Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет3/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   171

ТЕКСТ 16



касйачид двиджа-мукхйасйа бхрашта гаур мама го-дхане
сампркитавидуша са ча майа датта двиджатайе

касйачит — кого; двиджабрахман; мукхйасйа — высшего; бхрашта — потерян; гаух — корова; мама — моим; го-дхане — стадо; самприкта — смешавшись; авидуша — не знал; са — она; ча — и; майа — мной; датта — отдана; дви-джатайебрахману.
Но случилась беда. Одна корова, что принадлежала знатному жрецу, случайно прибилась к моему стаду. А на следующий день, я, ничего не подозревая, подарил ее местному брахману.


ТЕКСТ 17



там нийаманам тат-свами дриштровача мамети там
мамети париграхй аха нриго ме даттаван ити

там — ее; нийаманам — уводил; тат — ее; свамй — хозяин; дриштва — увидев; увача — сказал; мама — моя; ити — так; там — ему; мама — моя; ити — так; париграхй — в дар; аха — сказал; нригах — Нрига; ме — мне; даттаван — отдал; ити — так.
Увидев свою корову в чужом стаде, прежний хозяин потребовал вернуть ему животное. На что новый хозяин возразил, дескать, это его корова и заполучил он ее законным путем от самого государя.


ТЕКСТ 18



випрау вивадаманау мам учатух свартха-садхакау
бхаван датапахартети тач чхрутва ме 'бхавад бхрамах

випраубрахманы; вивадаманау — спор; мам — мне; учатух — сказали; сва — свои; артха — вещи; садхакау — отстаивал; бхаван — ты; дата — дал; апахарта — забрал; ити — так; тат — это; шрутва — услышав; ме — мой; абхаватпоявился; бхрамах — замешательство.
Долго они спорили и каждый был по-своему прав. Наконец, они пришли ко мне, чтобы разрешить недоразумение. Но я не знал, как угодить им обоим сразу.


ТЕКСТЫ 19-20



анунитав убхау випрау дхарма-крччхра-гатена ваи
гавам лакшам пракриштанам датами эта прадййатам

бхавантав анугрхнйтам кинкарасйавиджанатах


самуддхаратам мам крччхрат патантам нирайе 'шучау

анунйтау — просил; убхау — оба; випрау — брахманы; дхарма — долг; крччхра — трудно; гатена — оказал; ваи — то; гавам — коров; лакшам — тысяч; пракриштанам — лучших; дасйами — дам; эша — эту; прадййатам — дай; бхавантау — вы; анугрхнйтам — смилуйтесь; кинкарасйа — слугой; авиджанатах — не знал; самуддхаратам — спасите; мам — меня; крччхрат — опасно; патантам — падения; нирайе — в ад; ашучау — нечистый.
Чтобы не обидеть брахманов, и тем не нарушить свой сословный долг, я принялся умолять сутяжников отдать мне эту скотину и взять взамен по тысячи новых, самих лучших коров на выбор. Я просил благородных мужей сжалиться надо мною и не губить мою душу. Я признался, что виноват во всем, и просил позволить мне щедростью искупить свой грех.


ТЕКСТ 21



нахам пратиччхе ваи раджанн итй уктва свамй апакрамат
нанйад гавам апй айутам иччхамйтй апаро йайау

на — не; ахам — я; пратиччхе — хочу; ваи — верно; раджан — царь; ити — так; уктва — сказав; свамй — владелец; апакрамат — удалился; на — не; анйат — иное; гавам — коров; апи — даже; айутамдесять тысяч; иччхами — хочу; ити — так; апарах — другой; йайау — ушел.
Но служители духа были непреклонны. Один сказал, что ему не нужно ничего взамен и чтобы я забирал себе эту корову и жил со грехом. А другой заявил, что даже сто тысяч коров ему мало, чтобы восполнить потерю. Так сказали добродетельные брахманы и удалились.


ТЕКСТ 22



этасминн антаре йамаир дутаир нито йама-кшайам
йомена прштас татрахам дева-дева джагат-пате

этасмин — этой; антаре — можно; йамаих — Яма; дутаих — послы; нйтах — доставил; йама-кшайам — Ямы; йамена — Ямы; прштах — спросил; татра — там; ахам — я; дева-дева — Бог богов; джагат — все; пате — царь.
Когда истек мой срок на Земле и я предстал пред вершителем судеб Ямою, ангел смерти великодушно спросил меня.


ТЕКСТ 23



пурвам твам ашубхам бхункша утахо нрипате шубхам
нантам данасйа дхармасйа пашйе локасйа бхасватах

пурвам — вначале; твам — ты; ашубхам — грех; бхункшеиспытать; ута аха у — или; нри-пате — царь; шубхам — доброе; на — не; антам — конца; данасйа — щедроты; дхармасйа — долга; пашйе — вижу; локасйа — мира; бхасватах — сверкающего.
- Чего желаешь ты, царь: сначала ответить за свои прегрешния или насытиться плодами твоих благодеяний? Несть числа добрым делам твоим, о Нрига, и за них причитаются тебе долгие лета в райских кущах, озаренных благодатным светом.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет