атхо на раджйам мрига-тришни-рупитам
дехена шашват патата руджам бхува
упаситавйам сприхайамахе вибхо
крийа-пхалам претйа ча карна-рочанам
атха у — впредь; на — нет; раджйам — царство; мрига-тришни — мираж; рупитам — появиться; дехена — тело; шашват — постоянно; патата — гибель; руджам — болезни; бхува — рождения; упаситавйам — служить; сприхайамахе — желать; вибхо — Всемогущий; крийа — благочестие; пхалам — плод; претйа — следующей; ча — и; карна — уши; рочанам — искушение.
Никогда более мы не возжелаем призрачного господства, ибо всякое обладание продлевает судороги умирающего. Не возжелаем плодов своих добрых дел, ибо они прирастают соблазнами. Не позаримся на посулы сиюминутных удовольствий, ибо они суть отрава для души.
ТЕКСТ 15
там нах самадишопайам йена те чаранабджайох
смритир йатха на вирамед апи самсаратам иха
там — что; нах — нам; самадиша — учить; упайам — средства; йена — который; те — твой; чарана — стопы; абджайох — подобный лотосу; смритих — воспоминание; йатха — как; на вирамет — не прекращать; апи — даже; самсаратам — круговорот рождения и смерти; иха — этом.
Поведай нам, Господи, как помятовать о Тебе непрестанно? Как в круговороте перерождений хранить в сердце образ Твоих лотосных стоп?
ТЕКСТ 16
кришнайа васудевайа харайе параматмане
праната-клеша-нашайа говиндайа намо намах
кришнайа — Кришна; васудевайа — сын Васудевы; харайе — Господь Хари; парама-атмане — Всеобщая Душа; праната — предавшиеся; клеша — беда; нашайа — разрушитель; говиндайа — Говинда; намах намах — поклоны.
Снова и снова мы склоняемся к Твоим стопам, наш Повелитель, Кришна, сын Васудевы, Владыка чувств, Высшая Душа, утешитель, что устраняет страдания в сердцах преданных рабов.
ТЕКСТ 17-18
шри-шука увача
самстуйамано бхагаван раджабхир мукта-бандханаих
тан аха карунас тата шаранйах шлакшнайа гира
шри-бхагаван увача
адйа прабхрити во бхупа майй атманй акхилешваре
су-дридха джайате бхактир бадхам ашамситам татха
шри-шуках увача — Шука сказал; самстуйаманах — хвалит; бхагаван — Бог; раджабхих — цари; мукта — свободен; бандханаих — рабство; тан — им; аха — говорил; карунах — милостивый; тата — дорогой; шаранйах — укрывает; шлакшнайа — мягкий; гира — слова; шри-бхагаван увача — Бог сказал; адйа прабхрити — отныне; вах — твой; бху-пах — цари; майи — мне; атмани — сам; акхила — все; ишваре — повелитель; су — очень; дридха — крепкий; джайате — возникать; бхактих — преданность; бадхам — несомненно; ашамситам — желаемое; татха — так.
Блаженный Шука продолжал: Так прославляли своего Спасителя плененные цари. В ответ Дарователь высшего убежища молвил добродушно:
- Отныне любезные Мои государи, преданность ваша Мне, Господину всего сущего, не иссякнет во веки веков. Заверяю вас, с сего дня все в этой жизни для вас будет так, как вы пожелаете.
ТЕКСТ 19
диштйа вйаваситам бхупа бхаванта рита-бхашинах
шрий-аишварйа-мадоннахам пашйа унмадакам нринам
диштйа — удачный; вйаваситам — решение; бхупах — цари; бхавантах — ты; рита — правдиво; бхашинах — говорить; шри — роскошь; аишварйа — сила; мада — опьянение; уннахам — нет самообладания; пашйе — вижу; унмадакам — сходить с ума; нринам - существа.
Благо, любезные Мои государи, вы извлекли верный урок из ваших несчастий. Воистину благоденствие пьянит смертного и лишает разума.
Достарыңызбен бөлісу: |