бхунджате курубхир даттам бху-кхандам вришнайах кила
упанахах кила вайам свайам ту куравах ширах
бхунджате — услады; курубхих — Кауравы; даттам — дали; бху — земли; кхандам — клочок; вришнайах — Вришни; кила — ужели; упанахах — сандалии; кила — так; вайам — мы; свайам — они; ту — но; куравах — Кауравы; ширах — голова.
Это нам-то Кауравы пожаловали вотчину во владение? Это мы-то сандалии, восставшие против тюрбана?
ТЕКСТ 39
ахо аишварйа-маттанам маттанам ива манинам
асамбаддха гиро рукшах ках сахетанушасйта
ахо — ах; аишварйа — власти; маттанам — без ума; маттанам — пьян; ива — как; манинам — горд; асамбаддхах — смехотворные; гирах — слова; рукшах — груб; ках — кто; сахета — терпеть; анушасйта — цари.
Воистину, власть сладка как вино и кружит голову смертным. Власть опасна в руках безумца. Но не для того имею Я силу, чтобы терпеть вздор тщеславных глупцов!
ТЕКСТ 40
адйа нишкауравам пртхвим каришйамитй амаршитах
грхйтва халам уттастхау даханн ива джагат-трайам
адйа — ныне; нишкауравам — без Кауравов; пртхвйм — Землю; каришйами — делаю; ити — так; амаршитах — гнев; грхйтва — взял; халам — плуг; уттастхау — над; дахан — жег; ива — как; джагат — мир; трайам — три.
И крикнув в ярости - "Я избавлю Землю от порочного племени Кауравов!", Баладева схватил Свой плуг и двинулся к крепостной стене Хастинапура. Вид у Него был столь грозен, что казалось Он нынче же обратит в пепел все три мира.
ТЕКСТ 41
лангалагрена нагарам удвидарйа гаджахвайам
вичакарша са гангайам прахаришйанн амаршитах
лангала — плуга; агрена — кончик; нагарам — город; удвидарйа — отрывая; гаджахвайам — Хастинапур; вичакарша — тащил; сах — Он; гангайам — Гангу; прахаришйан — сбросить; амаршитах — разъяренный.
Подойдя к самой городской стене, Господь кончиком Своего тяжелого плуга отделил город от земли и потащил к Ганге.
ТЕКСТЫ 42-43
джала-йанам ивагхурнам гангайам нагарам патат
акришйаманам алокйа кауравах джата-самбхрамах
там эва шаранам джагмух са-кутумба джиджйвишавах
са-лакшманам пурас- критйа самбам пранджалайах прабхум
джала-йанам — плот; ива — как; агхурнам — трясти; гангайам — Гангу; нагарам — город; патат — падал; акришйаманам — тащил; алокйа — видя; кауравах — Кауравы; джата — став; самбхрамах — опасно; там — ему; эва — так; шаранам — убежище; джагмух — шли; са — с; кутумбах — род; джиджйвишавах — живых; са — с; лакшманам — Лакшмана; пурах- критйа — вперед; самбам — Самбу; пранджалайах — сложив руки; прабхум — Богу.
И когда точно утлое суденышко в бушующем море, затрясся Хастинапур и пополз в Гангу со всеми его домами и дворцами, крепкими стенами и сторожевыми башнями, Кауравы с детьми и женами, слугами и домочадцами, прихватив с собой плененного Самбу и царевну Лакшману, примчались к Господу Плугоносцу и принялисьь наперебой умолять о пощаде.
ТЕКСТ 44
рама рамакхиладхара прабхавам на видама те
мудханам нах ку-буддхйнам кшантум архасй атикрамам
рама рама — о Рама; акхила — всего; адхара — основа; прабхавам — силу; на видама — не знаем; те — Твою; мудханам — одурачены; нах — нас; ку — плохое; буддхйнам — понимание; кшантум архаси — простить; атикрамам — оскорбление.
Рама, Рама, не губи нас! На Тебе держится все мироздаание. Неизмерима сила Твоя. Неведомы пути Твои. Безгранична Твоя милость. Пощади неразумных чад Своих, прости нам нашу дерзость!
ТЕКСТ 45
стхитй-утпаттй-апйайанам твам эко хетур нирашрайах
локан крйданакан йша крйдатас те ваданти хи
стхити — держать; утпатти — сотворения; апйайанам — и разрушения; твам — Ты; эках — один; хетух — причина; нирашрайах — без основы; локан — миры; крйданакан — игрушки; йша — бог; крйдатах — играет; те — Твои; ваданти — говорят; хи — верно.
Волею Твоею созидатся, держится, и рушится мировой порядок. Будучи Сам без причины, Ты - прична всего. Воистину, мы убедились ныне, что весь мир – лишь игрушка в Твоих руках.
Достарыңызбен бөлісу: |