нахам иджйа-праджатибхйам тапасопашамена ва
тушйейам сарва-бхутатма гуру-шушрушайа йатха
на — нет; ахам — я; иджйа — поклонение; праджатибхйам — посвящение в брахманы; тапаса — аскеза; упашамена — самообладание; ва — или; тушйейам — удовлетворить; сарва — все; бхута — создания; атма — душа; гуру — учитель; шушрушайа — служение; йатха — как.
Я, пребудущий во всех живых тварях, не столь доволен подвижничеством человека, его верностью обрядам или ученостью, сколь его служением учителю.
ТЕКСТЫ 35-36
апи нах смарйате брахман вриттам нивасатам гурау
гуру-дараиш чодитанам индхананайане квачит
правиштанам махаранйам апартау су-махад двиджа
вата-варшам абхут тиврам ништхурах станайитнавах
апи - если; нах - нас; смарйате - помнить; брахман - брахман; вриттам - сделали; нивасатам - жили; гурау - учитель; гуру - учитель; дараих - жена; чодитанам - отправили; индхана - дрова; анайане - уловка; квачит - однажды; правиштанам - войдя; маха-аранйам - огромный лес; апа-ритау - не соответствующий времени года; су-махат - великий; двиджа - дважды рожденный; вата - ветер; варшам - дождь; абхут - поднялся; тиарам - свирепый; ништхурах - жесткий; станайитнавах - греметь.
Помнишь, любезный Судама, как однажды учитель наш, премудрый Сандипани отправил нас с тобою в лес за хворостом. А вскоре там разразилась буря и поднялся ветер, загрохотал гром, вершины деревьев окутали зловещие тучи.
ТЕКСТ 37
сурйаш частам гатас тават тамаса чаврита дишах
нимнам кулам джала-майам на праджнайата кинчана
сурйах — солнце; ча — и; астам гатах — установив; тават — из-за; тамаса — темнота; ча — и; авритах — покрытый; дишах — направления; нимнам — низкий; кулам — высокогорная местность; джала-майам — окруженный водой; на праджнайата — не узнать; кинчана — любой.
Хлынул дождь, ближняя река вышла из берегов и затопила все вокруг, а потом зашло солнце и ночью, в бурю и ветер мы не знали, куда идти и где спасаться.
ТЕКСТ 38
вайам бхришам татра маханиламбубхир
ниханйамана махур амбу-самплаве
дишо 'виданто 'тха параспарам ване
грихита-хастах парибабхриматурах
вайам — мы; бхришам — тщательно; татра — там; маха — великий; анила — ветер; амбубхих — вода; ниханйаманах — осаждать; мухух — непрерывно; амбу-самплаве — потоп; дишах — направления; авидантах — неспособный распознать; атха — тогда; параспарам — друг друга; ване — в лесу; грихита — держать; хастах — руки; парибабхрима — бродить; атурах — страдающий.
Бурные воды окружилы нас. Во тьме и потопе мы едва уцелили и, взявшись за руки, молились учителю.
ТЕКСТЫ 39-40
етад видитва удите равау сандипанир гурух
анвешамано нах шишйан ачарйо 'пашйад атуран
ахо хе путрака йуйам асмад-артхе 'ти-духкхитах
атма ваи пранинам прештхас там анадритйа мат-парах
етат — этот; видитва — знать; удите — поднялся; равау — солнце; сандипаних — Сандипани; гурух — учитель; анвешаманах — искать; нах — нам; шишйан — ученики; ачарйах — учитель; апашйат — видел; атуран — страдающий; ахо — ах; хе путраках — дети; йуйам — ты; асмат — наш; артхе — ради; ати — слишком; духкхитах — страдал; атма — тело; ваи — да; пранинам — живые существа; прештхах — самый дорогой; там — что; анадритйа — игнорировать; мат — мне; парах — посвятил.
А наутро он прислал за нами помощь. И когда мы вернулись в его обитель, вымокшие и озябшие, он сказал нам:
Любезные мои, вы еще малые дети, потому я изумлен вашим подвигом. Ибо человек прежде всего заботится о себе и своем теле и всю жизнь обустраивает себя удобствами. Вы же сумели отвергнуть удобства ради благополучия учителя.
ТЕКСТ 41
етад ева хи сач-чхишйаих картавйам гуру-нишкритам
йад ваи вишуддха-бхавена сарвартхатмарпанам гурау
етат — этот; ева — один; хи — да; сат — честный; шишйаих — ученики; картавйам — сделать; гуру — учитель; нишкритам — расплата; йат — который; ваи — да; вишуддха — чистый; бхавена — отношение; сарва — все; артха — богатсво; атма — тело; арпанам — подношение; гурау — учитель.
Долг ученика - в благодарность за науку отдать учителю свое имущество и даже жизнь, если понадобится. Теперь я вижу, что вы настоящие мои ученики.
Достарыңызбен бөлісу: |