Сканирование: Янко Слава (библиотека Fort/Da)


§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах



бет20/37
Дата15.07.2016
өлшемі4.48 Mb.
#201153
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   37

§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах


Та часть культурной и, соответственно, языковой картины мира, на ко­торой «изображены» другие страны и другие народы, создается под сильным воздействием стереотипов, в формировании которых участвуют различные факторы (подробнее о стереотипах см.: ч. II, гл. 1, § 1). Сте­реотипы, как известно, обладают высокой степенью устойчивости, од­нако перемены в социальной жизни России в 90-е годы XX века были настолько радикальны, что потрясли и перевернули привычные пред­ставления.

В этом плане весьма показательны результаты простого лингвокультурологического эксперимента, который регулярно проводится автором этой работы начиная с 1992 года. Суть его заключается в следующем. Студенты I курса факультета иностранных языков МГУ, по моей просьбе, записывают первые пять слов, которые приходят на ум, когда речь идет: 1) об Америке и американцах, 2) о России и русских.

В первом эксперименте приняли участие около 200 человек в воз­расте 16-23 лет. Эти молодые люди формировались уже в период пере­стройки. Это означает, что, в отличие от своих предшественников, кото­рые слышали и читали только плохое об Америке как «потенциальном противнике» (соответственно, и английский язык изучался как «язык потенциального противника») и только хорошее о своей стране — Со­ветском Союзе, эти студенты, наоборот, росли с мнением, навязанном им средствами массовой информации, которое может быть суммирова­но так: в Америке все прекрасно — у нас все отвратительно.

Результаты этого первого — 1992 года — опроса были в некоторых отношениях ошеломительными. Так, абсолютным чемпионом по частот­ности употребления неожиданно оказалось слово smile 'улыбка'. Имен­но улыбающимися (и, следовательно, счастливыми) представляли себе американцев молодые русские в 1992 году, когда Россия, потеряв Со­ветский Союз, вступила в мировое сообщество в новом статусе, на но­вых условиях.

Культурная и языковая картины Америки в опыте российских сту­дентов, изучающих английский язык, были представлены таким обра­зом.

1. Первые десять мест заняли следующие слова, расположенные в по­рядке убывания частотности (слова под одним номером, имеют одина­ковую частотность):

1. Smile [улыбка] (27%).

2. Freedom [свобода] (20%).

112

3. Rich [богатый], mопеу [деньги] (13%).

4. Skyscraper [небоскреб] (12%).

5. Business [бuзнec], Hollywood [Голливуд], Statuе of Liberty [статуя Сво­боды] (11%).

6. Cars [машины], pragmatism [прагматизм] (10%).

7. Dollar [доллар], President [президент], friendly [дружеский], cheerful

[веселый] (9%).

8. New York [Нью-Йорк], uninhibited [не ограниченный запретами], great / large [великий/большой], loud [громкий] (8%).

9. Kind [добрый], domineering [господствующий, доминирующий] (7%).

10. White House [Белый Дом], independence [независимость], comfort [комфорт], supermarket [супермаркет], health [здоровье], hospitable [гостеприимный] (6%).

Полученные данные распределились по следующим тематическим группам.



2. Черты характера американцев:

1. Smiling [улыбчивый].

2. Pragmatic [прагматичный], business-like [деловой].

3. Friendly [дружеский], cheerful [веселый], jayful [радостный].

4. Uninhibited [не ограниченный запретами], loud [громкий].

5. Kind [добрый], domineering [господствующий, доминирующий].

6. Hospitable [гостеприимный], gregarious [стадный],50с/оЬ/е [общитель­ный].

7. Unceremonious [бесцеремонный], unintellectual [неинтеллектуаль­ный], uneducated [необразованный], poorly read [мало начитанный], wonderful [замечательный], nice [приятный].

8. Superficial [поверхностный], self-confident [уверенный в себе], boastful [хвастливый], energetic [энергичный], interesting [интерес­ный].

9. Strange [странный], different [отличающийся], crazy [сумасшедший], like Russians [похожий на русских], hard working [трудолюбивый], patriotic [патриотичный], family-loving [любящий семью], naive [наи­вный], childish [детский].

10. Brave [смелый], open [открытый], health-concerned/obsessed [забо­тящийся о здоровье], travel-minded [любящий путешествовать], scientific [научный], logical [логичный], insincere [неискренний], cruel/ merciless [жестокий/беспощадный], fat [толстый], greedy [жадный], self-indulgent [снисходительный], bright [умный].

3. Современная жизнь в США:

1. Freedom [свобода].

2. Wealth [богатство], money [деньги].

3. Business [бизнес].

4. Cars [машины].

5. Dollar [доллар], President [президент].



113

6. Independence [независимость], supermarket [супермаркет], chewing-gum [жевательная резинка].

7. Power [сила], democracy [демократия], advertisements [рекламы].

8. Justice [справедливость], prosperity [процветание], immigrants [им­мигранты], elections [выборы], universities [университеты], popcorn [поп-корн], Big Mac [Биг Мак], Сосо-Соla [кока-кола].

9. Job [работа], houses [дома], music [музыка], contrasts [контрасты], native Americans [американцы, родившиеся в Америке], farmers [фермеры], hamburger [гамбургер], beer [пиво], orange juice [апельсино­вый сок], home video [домашнее видео].



W.Banjo [банджо], suburbs [городские окраины, пригороды].

4. Природа, пейзаж:

1. Skyscrapers [небоскребы].

2. Ocean [океан].

3. World [мир].

4. Highways [шоссе], motorways [автострады].

5. National parks [национальные парки].

5. Собственные имена:

1. Hollywood [Голливуд], Statue of Liberty [статуя Свободы].

2. New York [Нью-Йорк].

3. White House [Белый Дом].

4. Disneyland [«Диснейленд»], Washington [Вашингтон].

5. Los Angeles [Лос-Анджелес], California [Калифорния].

6. San Francisco [Сан-Франциско], Marlboro [«Мальборо»], Colorado [Ко­лорадо].

7. Boston [Бостон], Pentagon [Пентагон], Broadway [Бродвей], Harlem [Гарлем].

8. Centra/ Park [Центральный парк], Long Island [Лонг-Айленд], Yale University [Йельский университет].

9. McDonald's [Макдональдс], Bush [Буш], Mark Twain

[Марк Твен].

10. Clinton [Клинтон], О'Неnrу [О'Генри], Hemingway [Хемингуэй], Harvard University [Гарвардский уни­верситет].

11. Salinger [Сэлинджер], Chicago Bulls [«Чикаго Буллз»], MTV [ЭмТиВи], Bruce Springsteen [Брюс Спрингстин], NBA [НБА], Michael Jackson [Майкл Джексон].

12. Monroe [Монро], Jane Fonda [Джейн Фонда], New York Rangers [«Нью-Йорк рэнджерз»].

Итак, языковая и культурная картины американс­кого мира, имеющиеся у русских студентов и осно­ванные главным образом на информации, получен­ной из прессы, радио и телевидения, вполне компли-

114

ментарны (романтичны, идеалистичны) по отношению к Америке. США как государство богаты, свободны, могущественны, независимы и де­мократичны. Американцы — люди дружелюбные, деловые, прагматич­ные, добрые, щедрые, бодрые, раскованные, бесцеремонные, открытые, наивные и т. п.

Интересно, что критические замечания пришли в основном от тех, кто побывал в Америке (одна девушка написала огорченно: «Дома у них такие богатые, но там совсем нет книг...»). Столкновение с реальнос­тью после восторженных оценок в средствах массовой информации при­водит к разочарованию. В каком-то смысле критическое отношение к Америке в советских официальных изданиях было полезнее американ­цам: недоверие народа к официальной, правительственной точке зре­ния имело обратный, то есть положительный, эффект. И наоборот, не­умеренные похвалы в адрес американцев, столь типичные для первых лет перестройки, повредили им в общественном мнении русских.

Точно такой же эксперимент с теми же участниками был проведен и в отношении России и русских. Вот его результаты.



1. Первые десять мест по частотности употребления заняли следую­щие слова:

1. Great [великий], vast [обширный], huge [громадный], large [большой] (26%).

2. Motherland [родина], patriotism [патриотизм] (24%).

3. Culture [культура], history [история], mess [беспорядок], chaos [хаос], vodka [водка] (23%).

4. Mysterious [загадочный], strange [странный], soul [душа] (18%).

5. Ноте [дом], mother [мать], friends [друзья] (15%).

6. Moscow [Москва], Orthodox Church [православная церковь] (19%).

7. Dirty [грязный], grey [серый] (12%).

8. The Kremlin [Кремль] (10%).

9. Poor [бедный], hope [надежда], potentials [большой потенциал], great future [великое будущее] (9%).

10. Red Square [Красная площадь], gentle [нежный], kind [добрый], crisis [кризис], fools [дураки], stupid [глупый] (7%).

2. Черты характера русских:

1. Friendly [дружеский], intelligent [умный].

2. Gentle [нежный], kind [добрый], foolish [глуповатый], stupid [глупый].

3. Rude [грубый], gloomy [мрачный], talkative [разговорчивый], hospitable [гостеприимный].

4. Worried [тревожный], sad [грустный], unhappy [расстроенный], serious [серьезный], patient [терпеливый], resourceful [с большими возмож­ностями].

5. Healthy [здоровый], beautiful [красивый], charitable [доброжелатель­ный].

6. Sense of humour [чувство юмора], cheerful [веселый], unsmiling [не­улыбчивый].

115

7. Big and strong [большой и сильный], powerful [могущественный], wicked [злобный], crooks [жулики].

8. Trustful [доверчивый], deep [глубокий], coarse [грубый], dull [уны­лый], brave [смелый], nice [милый], generous [щедрый].

9. Wonderful [прекрасный], reckless [безрассудный], interesting [инте­ресный].



3. Современная жизнь в России:

1. Mess [беспорядок], chaos [хаос], vodka [водка].

2. Poverty [бедность], lines (queues) [очереди], Лоре [надежда].

3. Crisis [кризис].

4. Market [рынок], communism [коммунизм], civil war [гражданская вой­на].

5. Inflation [инфляция], instability [нестабильность], difficulties [за­труднения], masochism [мазохизм], children [дети].

6. Violence [насилие], democrats [демократы], pension [пенсия], food [еда], President [президент], parliament [парламент], rouble [рубль].

7. Begging army [армия попрошаек], three-colour flag [трехцветный флаг].

8. Survival [выживание], debates [дебаты], trolley-buses [троллейбусы].

4. Природа, пейзаж:

1. Roads [дороги].

2. Forest [лес].

3. Birch-trees [березы].

4. Steppe [степь].

5. Villages [деревни].

6. Rivers [реки].

7. Big cemeteries [большие клад­бища].



5. Собственные имена:

1. Moscow [Москва].

2. The Kremlin [Кремль].

3. Red Square [Красная площадь].

4. Moscow State University [Мос­ковский государственный уни­верситет].

5. Ivan [Иван], Leningrad [Ленин­град], Tchaikovsky [Чайковский], Dostoevsky [Достоевский],



Siberia [Сибирь], Yeltsin [Ельцин], Gorbachev [Горбачев].

6. St. Petersburg [Санкт-Петербург], Arbat [Арбат], Bolshoi Theatre [Боль­шой Teaтp], St. Basil's Cathedral [собор Василия Блаженного].

7. The Volga [Волга], Pushkin [Пушкин], Lenin [Ленин].

8. Suvorov [Суворов], Dmitry Donskoy [Дмитрий Донской], Moscow suburbs [Подмосковье, московские окраины].



116

В 1995 году этот эксперимент был повторен в тех же условиях, с тем же количеством участников, студентов I курса факультета иностранных языков МГУ.



1. Первые десять мест заняли следующие наиболее употребитель­ные слова об Америке и американцах:



199

2 (для сравнения)

199

5

1.

Smile [улыбка] (27%).

1.

Hollywood [Голливуд] (26%).

2.


Freedom [свобода] (20%).


2.

Statue of Liberty [статуя

Свободы] (21%).



3.


Rich [богатый], money [деньги]

(13%).


3.


Smile [улыбка] (19%).


4. :

Skyscrapers [небоскребы] (12%).

4.

New York [Нью-Йорк] (16%).

5.

Business [бизнес], Hollywood

5.

Dollar [доллар],




[Голливуд], Statue of Liberty




McDonald's [Макдональдс]




[статуя Свободы] (11%).




(13%).

6.

Cars [машины], pragmatism

6.

Bill Clinton [Билл Клинтон]




[прагматизм] (10%).




(11%).

7.

Dollar [доллар], President [пре-

7.

Freedom [свобода],




зидент], friendly [дружеский],




Washington [Вашингтон],




cheerful [радостный] (9%).




rich [богатый] (10%).

8.

New York [Нью-Йорк],

8.

Skyscrapers [небоскребы],




uninhibited [не ограниченный




business [бизнес],




запретами], great/large




uninhibited [не ограниченный




[великий/большой], loud




запретами], baseball




[громкий] (8%).




[бейсбол] (9%).

9.

Kind [добрый], domineering

9.

White House [Белый Дом],




[господствующий] (7%).




cowboys [ковбои], Disneyland










[«Диснейленд»] (8%).

10.

White House [Белый Дом],

10.

Talkative [разговорчивый],




independence [независимость],




drugs [наркотики] (6%).




comfort [комфорт],










supermarket [супермаркет],









health [здоровье], hospitable









[гостеприимный] (6%).






Большинство слов в этих двух списках совпадают, но те, которые различаются, как раз и свидетель­ствуют о социокультурных измене­ниях как в жизни России, так и в сознании ее жителей. В разряд

наиболее частотных, по сравнению с 1992 годом, перешли слова McDonald's [Макдональдс], Bill Clinton [Билл Клинтон], Washington [Ва­шингтон], baseball [бейсбол], cowboys [ковбои], Disneyland [«Дисней­ленд»], talkative [разговорчивый], drugs [наркотики]. Макдональдс, бей­сбол, наркотики как социальные явления все больше осваиваются в рос-



117

сийской действительности, поэтому употребительность этих слов в речи резко возрастает.

Наоборот, утратили частотность употребления слова cars [машины], pragmatism [прагматизм], friendly [дружеский], cheerful [радостный], great/large [великий/большой], loud [громкий], kind [добрый], domineering [господствующий], comfort [комфорт], supermarket [супер­маркет], health [здоровье], hospitable [гостеприимный], independence [независимость].

Эти изменения легко объяснимы: они результат перемен в социо­культурной жизни нашей страны. Действительно, число машин иност­ранных марок и супермаркетов (слово заимствовано вместе с реалией) увеличивается в Москве буквально каждый день и становится все бо­лее характерной чертой нашей жизни. Соответственно, они все меньше ассоциируются с Западом вообще и Америкой в частности. Прагматизм также становится вполне российским (а вернее, московским) призна­ком. Сократилось также количество и изменилось качество характер­ных черт, приписываемых русскими американцам.



Дальнейшие результаты опроса 1995 года следующие:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   37




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет