шри-рукминй увача
чаидйайа марпайитум удйата-кармукешу
раджасв аджейа-бхата-шекхаритангхри-ренух
нинйе мригендра ива бхагам аджави-йутхат
тач-чхри-никета-чарано 'сту мамарчанайа
шри-рукмини увача — Рукмини сказала; чаидйайа — Шишупала; ма — мне; арпайитум — предлагать; удйата — готов; кармукешу — поклоны; раджасу — цари; аджейа — непобедимый; бхата — солдаты; шекхарита — на головах; ангхри — стопы; ренух — пыль; нинйе — забрал; мригендрах — лев; ива — если; бхагам — часть; аджа — козлы; ави — овцы; йутхат — группа; тат — он; шри — богиня удачи; никета — обитель; чаранах — стопы; асту — позволить; мама — мой; арчанайа — поклонение.
- Меня, - сказала Рукмини, - Кришна унес как лев свою добычу, перед самым венчанием с ненавистным мне Шишупалою, на глазах у всей свадьбы. А когда жених с друзьями и со всем их войском бросился догонять нас, мой прекрасный Похититель обратил их всех в бегство, и пришлось им с позором возвращаться домой.
ТЕКСТ 9
шри-сатйабхамовача
йо ме санабхи-вадха-тапта-хрида татена
липтабхишапам апамарштум упаджахара
джитваркша-раджам атха ратнам адат са тена
бхитах питадишата мам прабхаве 'пи даттам
шри-сатйабхама увача — Сатьябхама сказала; йах — кто; ме — мой; санабхи — брат; вадха — убив; тапта — страдал; хрида — сердце; татена — отец; липта — испорченный; абхишапам — осуждая; апамарштум — очищать; упаджахара — переместил; джитва — уничтожение; рикша-раджам — царь медведей; атха — тогда; ратнам — драгоценный камень; адат — дал; сах — он; тена — из-за этого; бхитах — испуганный; пита — отец; адишата — предложил; мам — мне; прабхаве — Господь; апи — хотя; даттам — отдал.
- А меня, - сказала Сатьябхама, - Кришна взял в жены в знак примирения с моим отцом, который винил Кришну в смерти его брата. Дядя мой погиб из-за драгоценного камня Шьямантаки, что позаимствовал он у моего батюшки, отправившись на охоту. Все думали что это Кришна убил моего дядю, чтобы завладеть нашим семейным самоцветом. И дабы смыть с Себя подозрения, Кришна оправился в лес и нашел камень в медвежьей пещере. После долгой битвы со зверем мой Господь овладел драгоценностью и вернул ее моему отцу, который в знак раскаяния отдал меня Кришне в жены, когда я уже была помолвлена с другим.
ТЕКСТ 10
шри-джамбаватй увача
праджнайа деха-крид амум ниджа-натха-даивам
сита-патим три-наваханй амунабхйайудхйат
джнатва парикшита упахарад арханам мам
падау прагрихйа манинахам амушйа даси
шри-джамбавати увача — Джамбавати сказала; праджнайа — не зная; деха — тело; крит — творец; амум — его; ниджа — свой; натха — хозяин; даивам — божество; сита — Сита; патим — муж; три — три; нава — девять; ахани — дни; амуна — им; абхйайудхйат — битва; джнатва — узнавать; парикшитах — воспринять; упахарат — явил; арханам — предложение; мам — мне; падау - стопы; прагрихйа — овладеть; манина — самоцвет; ахам — я; амушйа — его; даси — служанка.
- Я, - продолжала Джамбавати, - не знала о Кришне до нашей встречи. Мой отец, тот самый медведь, с которым Кришна бился в поединке за волшебный камень Шьямантаку. Осознав на двадцать седьмой день, что бранится он со своим Господом, Рамачандрой, сошедшим на Землю в ином обличии, мой родитель пал Кришне в ноги и покорно отдал Ему камень и меня в придачу. И теперь я счастливая слуга, принадлежащая моему прекрасному Господину.
ТЕКСТ 11
шри-калиндй увача
тапаш чарантим аджнайа сва-пада-спаршанашайа
сакхйопетйаграхит паним йо 'хам тад-гриха-марджани
шри-калинди увача — Калинди сказала; тапах — наказание; чарантим — делая; аджнайа — зная; сва — его; пада — стопы; спаршана — касание; ашайа — желание; сакхйа — друг; упетйа — прийдя аграхит — брал; паним — рука; йах — кто; ахам — я; тат — его; гриха — дом; марджани — убирать.
- Меня Кришна нашел в лесу, - сказала Калинди, - где я проводила все дни свои в покаяниях и молитве о возможности хотя бы раз коснуться стоп моего Господа. Он появился со Своим другом возле моей обители и предложил мне стать Ему женой. И сейчас я самая счастливая женщина на свете, подметая Его дворец от пыли.
Достарыңызбен бөлісу: |