тач чхрутва нарадоктена раджан санджата-манйавах
курун пратй удйамам чакрур уграсена-прачодитах
тат — об этом; шрутва — услышав; нарада — Нарады; уктена — слов; раджан — царь; санджата — проснулся; манйавах — гнев; курун — Куру; прати — против; удйамам — войну; чакрух — делать; уграсена — Уграсена; прачодитах — побуждаемые.
Весть о пленении наследника принес Кришне вселенский скиталец Нарада. Тот час по приказу Уграсены войско Ядавов и Вришниев стало готовиться к походу в царство Куру.
ТЕКСТЫ 14-15
сантвайитва ту тан рамах саннаддхан вришни-пунгаван
наиччхат курунам вршнйнам калим кали-малапахах
джагама хастина-пурам ратхенадитйа-варчаса
брахманаих кула-врддхаиш ча вриташ чандра ива грахаих
сантвайитва — покой; ту — но; тан — их; рамах — Рама; саннаддхан — доспехи; вришни-пунгаван — Вришни; на аиччхат — не хотел; курунам вршнйнам — Куру и Вришни; калим — ссоры; кали — раздор; мала — скверну; апахах — устраняет; джагама — поехал; хастинапурам — Хастинапур; ратхена — колеснице; адитйа — солнце; варчаса — сияние; брахманаих — жрецы; кула — семья; врддхаих — старшие; ча — и; вритах — окружен; чандрах — луна; ива — как; грахаих — ярусы.
Но Баладева, Заступник миролюбивых в век распрей, остановил сородичей, успевших уже облачиться в доспехи. "Я не вижу блага в войне с семейством Куру. - сказал Он, - Сохранить мир между нами - вот Мое желание. Потому с брахманами и старейшинами Я отправлюсь в Хастинапур и попробую уладить дело миром".
В тот же день посольство Ядавов и Вришниев двинулось в древнюю столицу Куру. Впереди, сияя как Луна меж звезами, ехал на Своей золотой колеснице неотразимый Баларама.
ТЕКСТ 16
гатва гаджахвайам рамо бахйопаванам астхитах
уддхавам прешайам аса дхритараштрам бубхутсайа
гатва — ехал; гаджахвайам — Хастинапур; рамах — Бала; бахйа — вне; упаванам — сад; астхитах — стал; уддхавам — Уддхаву; прешайам аса — послал; дхритараштрам — Дхритараштре; бубхутсайа — разузнать.
Остановившись в роще поодаль городских стен, Баладева отправил впредь Себя Уддхаву с вестью о прибытии царственного посольства из Двараки.
ТЕКСТ 17
со 'бхивандйамбика-путрам бхишмам дронам ча бахликам
дурйодханам ча видхи-вад рамам агатам абравйт
сах — он; абхивандйа — почет; амбика-путрам — сыну Амбики; бхйшмам дронам ча — Бхишме и Дроне; бахликам дурйодханам ча — Бахлике и Дурьйодхане; видхи-ват — затет; рамам — Рама; агатам — зашел; абравйт — сказал.
Ступив в государевы чертоги, Уддхава низко поклонился Дхритараштре и всем его сановникам, родичам и приближенным - Бхишме, Дроне, Бахлике и Дурьйодхане - и возвестил о прибытии Баларамы.
ТЕКСТ 18
те 'ти-притас там акарнйа праптам рамам сухрит-тамам
там арчайитвабхийайух сарве мангала-панайах
те — они; ати — очень; прйтах — довольны; там — Его; акарнйа — слыша; праптам — прибыл; рамам — Раму; сухрит-тамам — друга; там — его; арчайитва — почтив; абхийайух — отправились; сарве — все; мангала — дары; панайах — в руках.
Услыхав, что к ним пожаловал милый их сердцу Рама, Кауравы без промедления отправились в лагерь Ядавов с приветствиями и дорогими подаркам.
ТЕКСТ 19
там сангамйа йатха-нйайам гам аргхйам ча нйаведайан
тешам йе тат-прабхава-джнах пранемух шираса балам
там — ему; сангамйа — близко; йатха — как; нйайам — должно; гам — коров; аргхйам — воду аргхья; ча — и; нйаведайан — несли; тешам — их; йе — кто; тат — Его; прабхава — силу; джнах — зная; пранемух — поклон; шираса — головами; балам — Балараме.
Поклонившись до земли, Дурьодхана по обычаю предков поднес Гостю сосуд с почетной водой и подарил Ему стадо наряженных коров.
ТЕКСТЫ 20-21
бандхун кушалинах шрутва прштва шивам анамайам
параспарам атхо рамо бабхаше 'виклавам вачах
уграсенах кшитешешо йад ва аджнапайат прабхух
тад авйагра-дхийах шрутва курудхвам авиламбитам
бандхун — родня; кушалинах — живут; шрутва — слыша; прштва — прося; шивам — благо; анамайам — здоровье; параспарам — друг друга; атха у — затем; рамах — Рама; бабхаше — сказал; авиклавам — ясно; вачах — слова; уграсенах — Уграсена; кшита — Земли; йша — царь; йшах — царь; йат — что; вах — вас; аджнапайат — требует; прабхух — господин; тат — то; авйагра-дхийах — внимание; шрутва — слушая; курудхвам — должны; авиламбитам — быстро.
"О благородный сын Васудевы, — сказал Дурьодхана, — все ли родные Твои и близкие здоровы? Спокоен ли был Твой путь в нашу столицу? Благополучен ли владыка Двараки, Уграсена? Скажи, что привело Тебя в страну Куру, в мирное царство нашего государя Дхритараштры?"
В ответ правдивый Баладева рассказал Кауравам о том, что в Двараке побывал великий провидец Нарада и им принес дурную весть. И что властитель Двараки, царь царей Уграсена просил передать следующее.
Достарыңызбен бөлісу: |