВАНПЁ ЖЕ СУ СОЛ/

Благодаря видению, слышанию, обонянию, вкусу, осязанию и осознаванию ваджрных богинь формы, звука, запаха, вкуса и осязаемого очищаются все три вида завес. Этими богинями всех желаемых качеств [я делаю тебе] подношение. Незапятнанный владыка всех Будд-Победителей, пожалуйста, прими его!



ЗУК КЬИ РАНЖИН КУ ЙИ ДОРДЖЕМА/ ТИМУК НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁДЖЕ ЛАМЭЙ ЧЕН ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная всем формам, Ваджрная богиня [моего] Тела – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от тупости безразличия. Пусть она вольется в твои глаза, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



ДРА ЙИ РАНЖИН ТХУК КЬИ ДОРДЖЕМА/ ЖЕДАН НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁ ДЖЕ ЛАМЭЙ НЬЕН ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная звуку, Ваджрная богиня [моего] Сердца – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от неприязни и гнева. Пусть она вольется в твои уши, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



ДРИ ЙИ РАНЖИН ЁНТЭН ДОРДЖЕМА/ НАГЬЯЛ НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁДЖЕ ЛАМЭЙ ШАН ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная запаху, Ваджрная богиня Качеств – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от гордости самомнения. Пусть она вольется в твой нос, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



РО ЙИ РАНЖИН СУН ГИ ДОРДЖЕМА/ ДОЧАК НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁДЖЕ ЛАМЭЙ ДЖАН ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная вкусу, Ваджрная богиня [моей] Речи – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от страсти-привязанности. Пусть она сольется с твоим языком, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



РЕКЧЖЭЙ РАНЖИН ТРИНЛЕ ДОРДЖЕМА/ ТРАКДОК НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁДЖЕ ЛАМЭЙ КУ ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная осязаемому, Ваджрная богиня Активности – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от нетерпимой зависти. Пусть она сольется с твоим Телом, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



ЧЁ КЮН ДО НЭ ТОННЬИ ДОРДЖЕМА/ СЕМНЬИ НАМПАР ДАКПЭЙ ЛХАМО ЧОК/ЧЁДЖЕ ЛАМЭЙ ТХУК ЛА ТИМПАР ГЬИ/ НЬИМЕ ДЭВА ЧЕНПОР ЖЕ СУ СОЛ/

Природа, свойственная осязаемому, Ваджрная богиня Активности – это высочайшая богиня состояния совершенной очищенности от нетерпимой зависти. Пусть она сольется с твоим Телом, Лама, Владыка Дхармы. Пожалуйста, прими [это подношение] в великом блаженстве недвойственности.



ТХАП ДАН ШЕРАП ЕРМЕ ГЬЯЛВА ЧОК/РИК НГА ЯП ЮМ ПАВО КХАНДРОЙ ЦОК/ ПАКМЕ НАМКХА ГАНВЭЙ САНГЬЕ НАМ/ ЧЁПАР БУЛ ЛО ДЭЧЕН ДИ ЖЕ ШИК/

Высочайшее [состояния] Будды-Победителя – состояния недвойственности Метода и Мудрости, Будд Отцов и Матерей пяти семейств, и всё собрание Даков и Дакинь, – всех Будд, наполняющих неизмеримое пространство, преподношу [тебе] в качестве подношения, прими это великое счастье!



ЧЁ КЮН НЬЯМНЬИ ТИНДЗИН ГЬЯМЦО ЛЕ/ МИ Ё НАМТРУЛ ГЬЯМЦЁ ДРОВА ДРЕН/ САНГЬЕ ЖИНКХАМ КЮН ЛА НГА ДЗЕПЭЙ/ ГЬЯЛСЕ СЕМПА ЦОК НАМ ЖЕ СУ СОЛ/

Не покидая подобного океану созерцательного состояния равностности всех явлений, при помощи океана своих излучений они ведут скитающихся существ [к Пробуждению]. [Я подношу тебе] Собрание Сыновей Победителя, доблестные Сердца, Бодхисаттв, владычествующих во всех чистых странах Пробуждения, пожалуйста, прими [это подношение]!



ЦЕМЕ ТХУКДЖЕ ТРЁПЭЙ ТУМЧЕН НАМ/ ГЬИНПЭЙ КУ ЛА ЧЕ ЦИК НГАМПЭЙ ЖАЛ/ ХУН ПХЭТ НГАРЁ ДУ ПУН ДЖОМ ДЗЕПЭЙ/ ЕШЕ ТРОГЬЯЛ ДИДАК ЖЕ СУ СОЛ/

Свирепые защитники, грозные своим неизмеримым Состраданием, [проявляясь] с возвышающимися Телами, страшными лицами и оскаленными клыками, и рычанием звуков Хум и Пхэт, побеждают полчища Мары. [Я подношу тебе] Защитников-Победителей, Грозных проявлений изначального осознавания, пожалуйста, прими это [подношение]!



ЧИ НАН САНВЭЙ ЧЁТРИН НАЦОК КЮН/ КЮНЗАН СЕМ КЬИ КЬИЛКХОР ЯНПА ДИР/ НЬИМЕ ГЬЮРВА МЕПЭЙ НГАН ЦУЛ ЧЕН/ ДЭЖИННЬИ ЧЁ ЛА НА МЕПЕ ЧЁ/

Всему этому многообразию облаков внешних, внутренних и тайных подношений присуща природа недвойственности и неизменности. Этим непревзойденное абсолютное подношение таковости [я] подношу [тебе].



ЧЁ КЮН ДО НЭ СЕМНЬИ НАМДАК ЛА/ ДАК ЖЕН НЬИНАН ЗАННГЕН ТХАДЭ ДУ/ ЧАК ДАН ТРУЛПАР ГЬЮРПА ЧИ ЧИПА/ СОСОР ШАК СО РАНСАР ДАК ГЬЮР ЧИК/



15Все явления, изначально, суть совершенно чистое естественное состояние Сердца-Ума, но [я] воспринимаю себя и других порознь, и разделяю на хороших и плохих, и отношусь, заблуждаясь, либо с привязанностью, либо неприязнью. Во всех этих ложных [состояниях], которые имеются [у меня, я] раскаиваюсь, пусть они очистятся в естественном им [состоянии ума]!16



ДУСУМ ГЬЯЛВА КЮН ДАН ПХАКПЭЙ ЦОК/ ЦОК НЬИ ГЬЮН ЧЕ МЕПЭЙ КХОРЛО ДАН/ ДРОВЭЙ ГЕВА МА ЛЮ ТАМЧЕ ЛА/ ГАВЭЙ СЕМ КЬИ ДЖЕ СУ ЙИРАН НГО/

Безостановочному вращению колеса двух накоплений всех Будд-Победителей и всего собрания Благородных трех времен, а также всем, без исключения, добрым делам скитающихся существ я радуюсь со счастливым благодарным сердцем!17



ГЁНПО КХЬЁ КЬИ ЧОК ЧУ ДЖИКТЭН ДУ/ СУН ЯН ЕНЛАК ГЬЯМЦОЙ ДРА КЕ КЬИ/ ДРИМЕ ЧЁ КЬИ КХОРЛО РАП КОР НЭ/ ДРО НАМ МА ЛЮ МИНПАР ДЗЕ ДУ СОЛ/

Прошу тебя, Защитник, своим мелодичным голосом и словами речи, обладающей океаном качеств, поверни колесо безупречной Дхармы во всех мирах всех десяти сторон и приведи всех, без исключения, существ к Зрелости!18



ЖИНКХАМ КЮН ТУ ЖУКПЭЙ ГЁНПО НАМ/ ДЖИСИ КХА ЙИН ЗЕПАР МА ГЬЮР ЦЕ/ НЬЯНГЕН МИ ДА ТАКПАР ЖУК НЭ КЬЯН/ ТХУК КЬИ ДАМЧА ДЗОКПАР ДЗЕ ДУ СОЛ/

Защитник, пребывающие во всех чистых Землях, не уходите из мира горестей, но оставайтесь навсегда, пока не иссякнут [все страдания существ бескрайних как] простор небес. Прошу, пожалуйста, осуществите сполна свое сердечное обязательство!19



ГЕВА ДИ ДАН КХОР ДЭ ТАМЧЕ КЬИ/ ДУСУМ САКПАР ГЬЮРПЭЙ ГЕВА ДАН/ ДО НЭ ЁПЭЙ ГЕВА ДРИМЕ ДЭ/ ДРО НАМ ЛАМЕ ЧОК ЛА ГЁПАР ШОК/

Пусть добродетель этой [молитвы] и вся добродетель, накапливаемая в течение трёх времен в Круговороте (самсары) и Состоянии нирваны запредельном [страданиям], и вся незапятнанная добродетель, существующая изначально [у всех], приведет скитающихся существ к высочайшему непревзойденному [счастью Просветления]!20


ГЬЯЛВЭЙ КУ СУН ТХУК КЬИ ПОДРАН НЭ/ ЦЕМЕ ТХУКДЖЕ ЧЕНПОЙ ОЗЕР ГЬИ/ ДАК ГИ ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ДАКДЖЕ НЭ/ КХЬЁ КЬИ КУ СУН ТХУК СУ ГЬЮР ДЗЕ СОЛ/

[Лама,] Будда-Победитель, из Дворца [твоих] Тела, Речи и Сердца-Ума излучается свет безграничного Сострадания. Прошу, пожалуйста, очисти [этим светом] мои тело, речь и ум-сердце, и сделай так, чтобы они стали твоими Телом, Речью и Сердцем-Умом!



ГЁНПО КХЬЁ КЬИ ЛАМА ДАМПА ЛА/ ДЖИТАР ЧЁ ЧИН НЬЕПАР ДЗЕПА ТАР/ ДАК КЬЯН КХЬЁ ЛА ЧЁ ТРИН ГЬЯМЦО ЙИ/ ТАКТУ ЧЁ ЧИН НЬЕПАР ДЖЕПАР ШОК/

Так же, как ты, Защитник, почитал и радовал [своих] святых Лам, так пусть и я смогу всегда почитать тебя и угождать океанами облаков подношений.



ДАК НИ КХЬЁ КЬИ ДЖЕ СУ ЖУК ГЬЮР ТЭ/ КУ СУН ТХУК КЬИ НАМПАР ТХАРПА ЛА/ ПУЦЕ ЦАМ ЯН ЁВА МЕПА ЙИ/ ЧОПА ПАКМЕ ДАК ГИ ЧЁПАР ШОК/

Пусть я смогу следовать за тобой, и совершая бесчисленные деяния [Бодхисаттвы], пусть я не отклонюсь даже на кончик волоса от просветленной активности твоих Тела, Речи и Ума.



ДАК НИ ДЖИКТЭН СУМ НА ДРАК ГЬЮР ТЭ/ ГАН ГИ ДАК МИН ТХЁ ДАН ДРЕНПЕ КЬЯН/ НЬЯМТХАК НАРВЭЙ ДУНГАЛ РАП ЖИ НЭ/ ДЭЧЕН ГЬЯЛВЭЙ ГОПХАН ТХОППАР ШОК/

Пусть я стану известен во всех трех мирах, и пусть у любого, кто услышит или вспомнить моё имя, утихнут мучительные, изнуряющие страдания, и он обретет великое счастье – состояний Будды-Победителя.



ДАК НИ СЕМЧЕН КХАМ ДАН НЬЯМПА ЙИ/ ГАН ГИ ДУЛВЭЙ ЗУК СУ ДАК ГЬЮР НЭ/ ГАВЭЙ ЙИ КЬИ КЬЯП СУ СОН ГЬЮР ТЭ/ ЛАМЕ ДЖАНЧУП ЧОК ЛА ГЁПАР ШОК/

Пусть я проявлюсь во всех тех образах, при помощи которых смогу усмирить бедствия чувствующих существ, в точности с их индивидуальными ситуациями, и стану защитой, где они, с радостным сердцем, найдут прибежище, и пусть таким образом я приведу их к высочайшему Просветлению, выше которого нет ничего.



МАРИК ТХИППЁ НЁН ЧИН ЛАМ ТОРВА/ НЬЁНМОН ШИНДЖЕЙ КЬЕБЮ ЦЕПА НАМ/ РАНВАН МЕПАР ДАК НИ ДРЕН ГЬЮР ТЭ/ КЕЧИК ЧИК ЛА ЛАМЧОК НЬЕПАР ШОК/

Пусть все те, кто задавлен густым [мраком] неведения и потерял Путь, кто увяз в омрачениях страстей и кому угрожает Владыка Смерти, с непреодолимой силой, спонтанно, вспомнят обо мне, и тут же мгновенно найдут высочайший Путь!



ДУСУМ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ КУ СУН ТХУК/ МИЗЕ ГЬЕН ГЬИ КХОРЛОР ДАК ГЬЮР НЭ/ КХОРВЭЙ ГЬЯМЦО МА ЛЮ КЕМДЖЕ ЧИН/ ДРО НАМ ЛАМЕ ЧОК ЛА ГЁПАР ШОК/

Пусть я стану нескончаемо [вращающимся] Колесом-украшением Тела, Речи и Сердца всех Будд-Победителей трех времен, и, иссушив весь, без остатка, океан Круговорота (Самсары), пусть [я] приведу скитающихся существ к Высочайшему [Просветлению], выше которого нет.



КЬЕВА КЮН ТУ ЯНДАК ЛАМА ДАН/ ДРАЛМЕ ЧЁ КЬИ ПАЛ ЛА ЛОНЧЁ ЧИН/ СА ДАН ЛАМ ГЬИ ЁНТЭН РАП ДЗОК НЭ/ ДОРДЖЕ ЧАН ГИ ГОПАН НЬЮР ТХОП ШОК/

Пусть во всех своих жизнях я буду неразлучен с совершенным Ламой, и наслаждаясь благословением величественной Дхармы, пусть я полностью [раскрою] все качества Путей и Земель [Бодхисаттвы] и быстро достигну состояния Держателя Ваджры (Будды Ваджрадхары)!



Эта семичастная молитва мантры "Золотой Дом" была написана Его Святейшеством Джигтэн Сумнгёном Ринпоче в храме "Золотая терраса" в [Монастыре] Дрикун [Тхиль в Центральном Тибете].21




17-го декабря 1985 года, или 9-го числа 11-го месяца года воды-быка (по тибетскому календарю) учение по этому тексту было получено от Ламы Сонам Джорппел Ринпоче, который находился тогда в Германии в Дрикун Нгадэн Чолинг. [На английский язык] текст перевели монахиня из Америки Ани Церин Чодрён и Нгаван Церин. Да пребудет счастье-добродетель!





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет