Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет92/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   171

ТЕКСТ 3



шри-бхагаван увача


ким упайанам анитам брахман ме бхавата грихат

анв апй упахритам бхактаих премна бхурй ева ме бхавет

бхурй апй абхактопахритам на ме тошайа калпате
шри-бхагаван увача — Господь сказал; ким — что; упайанам — подарок; анитам — принес; брахман — брахман; ме — мне; бхавата — ты; грихат — дом; ану — малый; апи — даже; упахритам — предложил; бхактаих преданные; премна — любовь; бхури — огромный; ева — да; ме — мне; бхавет — стать; бхури — огромный; апи — даже; абхакта — не преданные; упахритам — представил; на — нет; ме — мой; тошайадля удовлетворения; калпате — знающий.
- Я знаю, любезный Мой Судама, - сказал Кришна, - ты пришел ко Мне с подарком. Мне приятны даже самые простые подношения друзей. И не отрадны Мне сокровища всех трех миров, если поднесены теми, кто не любит Меня.


ТЕКСТ 4



патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати


тад ахам бхактй-упахритам ашнами прайататманах
патрам — лист; пушпам — цветок; пхаламфрукт; тойам — вода; йахкто-либо; ме — мне; бхактйа — преданность; прайаччхати — предлагает; тат — что; ахам — я; бхакти-упахритам — предложенный в настроении преданности; ашнами — принимать; прайата-атманах — в чистом сознании.
От преданного слуги Я с радостью приму листок, цветок, плод или воду. Любой твой подарок, друг Мой, Я сочту за великую драгоценность.


ТЕКСТ 5



итй укто 'пи двийас тасмаи вридитах патайе шрийах


притхука-прасритим раджан на прайаччхад аван-мукхах
ити — таки; уктахобратился; апихотя; двиджахбрахман; тасмаи — ему; вридитах — смущенный; патайе — муж; шрийах — удачи; притхукаплоский рис; прасритим — горсть; раджан — царь; на прайаччхат — не предложил; авак — поклонился; мукхах — голова.
Блаженный Шука продолжал: Но и после этих речей, брахман, не решился вручить свой подарок Повелителю богини удачи. Понурив голову от стыда, он спрятал за спину ветхий куль с рисом.


ТЕКСТЫ 6-7



сарва-бхутатма-дрик сакшат тасйагамана-каранам

виджнайачинтайан найам шри-камо мабхаджат пура
патнйах пати-вратайас ту сакха прийа-чикиршайа

прапто мам асйа дасйами сампадо 'мартйа-дурлабхах
сарва — все; бхута — существа; атма — сердца; дриксвидетель; сакшат — прямо; тасйа — его; агамана — приходить; каранам — причин; виджнайа — понять; ачинтайат — думал; на — нет; айам — он; шри — богатство; камах — желает; ма — мне; абхаджат — поклон; пура — прошлом; патнйах — жена; пати — муж; вратайах — обетами; ту — но; сакха — друг; прийа — приятно; чикиршайа сохранить; праптах — прийти; мам — мне; асйа — ему; дасйами — дам; сампадах — богат; амартйа — боги; дурлабхах — недостижим.
Ведая помыслы всех Своих тварей, Господь решил про Себя: "Потому как Судама никогда не просил у Меня земных благ, и теперь явился ко Мне по настоянию своей целомудренной жены, Я наделю его такими богатствами, которые не снились бессмертным богам".




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет