Синяя летопись


Позднее в Рамоче с помощью пандиты Канакавармана он сравнил их с текстами из Магадхи. Абхая (Абхаякара) и



бет29/134
Дата19.07.2016
өлшемі7.18 Mb.
#209398
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   134

Позднее в Рамоче с помощью пандиты Канакавармана он сравнил их с текстами из Магадхи. Абхая (Абхаякара) и Hyp Дхарматаг перевели большой комментарий к «sTong-nyid bdun-cu-ра»5, написанный ачарьей Чандракирти6. Пацаб с пандитой Мудитой просмотрел более трехсот шлок из первой части этого комментария. Он говорил о первой части большого комментария к Гухь-ясамадже (gSang-ba 'dus-pa'i rgya-cher 'grel-pa) — «Прадиподъотана-нама-ти-ке»7; «Ринчен Санпо, прославившийся как прекрасный переводчик, хвалился, что сделал ее перевод, проверил и издал. Обнаружив, что перевод сделан недо­статочно хорошо, я, Ньиматагпа, перевел ее».

Он сделал прекрасную версию перевода, перевел также многие разделы Гухья-самаджи и преподавал их. Среди его учеников Цанпа Сарпой, Мапча Жанчуб Еше, Ар Йонтэнтаг и Шан Тансагпа Еше Чжуннэ были известны как Четверо сыновей Пацаба. Благодаря им учение мадхьямики распространилось в Уе и Цане. В частности, Мапча Чанцон, один из Великих львов ачарьи Чапы, слушал изложение мадхьямики и Гухьясамаджи у Пацаба. Перенеся свой монастырь в Верхний и Нижний Ярлун, он долгое время преподавал там мадхьямику. У него было много учеников, включая Цэнтанпу Гьялвапэла и других. Он широко распространил мадхьямику. Мапча Чанцон был учеником Ку-лоцавы Додэбара и Каче Джаянан-ды; сочинил комментарий к «Таркамудгара-карике»8, написанной Джаянандой (rTog-ge-tho-ba). Я видел также комментарий к «rTsa-ba shes-rab»9 , комментарий к краткому изложению «Прасаннапады», примечания и сокращенное изложение комментария к «Мадхьямакаватаре», а также краткое изложение мадхьямики. Он, кажется, написал также многочисленные учебники по мадхьямике.


  1. Муламадхьямака-вритти-прасаннапада-нама. — D, DBU-MA, № 3860.

  2. Мадхьямакаватарабхашья-нама. — D, DBU-MA, № 3862.

  3. D, DBU-MA, № 3825.

  4. D, DBU-MA, № 3864.

5 Шуньятасаптати. — Чандракирти написал «Шуньятасаптати-вритти». — D, DBU-MA, № 3827. — Оригинальная рукопись Дхарматата до сих пор хранится в монастыре Шалу в Цане (устное сообщение Достопочтенного Гэндуна Чойпэла).

  1. D, DBU-MA, № 3867.

  2. sGron-ma gsal-ba-byed-pa zhes-bya-ba'i rgya-cher bshad-pa. —- D, RGYUD, № 1785.

  3. D, DBU-MA, № 3869.

  4. Праджнямула. — D, DBU-MA, № 3824.

  5. Чатухшатака-шастра-карика-иама. — D, DBU-MA, № 3846.

  6. Ратнамала (Раджапариката-ратнамала). — D, PY, № 4158.

Шан Тансагпа. Он основал Тансаг (в Пэн-юле) и долго преподавал мадхь­ямику. Я видел написанные им комментарии к «Мадхьямакаватаре», к «Юкти-шактике» Нагарджуны, комментарии к «bZhi-brgya-Ьа» («Чатухшатака»)10 и к «Rin-chen phreng-Ьа»11 Нагарджуны. Кажется, он написал также другие тексты, помимо упомянутых. Благодаря ему учение мадхьямики непрерывно поддержи­валось в Тансаге до настоящего времени. Многие замечательные кальянамитры из Уя и Цана посещали там занятия. Этот монастырь — великое благо для системы мадхьямика.

Последователями Шан Тансагпы были Дромтон, Ванчугтагпа, ачарья Шераб Дорже, два брата: ачарья Донцул и Тагдэн, Лупён Сукхадэва, ачарья Дарма Шераб, Бантон Шераб Ринчен, досточтимый наставник Сонам Сэнгэ, Пагтон Самтэн Санпо, ачарья Тансагпа, ачарья Таши Сэнгэ, Дапа Шонну Санпо, ачарья Чойтаг из Сойкана, Тансагпа Сонам Гьялцэн, Цэпа Кюнга Шонну, ачарья Шакья Шонну, аскет Шонну Гьялцэн, Мартон Шонну Гьялцэн, ачарья Цултим Пэлпа, Тагпа Гьялцэн, ачарья Ринчен Гьяцо и настоятель Лодой Пэлринпа. Вплоть д0 последнего времени все они преподавали мадхьямику, основываясь на двух тек­стах: на «Прасаннападе»1 и большом комментарии к «Мадхьямакаватаре»2 Чанд­ракирти.

Когда последователи Тансагпы описывают свою линию преемственности в Ин­дии, они называют такие имена: Муниндра (Тубпэ Ванпо), упадхьяя (кэнпо) Рахулабхадра (Даченсин), Нагарджуна (Лудуб), Чандракирти (Дава-Тагпа), Ман-джукирти, Дэвачандра, брахман Ратнаваджра (Ринчен Дорже), Парахита, Хасу-мати и Пацаб-лоцава.

Линия преемственности Абхидхармы

Непрерывность учения «mNgon-pa kun-btus»3 в Обители снегов (Тибете): Буд­да, Майтрея (Чжампа), Асанга (Тогмэ), Васубандху (Йигньен), Стхирамати (Ло-тэн), Пурнавардхана (Ганпэл), кашмирец Джинамитра, Кава Пэлцэг, Чогро Лу-и-Гьялцэн, Шан Еше-дэ. Последний преподал систему Лхалун Пэлгьи-Дорже, Намнан Давэ-Дорже, Вэ Гьялва Еше. Первый из них достиг реализации в резуль­тате своих созерцаний. Вэ из-за народного восстания вынужден был уехать в Кам. Его учениками были Дуб Гьялвэ Еше, Ту Чогги-Еше, Сэцюн, Гарми Йонтэн Юндун, Кутон Цондуй Юндун, Ра Тисанбар, Гья Цуллэ и Лидуй Цитаг.

Таити Дарма Ньинпо слушал Учение у Ра Тисана. У Таити было много учени­ков. Говорят, что когда великий Ог-лоцава посетил пандиту Бумтаг-сумпу (Стхи-рапалу) в сопровождении трех сотен монахов, Таити приказал, чтобы каждый из монахов лоцавы был почтён тринадцатью его собственными учениками. [86]

Ково Еше Чжуннэ слушал этот текст у Таити и передал его Рог Чойкьи-Цон-дую. Благодаря ему изучение «Абхидхарма-самуччаи» широко распространилось в Верхнем и Нижнем Ярлуне. Его ученик Яргьялвэ Шераб написал пространный комментарий к «Абхидхарма-сЗмуччае».

Тэлун Сэбар, Чадэрва, Чекьипа, Чжинпа Сэнгэ, Кьитон Тагбум и Чомдэн Рэлти слушали его у Рога. Всезнающий Чойку Вё-сэр слушал его у Чекьипы. Кроме того, Цонсэн из Чима, Гьянро Дармагён, Чим Цонгьял, Шон Лотэн, Чог-дэн-лоцава, Пан-лоцава, Чанцэ, Ньявёнпо, Кюнгапэл, Чойпэл Гёнпо, Махатман Лодой Гьяцо, Ково Еше Чжуннэ, Бэн, Тогар Намдэ, Санпа Чанкьяб, Чжанпа Шончан, Дин Чамшен, Бодон Ринцэ, Топу Ринпоче Сонам Сэнгэ, Цэмэ-кьебу, Будон Ринпоче, махапандита Дхармашри слушали этот текст у Таити, а Дхар-машри проповедовал его многим трипитакадхарам в Уе.

Учителя этой линии, предшествовавшие Будону Ринпоче, написали многочис­ленные комментарии к этому тексту.

Большинство питакадхар, живших в Бодоне, резиденции Бумтаг-сумпы (Стхи-рапалы), стали знатоками этого текста.


  1. D, DBU-MA, № 3860.

  2. D,DBY-MA,№3862.

  3. Асанга. Абхидхарма-самуччая. — D, SC, № 4049.

Хотя я не преуспел в отыскании истории линии преемственности настоятелей Бодона, нет никакого сомнения, что в этом монастыре было много ученых людей

обширными познаниями в Писании, логике, Абхидхарме, Винае, санскритской грамматике, просодии и т.д. Этот монастырь был замечательным местом! В ранний Оериод распространения Учения «Абхидхармакоша» была переведена вместе с многочисленными объясняющими комментариями. Известно, что изложение тек-ста («Абхидхармакоши») исходит от пандиты Смрити. Хотя текст широко распро­странился в Уе и Цане, история этой линии преемственности не сохранилась.
Линия преемственности «Праманавартики»

Муни (Тубпа, Шакьямуни), Дхарматрата (Дачом Чойкьоб), Панчен Мэванга, Васубандху (Йигньен), Дигнага (Чоглан), Ишварасена (Ванчугдэ), Дхармакирти (Чойтаг), Девендрабодхи (Лхаванло) [9а] Шакьябодхи (Шакьяло), Винитадэва (Дулвалха), Дхармакирти (Чойтаг), Праджнякарагупта (Шерчжун), Равигупта (Ньима Бэпа), Ямари, Джнянашримитра, Дхармоттара (Чойкьи Чог), Ананда (Шанкарананда), Вамку-пандита, Каче Панчен (Шакьяшри), Сапан (Сакья-пан-дита Кюнга Гьялцэн), Уюгпа, Шанцюн Додэпэл, Чжамьян Сакьяпа, Пэлдэнпа, Чжамьян Тоншон, Норсанпэл, Тагринпа Чжамгёнпа, Чойсэнва (Чойкьи-Сэнгэ), Отогпа Чойкьи-Санпо, Кенчен Ринпоче Гьялцэн-Санпо. Кроме того, от Чой-сэнвы — Самдуб Еше из Гьял Лхакана (в Пэн-юле); затем учитель Самдуб Санпова. Другие последователи «Праманавартики» (Tshad-ma rnam-'grel) не упо­минали их, но Кенчен Ринпоче Гьялцэн-Санпо утверждал, что после тщательного изучения источников он обнаружил их, т.е. вышеперечисленный список учителей.

Такова линия преемственности «Праманавартики».
Учение Майтреи школы Цэна

Хотя великий лоцава Лодэн Шераб и Цэн Кавоче слушали их изложение от одного учителя Санджаны', их методы изложения основных текстов имеют опре­деленные различия.

А именно: согласно истории школы Цэн (Цэнлуг) «Theg-ра chen-po rgyud bla-ma'i bstan-bcos»2 и «Chos dang chos-nyid rnam-par 'byed-pa'i tshig le'ur byas-ра»3 оставались неизвестными ученым. Досточтимый Майтрипа однажды увидел сияние, исходящее из трещины в ступе. Обследовав ее, он обнаружил внутри две книги. Тогда он вознес моления Досточтимому Аджите (Ma-pham, т.е. Майтрее), появившемуся перед ним в окружении облаков и поведовавшему ему эти книги. Затем Майтрипа проповедал эти две книги Анандакирти. Переодевшись нищим, последний отправился в Кашмир. Санджана, обнаружив, что Анандакирти — удивительный человек, почтил его и получил от него эти две книги. Тогда он сделал несколько копий и поднес их пандите Джнянашри и другим.

Цэн Кавоче был учеником Тапы Онше4. Перед тем как уйти в Кашмир, он попросил своего упадхьяю Тапу Онше совершить обряд жертвоприношения. Упад­хьяя сказал ему:


  1. В тексте «Саджджана», Кн. б, л. 96.

  2. Махаяноттара-тантра-шастра. — D, SC, № 4024.

  3. Дхармадхармата-вибханга-карика. — D, SC, № 4023.

4 Здесь mkhan-bu означает ученика, посвященного в монахи Тапой Онше.

До твоего возвращения из Кашмира я отвечаю за твою безопасность, и у тебя даже зубы не будут болеть!

Цэн Кавоче родился в год Железа-Курицы (1021 г.). В 56 лет он отправился в Кашмир и сказал Санджане:

Вот я состарился и не могу изучить много книг. [96] Я хочу сделать Учение Благословенного Майтреи моей предсмертной молитвой1. Молю, дай мне наставления!



Санджана поручил его лоцаве Су Ганвэ-Дорже, который, говорят, дал настав­ления Цэну Кавоче. В те дни был учебник по «Уттаратантре» с комментариями Су. Переводчик Падма Сэнгэ дал его изложение в соответствии с комментарием Цэна. Кажется, существовал также пространный комментарий к «Theg-ра chen-po mDo-sde'i rgyan zhes-bya-ba'i tshig le'ur byas-pa»2, записанный Падма Сэнгэ во время встречи с Санджаной. Цэн вернулся в Тибет раньше Ог-лоцавы. В разных местах он проповедовал учение Майтреи кальянамитрам, искавшим его, и великое благо было от этого. Цэн поселился в Таггья, в Ярто, и преподал учение Майтреи кальянамитре, известному под именем Чанрава. Этот последний проповедал Уче­ние Дарме Цондую из Додэбуга в Чоге, написавшему пространный комментарий к «Махаяна-сутраламкаре» (mDo-sde rgyan).

Можно часто встретить копии этой книги. Существует также комментарий к Уттаратантре, в котором имя автора не упоминается, но он считается принадле­жащим к школе Цэна Кавоче: в нем наставления по практике (man-ngag nyams-len) добавлены к тексту изложения3. Существует также несколько коротких трак­татов, таких как «Ye-shes-kyi bzhag-sa» («Вместилище мудрости») и других, со­держащих наставления школы Цэна.

Я не слышал, чтобы говорили: «Этот метод сохранен этим кальянамитрой».

Многие ученые люди, принадлежавшие к духовной линии Ог-лоцавы, тоже сочиняли комментарии к «Уттаратантре». Поэтому, хотя великий лоцава и учи­тель Цаннагпа считал, что так называемая татхагатагарбха, или сущность со­стояния будды, представляет парамартха-сатъю (трансцендентальную истину), они утверждают, что парамартха-сатья не может быть даже объектом приблизи­тельного суждения (zhen-pa, адхьявасая), не говоря уже о том, чтобы быть непос­редственным объектом восприятия, определяемым словами и мысленной конструк­цией, викальпа*.

С другой стороны, ачарья Чапа утверждал, что абсолютное отрицание (med-par dgag-pa) реальности внешних объектов представляет парамартха-сатью, которая, по его мнению, является объектом приблизительного суждения, определяемым словами и мысленными конструкциями. [10а] Согласно последователям школы Цэна, чистая природа ума — это сущность Сугаты, а поэтому утверждается, что она — плодоносное семя состояния будды. Досточтимый Рэдапа сначала считал, что «Уттаратантра» — это работа виджнянаматры, и даже написал комментарий с позиций последователей школы виджнянаматры. Позже, когда стал отшельни­ком, он обычно пел: «Невозможно провести различие между присутствием и отсутствием нашего ума. Будда, постигший, что он пронизывает все живые суще­ства, как в примере с подземным сокровищем или с утробой беременной женщины, провозгласил, что все живые существа обладают сущностью Сугаты».


  1. Чтение религиозного текста при умирании.

  2. Сутраламкара. — Махаяна-сутраламкара-карика. — D, SC, № 4020.

  3. Т.е. изложение текста сделано с точки зрения созерцательной практики.

4 В тибетской философской литературе вне логики (zhen-pa) означает приближение, приблизительное суждение.

Вообще же, можно поверить, что Досточтимый Майтрипа вновь нашел два этих основных текста Учения Майтреи, ибо «Абхисамаяламкара-лока» и другие сочи­нения содержат многочисленные цитаты из «Мадхьянтавибханги» и «Сутраламка-ры», но не содержат никаких цитат из этих двух поздних шастр. Говорят также, что Каче Панчен поделился заветами Пяти трактатов Майтреи с Синпори. Теперь они не существуют.

Хотя многие укоряли Всезнающего Чжомо Нанпу за ошибочное допущение, Что татхагатагарбха представляет собой материальную истину, кажется, не­мало людей в Уе и Цане, усердно изучавших «Уттаратантру», получили от него наставления. «Уттаратантра» и комментарий к ней впервые были переведны Учителем Атишей и Нагцо, затем Огом, Пацаб-лоцавой и Ярлун-лоцавой. Чжо-нан-лоцава сделал перевод только основного текста. Утверждают также, что Марпа Допа перевел все Пять трактатов Майтреи (Марпа Допа Чойкьи Ванчуг из Ядога).

Книга 7 ПРОПОВЕДЬ ТАНТР

История йогатантры

Теперь будет рассказано о том, как были проповеданы тантры.

Что касается криятантры (bya-ba'i rgyud) и чарьятантры (spyod-pa'i rgyud), то изложение ачарьи Буддхагухьи (лобпён Сангье Санва) занимало видное место в течение всего периода раннего распространения Учения. Переводчики, основыва­ясь на изложених других пандитов и освоив учение ачарьи Буддхагухьи, перевели «dPung-bzangs» 1, «gSang-ba spyi-rgyud»2, «bSam-gtan phyi-ша»3 и другие тексты, а также краткий комментарий к «rNam-раг snang-mdzad mngon-par byang-chub-pa'i rgyud»4 ачарьи Буддхагухьи, принадлежащий к классу чарьятантры. Коммен­тарий к «Phyag-na rdo-rje dbang-bskur-ba'i rgyud*5 также был переведен.

Хотя раньше, кажется, существовала непрерывность в проповеди и изучении этих текстов, но, начиная с периода позднего распространения Учения, непрерывность проповеди представляется не слишком большой. В период позднего распростране­ния Учения сильно возросла проповедь как внешней йогатантры, так и внутренней йогатантры (ануттарайогатантры). Именно пурушоттама (skyes-bu'i mchog) Великий Переводчик, известный как Ринчен Санпо, вообще освоивший и излагавший все основ­ные тексты классов Праджняпарамиты и Тантр, особенно много излагал йогатантры.


  1. Арья-Субаху-париприччха-нама-тантра. — G, RGYUD, № 80S,

  2. Сарвамандала-саманьявидхинам-гухья-тантра. — G, RGYUD, № 806.

  3. Дхьиноттатапаталакрама. — G, RGYUD, № 808.

  4. Вайрочана-абхисамбодхи-тантра. — G, RGYUD, № 494.

  5. Арья-Ваджрапани-абхишека-махатантра. — G, RGYUD, № 496.

6 Сарвататхагата-таттва-самграха-махаяна-абхисамая-нама-гантрататтвалокакари-нама-вьякхья. — D, RGYUD, №2510.

  1. Сарвататхагата-таттва-самграха-нама-махаянасутра. — G, GYUD, № 479.

  2. Шри-парамадья-нама-махаянакалпараджа. — G, RGYUD, № 487.

  3. D, RGYUD, №2516.

  4. Маяджала-махатантрараджа. — G, RGYUD, № 466.

  5. Маяджала-махатантрараджа-тика-акхья. — D, RGYUD, № 2513.

  6. Сарварахасья-иама-тантрараджа. — G, /RGYUD, № 481/.

  7. Шри-Сарварахасья-нибандхарахасья-прадипа-нама. — D, RGYUD, 2623.

Вот рассказ о нем. Этот Великий Переводчик Ринчен Санпо трижды ходил в Кашмир и служил там многим учителям. Он также приглашал многих пандитов в Тибет и прочно утвердил обычай проповеди йогатантр. Он перевел «Таттвало-ку»6; комментарий, написанный ачарьей Анандагарбхой (Кюнньин) к «De-nyid-bsdus-pa'i rgyud»7; неполный комментарий к «dPal-mchog-rgyud»8 ачарьи Ананда-гарбхи; ритуал и обряд «rDo-rje 'byung-ba»9, записанный им же; «sGyu-'phrul dra-ba'i rgyud»10 вместе с изложением текста ачарьей Анандагарбхой11; «Thams-cad-gsang-ba'i rgyud»12 вместе с комментарием13 ачарьи Шантипы ті многочислен­ные тексты, связанные с вышеизложенными.

Ринчен Санпо совершил эти тантрийские ритуалы и утвердил Учение.

У него было много учеников из Ари, Уя и Цана. Среди них Младший Перевод­ник Лэгпэ-Шераб, Гуршин Цондуй Гьялцэн из Маннана, Шонну Шераб из Та и {Сьинор Джняна — эти четверо известны как его Четыре духовных сына. Кроме них, Энтон Тагрин из Пурана, Гья Ецул, Гунпа Еше и Кёнчогцэг из Мар-юла были учениками как Великого Переводчика (лочена, т.е. Ринчена Санпо), так и Младшего Переводчика (лочуна, т.е. Лэгпэ Шераба).

Кроме них, в Верхнем Ньяне Великому Переводчику служил Кьянпа Чойло из Гьян-ро Пэумара. Вскоре после прибытия Великого Переводчика из Кашмира Кьянпа Чойло слушал у него ритуал посвящения в Дорже Чжунва (rDo-rje 'byung-ba)1, согласно линии Шраддхи (Шраддхакаравармана) и «Ко-sa-la'i rgyan»2. Вме­сте с Шабцэ Гьягаром он также слушал изложение «Шри-парамадья-нама-махая-на-калпараджи»3 с неполным комментарием и обрядом посвящения. Он также внимательно слушал изложение Гухьясамаджи4 согласно системе Джнянапады (ачарьи Сангье Еше, Ешешаба). Ритуалы Кьянпа изучал (lag-len) у Долпо Гом-чена. Толкование этого текста он получил главным образом от Младшего Пере­водчика (лочуна, т.е. Ог Лэгпа Шераба). После возвращения Ринчена Санпо из второй поездки в Кашмир Кьянпа Чойло получил от него «Шри-парамадья-нама-махаяна-калпараджу» после того, как весь текст был переведен, а также все, что осталось непереведенным после его предыдущих занятий.

Семь лет Ринчену Санпо служил Сумтон Ебар и получил от него комментарий к первой половине «Шри-парамадья-тантры», неполный текст самой «Шри-пара-мадья-тантры», «rDo-rje 'byung-ba», обряд посвящения по методу этих двух ком­ментариев, и обряды посвящения Пэлчог Дорсэм (dPal-mchog rDor-sems) и Пэл-чог-ригдуй (dPal-mchog rigs-bsdus, название мандалы). От Великого Переводчика он получил только посвящения, а занимался большей частью с Младшим Пере­водчиком (Ог Лэгпэ-Шерабом). [2а]

Затем учеником Великого Переводчика стал Чешар из Верхнего Ньяна, но занимался он, главным образом, семь лет с Младшим Переводчиком и освоил йогатантры в целом, и в частности — «Шри-парамадья-тантру» (dPal-mchog). После этого короткие встречи с Великим Переводчиком имели Шонну Гьяцо, отец Панка Дарчуна, Тагтэнпа из Лэто, Мартов Чойкьи Гьялцэн из Кюл-чинру, Лэтон из Дога, Шакья Дорже из Бэла, Конхапа, ученый из Тана (Тантон) и Дог Гонхапа, но учились они в основном у Младшего Переводчика.

Ог Чесэр, Сэ Ешон из Шана приходили повидать Великого Переводчика, но не увидели его, а вместо этого служили Младшему Переводчику. Ог Гэсэрва изучил большой комментарий к «Намасангити» . После смерти Великого Переводчика Подан Шива-вё, изучивший работу переводчика, сделал много переводив и, при­гласив многочисленных переводчиков и пандитов, заполнил незавершенные части «Шри-парамадья-тантры» (dPal-mchog).


  1. Ваджрадхату-махамандала-видхисарваваджродая-нама. —D, RGYUD, № 2516.

  2. Косалаламкара-таттвасамграха-тика. — D, RGYUD, № 2503.

  3. Шри-парамадьявиварана. — D, RGYUD, № 2511,

  4. Сарвататхагата-каявакчиттарахасья-гухьясамаджа-иама-махакалпараджа. — G, RGYUD, № 442.

  5. D, RGYUD, №2533.

  6. Сарвататхагата-таттва-самграха-нама-махаянасутра. — G, RGYUD, № 479

  7. sByong-rgyud ma-bu. G, RGYUD, № 483, 485.

Санкар Пагпа Шераб не застал в живых Великого Переводчика и вместо него учился у Младшего Переводчика и его помощника, проповедника Энтона Тагрина, а также посещал занятия по ритуалу посвящения и толкованию «Таттвасамгра-хи»6, «Шри-парамадья-тантры» и Большого и Малого изводов «sByong-rgyud»7. Позднее, когда пандита Кумаракалаша (Шонну Бумпа) приехал в Уй, Санкар

Пагба Шераб объяснил «Ваджрашекхара-тантру»1 Марне Дор-е из Мёндо, Кампа Гатону и Ямшю Лучуну, используя ранее сделанный в Даме пандитой Кармавад-жрой и Санкар Шонну Цултимом перевод и оригинальный санскритский текст, использованный Кумаракалашсй.

Переводчиком был также Санкар-лоцава. Когда он пришел в Лхасу, упасака Ньелпа Ньима Шераб трижды слушал толкования «Ваджрашекхара-тантры» от лоцавы и пандиты и сделал много записей. Позднее Санкар-лоцава и Ньима Шераб посетили Непал. После этого лоцава и его ученик отправились в Ари, откуда лоцава уехал в Кашмир.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   134




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет