АНДРЕ: Идите и посмотрите.
/АНДРЕ уходит/
АЛЬБЕР /до него доходит/: Да, конечно. /Клоду/
/АЛЬБЕР уходит/
КЛОД /Мариет/: Ты пользуешься популярностью Единственная женщина на
банкете, и сразу встретила экс-мужа, экс-любовника и будущего
дружка... Хорошо проводите время, Мариет!
МАРИЕТ: Извини, но - Андре никогда не был моим экс-любовником, а
Альбер - никогда не будет дружком... Рада только иметь тебя
экс-муженьком. А что касается меня, то я предпочитаю быть экс-гостем.
/Хватает шаль и сумочку, направляется к дверям/. Надеюсь, тебя ждет
изысканный ужин. /Открывает двери/. Извини. /Выходит, закрыв за собой
двери/.
КЛОД /Сердито/. Поразительно.
/Открывается маленькая дверь, быстро вбегает АЛЬБЕР/
АЛЬБЕР: Она вернется?
КЛОД: ВЫ слышали, она сказала: «Нет!».
/Двери открываются, вбегает МАРИЕТ/
МАРИЕТ: Я передумала. Я остаюсь.
АЛЬБЕР /улыбается/: Я так рад! Я знал, что вы…
МАРИЕТ: Альбер, вы не будете так добры оставить нас одних?
АЛЬБЕР: Конечно. У меня лицо испачкано. /Уходит через маленькую
дверь/.
МАРИЕТ: /сначала долго расхаживает, потом/: Клод… тебе это покажется
странным, но ты знаешь, чего я не сказала тебе при разводе?
КЛОД: Что тебе хватит и меньше денег?
МАРИЕТ: Если в моей квартире есть хоть что-то, что ты действительно
хочешь иметь - приходи и забирай.
КЛОД: В какие часы у тебя открыто?
МАРИЕТ: Когда мы были женаты, ты не был таким материалистом.
КЛОД: Конечно, у меня еще была материя.
МАРИЕТ: Приходи и забирай все... Кроме драгоценностей, которые ты мне
дарил. Они для меня много значат.
КЛОД: Драгоценности я оставлю тебе, они твои… Кстати, как моя половина
собаки?
МАРИЕТ: Можешь брать ее к себе в любые выходные, когда захочешь...
Послушай... Что я не могла сказать тебе во время развода, это спасибо
за то, что ты поделился со мной своими знаниями литературы. Это
помогло мне научиться лучше писать…
КЛОД: У тебя оглушительный успех, Мариет. У меня был шанс... карты не
легли.
МАРИЕТ: К сожалению…
КЛОД: Может, если бы ты не забрала карты с собой...
МАРИЕТ: Ты невозможен. Я ухожу. /Отворачивается, чтобы уйти/
КЛОД: Нет. Уйду я. /Идет к дверям, открывает их/
МАРИЕТ /показывает на его руку/: А почему ты до сих пор носишь
обручальное кольцо?
КЛОД: Это единственное надежное место, какое пришло мне в голову,
чтобы ты его не забрала.
/Выходит. Вбегает АЛЬБЕР/
АЛЬБЕР: Я рад, что вы еще здесь. Где Клод?
МАРИЕТ: Сама всегда хотела это знать.
/Большие двери открываются. Входит АНДРЕ/
АНДРЕ: У Поля все время занято. Я слышал, двери хлопают. Кто-то еще
пришел?
МАРИЕТ: Я выходила через эту дверь и вернулась. Клод вышел через эту
дверь и не вернулся. Альбер вошел через вот эту дверь. Он был там до
тех пор, пока ты не вошел и не сказал, что у Поля все время занято.
АЛЬБЕР: Вы знаете, что Наполеон входил через эту дверь?
МАРИЕТ: Жаль, что мы с ним разминулись.
КЛОД /возвращается/: И последнее...
АЛЬБЕР: Клод, Мариет, мне кажется, очень расстроена...
МАРИЕТ: Альбер, вы не будете столь любезны оставить нас одних?
АЛЬБЕР: Конечно. /Идет к туалету/. Единственная проблема - не могу
придумать, чем мне там: заняться. /Уходит/
КЛОД: Ты знаешь, почему не состоялась моя карьера, Мариет? Потому что
до тех писателей, на которых я хотел быть похож - мне не дотянуться...
Все эти книги в моем магазине.
МАРИЕТ: Нет, ты был прав, что учился у лучших.
КЛОД: Они победили меня. Я читал тебе отрывки из каждой книги, какую
любил, не думая, что ты используешь все это в своих...
МАРИЕТ: Тв жалеешь, что помог мне?
КЛОД: Нет. Я ревновал к тому, что у тебя получалось.
МАРИЕТ: Ты всегда был умнее меня.
КЛОД: То, что писал я, было ухудшенной версией классиков. То, что
пишешь ты - улучшенная версия моей плохой прозы, но ты превратила ее в
заурядную литературу - именно ее хочет публика!
МАРИЕТ: А зачем писать то, что публика не хочет? Хорошо, что мы
развелись, Клод… только сделали мы это слишком рано…
/Он идет к ней, и в это время раздается стук в двери/.
КЛОД: АЛЬБЕР: НЕ СУЙ СВОЙ НОС СЮДА, У НАС СУПРУЖЕСКАЯ ПЕРЕБРАНКА. МАРИЕТ /показывает на двери/: Стучат в эти двери… Входите!
/Открываются большие двери.
Входит красивая молодая женщина, хотя и не слишком стильно одетая. Это
ИВОН/
ИВОН: Добрый вечер. Меня зовут Ивон Фуше. Я знаю, я опоздала, я
извиняюсь, но я приехала сюда на такси, потом подумала, что все,
хватит, это будет очередной моей ошибкой, если я пойду на этот банкет.
Поэтому, будьте так добры, передайте мои извинения Жерарам, я поймаю
другое такси и уеду. Было очень приятно с вами познакомиться.
/Улыбается/ До свиданья. /Уходит, закрыв за собой двери/
КЛОД /Мариет/. Откуда берутся все эти люди?
/Маленькая дверь открывается, вбегает АЛЬБЕР/
АЛЬБЕР: Я снова слышал двери. Кто еще явился?
МАРИЕТ: Номер пятый была здесь, но в такси передумала, и решила
вернуться домой.
АЛЬБЕР: Домой? Она сказала, почему?
МАРИЕТ: Трудно сказать. Она протараторила все это без точек и запятых. АЛЬБЕР /Клоду/. Вы сказали ей что-нибудь?
КЛОД: Нет. Она убежала,
АЛЬБЕР: На что она была похожа?
МАРИЕТ: На человека, который должен нравиться вам, Альбер.
АЛЬБЕР: Мне кажется, я уже встретил человека, который мне нравится.
/Держит перед лицом МАРИЕТ серебряный поднос, чтобы она видела свое
отражение/. Хотя Клод считает, что я тут в очереди не стоял. КЛОД: Я
вышел из этой очереди два года назад. Но вы можете увезти Мариет к
себе домой в одном из своих абстрактных авто.
МАРИЕТ: Я не твоя, чтобы ты передавал меня чужим, Клод.
КЛОД: Он не чужой. Он гость во взятом напрокат костюме.
АЛЬБЕР /Мариет/. Подумываю о его приобретении.
/Дверь открывается, входит АНДРЕ/.
МАРИЕТ: Ты говорил с ним?
АНДРЕ: Да. Он не устраивал этого банкета. Он только позволил
использовать свое имя. Банкет устроил кто-то другой.
АЛЬБЕР: Он сказал, кто?
АНДРЕ: Нет. Он сказал только: «Пожалуйста, доведите его до конца. Все
шестеро».
КЛОД: Но нас не шестеро. Номер шестой еще не явился, а номер пятый -
явилась, и тут же сбежала.
АНДРЕ: Почему?
МАРИЕТ: Потому что умнее нас.
АНДРЕ /Альберу/. Почему вы позволили ей уйти?
АЛЬБЕР: Я ее даже не видел
АНДРЕ /идет к дверям/. Если она не вернется, у меня нет поводов
оставаться. /АНДРЕ открывает дверь, и впускает ИВОН/ Привет, мы вас
ждали.
ИВОН: Я в такси снова передумала, и решила остаться, не смотря ни на
что.
МАРИЕТ: Мы на вас надеялись. Мариет Левье.
ИВОН: Ивон Фуше.
МАРИЕТ: Прекрасно.
КЛОД: Клод Пишон. /Идет к ней. Пожимает руку/
АНДРЕ: Андре Бувиль. /Идет к ней. Пожимает руку/
КЛОД /показывает на Альбера/. А это... это Альбер Доне.
/АЛЬБЕР слегка кивает и отворачивается/
ИВОН: Очень приятно познакомится со всеми вами...
КЛОД /Ивон/. Позвольте предложить вам сесть?
ИВОН: Спасибо.
/КЛОД ставит возле нее стул, но она садится на диван/
АНДРЕ /Ивон/. Если это не слишком личный вопрос, скажите, почему вы
решили вернуться обратно?
ИВОН: Когда я вышла, я увидела одного знакомого, поднимающегося по
противоположной лестнице. Думаю, он меня не заметил. Мы не виделись
довольно давно. То есть, мы виделись, но не разговаривали друг с
другом. Точнее, я разговаривала, а он нет,.. я знала, он будет не
слишком рад меня увидеть, поэтому села в такси и уехала. А потом
сказала себе: «Нет. Хотя я знаю, что он терпеть меня не может, глупо
двум людям, которые когда-то были близки друг с другом, продолжать
игнорировать друг друга». Я сделала улыбку и явилась сюда.
МАРИЕТ: Молодец, Ивон.
КЛОД /ухмыляется/. Почему этот кто-то вас терпеть не может?
ИВОН: У него были причины. Мы не разговаривали с ним с момента
развода.
АЛЬБЕР /Мариет/. Неправда. Я как-то поздоровался с ней на свадьбе у
друга - это было год назад.
ИВОН /всем/. Он не поздоровался. Он что-то пробормотал в мою сторону.
Но бормотание - это не слова.
/КЛОД, МАРИЕТ и АНДРЕ - переглядываются/
КЛОД: Загадка решена. Шесть гостей - разведенные пары. /Наклоняется,
со злорадной усмешкой, к Андре/. Кого мы ждем, Андре?
АНДРЕ: Спешу вас разочаровать, моя экс-супруга умерла.
ИВОН: Какая жалость. Вам, наверное, тяжело без нее.
АНДРЕ /беззаботно/. Мы развелись до её смерти.
МАРИЕТ /Андре/: Если ваша экс-супруга скончалась, а приглашено 6
человек, то кого вы еще ждете?
АНДРЕ: Почему я должен кого-то ждать?
КЛОД: Потому что все остальные выступают уже полными комплектами. В
вашем прошлом был кто-то еще?
АНДРЕ: Мать. Сейчас ей 88, и она живет в Швейцарии.
МАРИЕТ /Ивон/: Вы сказали, что вернулись, поскольку увидели Альбера на
лестнице. Но если вы с ним не разговариваете, то зачем вернулись?
ИВОН: Это Альбер со мной не разговаривает. Я вернулась, надеясь, что
он начнет.
АНДРЕ: Чтобы вернуть его назад.
ИВОН: Нет. Обидно, что тебя собираются игнорировать всю оставшуюся
жизнь. Ужасное чувство - знать, что кто-то ненавидит тебя с такой
силой.
АЛЬБЕР: Я считаю НЕВЫНОСИМЫМ, что вы задаете ей вопросы о нашем браке.
КЛОД: Если ты не разговариваешь, какая тебе разница, о чем
разговариваем мы?
МАРИЕТ: Я понимаю ваши чувства, Альбер, но я сочувствую и положению
Ивон.
АЛЬБЕР: Ее положению? А вы знаете хоть что-нибудь о моем положении? Вы
меня разочаровали, Мариет.
МАРИЕТ: Вы познакомились со мной 8 минут назад. По-моему, прошло
слишком мало времени для разочарований.
КЛОД /Мариет/. Я познакомился с тобой 9 лет назад. У меня было масса
времени... Пойду в бар. Андре, не составите мне компанию?
АНДРЕ: Нет, но мне все равно уходить.
/Они уходят, закрыв за собой двери/
АЛЬБЕР: Тогда я тоже ухожу. /Идет к дверям/
ИВОН: МАРИЕТ, ПРОШУ ВАС, ПОПРОСИТЕ ЕГО ОСТАТЬСЯ.
АЛЬБЕР: Я подожду в холле.
ИВОН: НЕТ! Я хочу, чтобы он остался здесь. В этом зале.
МАРИЕТ: Альбер, она хочет, чтобы вы остались здесь. В этом зале.
АЛЬБЕР: Зачем? У меня нет намерения сказать этой женщине хотя бы
слово.
ИВОН: Даже если он не будет говорить со мной, мне надо кое-что сказать
ему.
МАРИЕТ /Альберу/. Ивон переполнена желанием поговорить, Альбер.
АЛЬБЕР: Но я предпочту не слушать.
ИВОН: Воспользуюсь и этим шансом.
МАРИЕТ: Вы настоящий миротворец, Ивон. /Альберу/ Вы настоящий мужчина,
Альбер. /Идет к дверям/. Оставляю вас наедине, надеюсь, что у вас
состоится спокойный, милый разговор... или полуразговор, все равно.
/МАРИЕТ улыбается Альберу, выходит, закрыв за собой двери. АЛЬБЕР все
еще не смотрит на ИВОН/
ИВОН: ... Ты хорошо выглядишь, Альбер... По крайней мере, твоя спина
хорошо выглядит... Только плечи немного обвисли. Это признак
несчастливого человека. /Пересаживается на стул поближе к нему/. Когда
я первый раз ушла от тебя, ты поклялся, что не будешь разговаривать со
мной до конца моей жизни. Я думала, это так, фраза... Но ты
действительно не разговаривал со мной столько лет, что это стало
знаком гробовой тишины. /Он поворачивается в другую сторону, но
оставаясь спиною к ней/. Я знаю, это больно, когда жена или муж
уходит, разрушая брак. /АЛЬБЕР поднимает вверх два пальца/. Два
брака... но я не собиралась уходить от тебя два раза. Мне вполне
хватило одного ухода. Но ты настоял, чтобы мы попробовали еще раз, мы
попробовали, и снова не получилось... Поэтому зачем меня наказывать за
то, что я права? /Он поворачивается и смотрит на неё, как если бы ее
не существовало/. Не смотри на меня так, Альбер. Ненавижу этот
взгляд... Если бы я вызвала полицию, они бы тебя за подобный взгляд
арестовали. /Он отворачивается/. Ты был всегда добрым, благородным
человеком, Альбер, но брак у нас был очень мутным... как окно, которое
нужно мыть. Чего-то не хватало. Я никогда не могла понять, чего...
Единственное, что в тебе было ясно - это твое молчание, твое молчание
было оглушительным... За что мне такое наказание, Альбер? За что? /Он
идет к дверям, открывает их, выходит, хлопает ими за собой.
Возвращается, выходит, хлопает. Выходит. Возвращается, смотрит на
нее/. Поскольку это я дважды уходила, я поняла тебя, Альбер... Но ты
знаешь, что бы я предпочла? ... Чтобы ты позвонил в мою дверь, я бы
открыла ее, и ты бы назвал меня самыми грязными именами на свете... а
потом бы бросил к моим ногам грязные вонючие вещи... вонючие
настолько, что даже животные обошли бы их стороной... и после этого ты
бы кончил со мной... и прошлое бы перестало иметь значение... Можешь
ли ты сделать это для меня, Альбер? Пожалуйста? /АЛЬБЕР смотрит в
пол/. После этого, пожалуйста, можешь со мной не разговаривать. Но
должен ли ты постоянно разыскивать меня и всюду стоять неподалеку? На
улицах, в кино, в магазинах... Если ты избавишь меня от этой пытки,
Альбер, я отдам тебе все, что ты хочешь... Не могу сказать. что у меня
что-то есть, потому что я не взяла. у тебя ни гроша во время
разводов... обоих разводов.. Но я выпрошу, займу или украду - только
чтобы снова услышать твой голос. /Она смотрит на него. Он все еще
хранит гробовое молчание/. Скажи что-нибудь, Альбер. Подвигай губами,
высеки в. камне, сбрось. листовки с самолета, напиши мне на лице
мелом, ТОЛЬКО СКАЖИ ЧТО-НИБУДЬ, черт подери! /Он внезапно поднимает
вверх указательный палец и пишет слово в воздухе. Она смотрит за его
пальцем/. Ты пишешь... НИКОГДА! Понятно... /Он снова пишет это слово в
воздухе, быстрее на этот раз/. Никогда, никогда, никогда, никогда, я
поняла, Альбер... Больше сказать нечего? /Он показывает на себя, потом
на двери/. Ты уходишь, поняла... было так приятно поговорить с твоим
пальцем, Альбер...
/АЛЬБЕР идет к дверям, поворачивает ручку,и в это время внезапно
чихает!
ИВОН /не глядя/: Будь здоров.
АЛЬБЕР /рефлекторно/: Спасибо.
/Выходит, закрыв за собой двери.
ИВОН смотрит на двери, соображая, что произошло. Встает/
ИВОН: Что с ним? Он сказал «спасибо»?.. Он разговаривал со мной! ОН
РАЗГОВАРИВАЛ СО МНОЙ!
/Двери снова открываются, входит АЛЬБЕР, опустив в отчаянии голову. В раздражении бьет по двери кулаком/
АЛЬБЕР: Я так и знал, что это случится... но я представить себе не
мог, что это будет так глупо! /Снова бьет дверь кулаком/
ИВОН: Какая бы ни была причина, хотел ты или не хотел, но это
случилось, Альбер, ты разговаривал со мной.
АЛЬБЕР: Я не разговаривал. Я просто среагировал... если ты чихнешь, я
тебе пожелаю «good luck».
ИВОН: И, тем не менее, Альбер, я, наконец, свободна. Могу вздохнуть.
АЛЬБЕР: Ты не свободна. Я просто из вежливости.
ИВОН: Нет, свободна. Свободна, свободна, свободна. Свободна, как
птица. /Вскакивает, взлетает в воздух, как балерина/. Господь да
благословит тебя, Альбер, мой милый, мой хороший!
АЛЬБЕР: Я защищался изо всех сил, чтобы не признаться самому себе, что
я все еще люблю тебя. И хочу тебя... Я всегда буду хотеть тебя... но
теперь я научился жить без тебя... ты знаешь, я могу даже произнести
твое имя. /Весело/ Что нового, Ивон? Как жила все это время, Ивон?
ИВОН: Так себе. И нового почти ничего. Ты знаешь не хуже меня. Весь
год маячил за моей спиной.
АЛЬБЕР: Я любил тебя все это время.
ИВОН: Я так и думала. Но ты любил меня... слишком сильно.
АЛЬБЕР: Я любил тебя слишком сильно? Разве это - возможно?
/Уставившись на неё/. Какая ты нервная и раздрызганная.
ИВОН: Я? /Смеется/ Это что, я бегала за собой по городу, непрерывно
сталкиваясь нос к носу, чтобы с чувством глубокого удовлетворения не
сказать ни слова?
АЛЬБЕР: Если бы я не ходил за тобой, откуда бы ты узнала, что я с
тобой не разговариваю? Мне приходилось преследовать тебя по всему
городу, чтобы ты поняла, как я тебе игнорирую... Бегать за тобой
слишком утомительно. Вместо этого я буду писать тебе. Одну пустую
страницу за другой.
ИВОН: Я победила тебя, Альбер. Все! Можешь уходить! Я даже попрощаюсь
с тобой. /Изображает, что она пишет на стене: «Прощай навсегда».../ Я
разговариваю с тобой в последний раз, Альбер!
/АЛЬБЕР идет к дверям, останавливается/
АЛЬБЕР: ... Извини, что так все получилось, Ивон. /Она поворачивается
спиной к нему/. Ты останешься на банкет?
/Она опускает плечи, идет, сгорбившись, смотрит на небо, простирает
руки и т.д. Все это она делает молча, но в сильно преувеличенной
манере/
ИВОН: Я не хочу быть жестокой с тобой... снова.
АЛЬБЕР: Тогда прощай... Ивон. /Он идет к двери, она смотрит на него,
не желая, чтобы он уходил... в попытке остановить его она чихает,
отворачивается/
Бай-бай. /Его глаза останавливаются на ней в ожидании ответа. Она
закрывает лицо руками, пытаясь не дать ему увидеть, что она плачет -
но не отвечает/ Не надо плакать, я больше не буду...
Прощай...
/Уходит. Она опускает руки. Входит МАРИЕТ/
МАРИЕТ: Я все знаю. Никогда, никогда, никогда. Я слышала.
ИВОН: Кто придумал эти браки? Никакая любовь не стоит этих мук.
МАРИЕТ: Никакой секс не стоит их обоих.
ИВОН: Вы знаете кого-нибудь, кто был бы счастлив в браке?
МАРИЕТ: Да. Двух медведей в Лондонском зоопарке.
ИВОН: Ты мне нравишься, Мариет.
МАРИЕТ: Ты мне нравишься, Ивон.
ИВОН: Жаль, что они не пригласили просто 6 женщин. Мы бы прекрасно
провели время.
/Открываются двери, входит ГАБРИЭЛЬ. Она элегантна, производит
впечатление,
одета со вкусом, уверена в себе. Она не может не нравиться/
ГАБРИЭЛЬ: Надеюсь, я последняя... если нет, ухожу немедленно, Габриэль
Буоночелли.
ИВОН: Вы, должно быть, номер шесть.
ГАБРИЭЛЬ: Мне полагается приз, как юбилейному посетителю?
МАРИЕТ: Она имеет в виду, что вы гость номер шесть.
ГАБРИЭЛЬ: Я поняла, что она имела в виду. А вы - Мариет Левье.
МАРИЕТ: Мы что, встречались?
ГАБРИЭЛЬ: Нет. Мы видимся впервые. А это милое создание, Ивон.
ИВОН: Да. Ивон Фуше.
ГАБРИЭЛЬ: А где наши трое мышат?
МАРИЕТ: Если вы имеете в виду мужчин, то они должны сидеть где-то
здесь.
ГАБРИЭЛЬ: Если бы они были мужчинами, они бы тут и сидели.
ИВОН: Они хотели уйти, но мы ждали вас.
ГАБРИЭЛЬ: Я - такая важная персона?
МАРИЕТ: Если этот банкет - ваша идея.
ИВОН: Правда? Тогда понятно, откуда вы знаете, как зовут меня и
Мариет... И вы спросили, где мужчины, а не кто они... Вас ничего не
удивляет.
ГАБРИЭЛЬ /наливает шампанское для всех троих, раздает его/. В жизни
давно нет никаких сюрпризов. Только несоответствия ожиданиям... Да...
я знала, кто здесь должен быть, и почему. И если вас интересует, кто
придумал этот банкет, могу сказать. Жена Андре Бувиля.
МАРИЕТ: Его жена? Он сказал, что она умерла.
ГАБРИЭЛЬ: Это было послание из могилы. Ее последние слова.
ИВОН: Она сказала: «Пожалуйста, устройте банкет», и умерла?
ГАБРИЭЛЬ: Ну, может быть, не самые последние. Она протянула еще шесть
месяцев после этого, но не сказала больше ничего стоящего... я знаю,
что приглашения были разосланы от имени Поля Жерара.
МАРИЕТ: Но почему она включила нас? Мы ведь не были с ней знакомы.
ГАБРИЭЛЬ: Греки говорили, что у мертвых свои причины. /Она подливает
себе шампанского, пока МАРИЕТ и ИВОН смотрят друг на друга
озадаченно/.
МАРИЕТ: Если она не могла прийти, почему она не отменила все это?
ГАБРИЭЛЬ: Они еще говорили: если ты мертв, отказываться от приглашения
- плохая примета.
МАРИЕТ: Я буду не очень назойливой, если спрошу, а почему вы здесь?
ГАБРИЭЛЬ: Чтобы представлять интересы мадам Бувиль. /Направляется к
закускам/
ИВОН: Чьи интересы? Что может существовать общего между Андре и его
мертвой экс-супругой?
ГАБРИЭЛЬ: Его нераскаяние.
МАРИЕТ: Расскажите мне о ней.
ИВОН: И как она умерла.
ГАБРИЭЛЬ: Вам, девочки, это не понравится.
ИВОН: Все равно, расскажите.
ГАБРИЭЛЬ: Андре вбил кол в ее сердце... Он был в дурном настроении в
тот день.
ИВОН: Вы хотите сказать, что он убийца?
ГАБРИЭЛЬ: Люди, которые имеют с ним дело, так и думают.
МАРИЕТ: Простите, но об этом убийстве кому-нибудь сообщили?
ГАБРИЭЛЬ: Я только что сообщила о нем вам.
ИВОН: Я что-то не пойму... Зачем он ее убил?
ГАБРИЭЛЬ: Она была ему неверна... и он не мог ее простить.
ИВОН: На него похоже.
ГАБРИЭЛЬ: Он тоже был ей неверен ... но она его простила. Не будем их
судить. Любовь не то чувство, которое приходит только достойным
людям...
ИВОН: Как ее звали?
ГАБРИЭЛЬ: Констанца Буоночелли, но друзья зовут меня Габриэль.
ИВОН: Габриэль? Так это... вы?
ГАБРИЭЛЬ: Я неясно выразилась? Простите. После двенадцати лет брака он
внезапно бросил меня, променяв на более чистенькую мою копию, но на 15
лет моложе. Я сказала, что умру, но не дам ему развода. Он заявил:
«Тогда я считаю, что ты умерла»…
ИВОН: И вы хотите, чтобы он вернулся?
ГАБРИЭЛЬ: Почему нет? Я не переставала любить его. Меня привлекала
всегда не его внешность, а ум. Блестящий ум возбуждает.
МАРИЕТ: Вы можете любить человека, который считает вас трупом?
ГАБРИЭЛЬ: Кого только не любят!
ИВОН: Как вы познакомились?
ГАБРИЭЛЬ: Как две летучие мыши, столкнувшиеся в пещере.
МАРИЕТ: И вы ждете, что Андре захочет вашего возвращения?
ГАБРИЭЛЬ: Не жду. Предсказываю.
ИВОН: Вы уверены?
ГАБРИЭЛЬ: Я не уверена. Но у меня хорошие позиции.
МАРИЕТ: Тогда почему вы так долго ничего не предпринимали?
ГАБРИЭЛЬ: Он не хотел меня видеть. У него достаточно ума, чтобы
ускользнуть от любой встречи. Но сегодня он попался - из-за своего
уважения к Полю Жерару.
ИВОН: Но где здесь любовь? Он кажется таким холодным и нечутким. Вы не
тоскуете по нежности?
ГАБРИЭЛЬ: Нежность - это не про нас. Однажды, в порыве страсти, я
сломала себе большой палец на ноге. Не понимаю, как это случилось, но
мы много лет пытались повторить это.
/ИВОН смотрит на Мариет, пытаясь хоть что-нибудь понять/
ИВОН: Сказать ему, что вы здесь?
ГАБРИЭЛЬ: Он знает.
ИВОН: Он вас видел?
ГАБРИЭЛЬ: Он меня чует. Мы чувствуем друг друга на расстоянии. Это
сэкономило нам целое состояние на телефонных звонках.
Достарыңызбен бөлісу: |