Священные письмена майя санкт-Петербург амфора 2000 ббк 83. 3(0)3 с 25



бет5/21
Дата17.06.2016
өлшемі1.14 Mb.
#142435
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21

- Откуда ты взяла всю эту еду? Может быть, ты рас- тащила все на нашем поле и принесла сюда всю нашу куку- рузу?

- Пойду посмотрю сейчас же, - сказала старица и вышла на дорогу к кукурузному полю. Но единственный стебель кукурузы по-прежнему стоял там; отчетливо было видно и место, где находилась сеть у подножия стебля. Ста- рица быстро возвратилась назад, вошла в свой дом и сказа- ла девушке:

- Это достаточное доказательство, что ты действи- тельно моя невестка. Я увижу теперь твоих малышей, кото- рых ты носишь и которые будут мудрецами, - сказала она девушке.

Глава 5

Теперь мы сообщим о рождении Хун-Ахпу и Шбаланке. Здесь мы расскажем об их рождении.



Когда наступил день их рождения, девушка по имени Шкик родила их, но старица не видела их в лицо, когда они были рождены. Мгновенно были рождены два мальчика, названные Хун-Ахпу и Шбаланке. Здесь, в лесу, появились они на свет.

Потом внесли их в дом, но они не хотели спать.

- Ступай выбрось их! - сказала старица, - ибо по- истине они кричат слишком много.

Тогда Хун-Бац и Хун-Чоуэн вышли и положили их в му- равейник. Там они мирно спали. Тогда они вынули новорож- денных из муравейника и положили на чертополох.

То, чего желали Хун-Бац и Хун-Чоуэн, это чтобы Хун- Ахпу и Шбаланке умерли в муравейнике или умерли на чер- тополохе. Они желали этого из-за той ревности и зависти, которую Хун-Бац и Хун-Чоуэн чувствовали к ним.

Сначала они даже отказались принять своих младших братьев в дом; они не хотели признавать их, и поэтому они были воспитаны в лесной чаще.

Хун-Бац и Хун-Чоуэн были великими музыкантами и певцами; они выросли среди испытаний и нужды, и у них было много горя, но они стали очень мудрыми. Они были флейтистами, певцами, художниками и резчиками по кам- ню, все это они знали, как делать.

Они сознавали свое назначение, и они знали также, что они - преемники своих родителей, тех, кто отправился в Шибальбу. Они знали, что их отцы умерли там. Хун-Бац и Хун-Чоуэн были исполнены большого знания, и в своих сердцах они знали все относительно рождения их двух млад- ших братьев. Тем не менее, будучи завистливыми, они не по- казывали своей мудрости, и их сердца были наполнены злы- ми желаниями против них, хотя Хун-Ахпу и Шбаланке не обидели их никаким образом.

Эти два последних ничего не делали в продолжение всего дня, кроме того что стреляли из выдувной трубки; их не лю- били ни их бабушка, ни Хун-Бац и Хун-Чоуэн. Им не дава- ли ничего есть; только тогда, когда еда была закончена и кон- чали есть Хун-Бац и Хун-Чоуэн, тогда приходили поесть младшие братья. Но они не оскорблялись за это и не прихо-

дили в гнев, а переносили все терпеливо, потому что они со- знавали свое положение и понимали все совершенно ясно. Они приносили с собой птиц день за днем, когда приходили, а Хун-Бац и Хун-Чоуэн ели их, не уделяя никакой доли ни одному из них, ни Хун-Ахпу, ни Шбаланке.

Единственно, чем занимались Хун-Бац и Хун-Чоуэн, - это игрой на флейте и пением.

И вот однажды, когда Хун-Ахпу и Шбаланке пришли, не принеся на этот раз с собой ни одной птицы, то их бабуш- ка разозлилась, когда вошли они в дом.

- Почему на этот раз не принесли вы птиц? - спроси- ла она Хун-Ахпу и Шбаланке. А они ответили:

- Вот что случилось, бабушка. Птицы наши запутались на вершиие дерева, а мы не смогли взобраться и достать их, доро- гая бабушка. Если наши старшие братья так желают, то пусть пойдут вместе с нами и спустят птиц вниз, - сказали они.

- Хорошо, - отвечали старшие братья, - на заре мы пойдем с вами.

И когда они это говорили, они шли к своей погибели. Слепотой были поражены они оба на свою погибель, Хун- Бац и Хун-Чоуэн.

- Мы хотим лишь изменить их природу, их жирную внешность, так, чтобы осуществилось бы наше слово и предсказание, за все страдания и мучения, которые они причинили нам. Они желали, чтобы мы умерли, чтобы мы были уничтожены, мы, их младшие братья. В своих сердцах они действительно считают, что мы созданы быть их служи- телями. Из-за этих причин мы должны одолеть их и дать им урок. - Так говорили друг другу Хун-Ахпу и Шбаланке.

Тогда они направились к подножию дерева, называвше- гося канте. Их сопровождали два их старших брата, когда они отправились в путь. Тут они начали охотиться своими

выдувными трубками. Невозможно было сосчитать птиц, щебетавших на дереве, и их старшие братья удивлялись, ви- дя так много птиц. Застреленных птиц было много, но ни одна не упала к подножию дерева.

- Наши птицы не падают на землю. Идите и доставьте их вниз, - сказали Хун-Ахпу и Шбаланке своим старшим братьям.

- Хорошо, - ответили последние.

И тогда они тотчас вскарабкались на дерево, но дерево начало становиться все выше и выше, и ствол его увеличил- ся. Тогда Хун-Бац и Хун-Чоуэн захотели спуститься вниз, но не могли они уже больше спуститься с вершины дерева.

И тогда сказали они с вершины дерева:

- Что случилось с нами, о наши братья? О мы несчаст- ные! Это дерево устрашает нас только при взгляде на него. О наши братья! - восклинули они с вершины дерева.

А Хун-Ахпу и Шбаланке тогда ответили:

- Распустите ваши набедренные повязки, крепко при- вяжите их под вашим животом, оставив висящими длинные концы, и потяните их снизу. Таким образом вы легко сможе- те сойти вниз. - Так сказали им младшие братья.

- Да будет так! - ответили они, оттягивая концы сво- их поясов назад.

Но в то же мгновение эти концы превратились в хвосты, а они сами стали обезьянами. Тогда они начали скакать по ветвям деревьев, среди деревьев больших и малых гор, а за- тем они исчезли в лесу, все время гримасничая, крича и ка- чаясь на ветвях деревьев.

Таким способом Хун-Бац и Хун-Чоуэн были побеждены Хун-Ахпу и Шбаланке; и только из-за своего чародейства могли они совершить это.

После этого они возвратились в свой дом, и когда они пришли, они сказали своей бабушке и своей матери:

- Что это могло быть, о наша бабушка, что случилось с нашими старшими братьями, потому что их лица стали грубыми, а они сами неожиданно превратились в зверей? - Так говорили они.

- Если вы чем-нибудь повредили вашим старшим бра- тьям, вы огорчили меня, вы наполнили меня печалью. Не делайте подобных вещей вашим братьям, о дети мои, - сказала старица Хун-Ахпу и Шбаланке.

А они ответили своей бабушке:

- Не огорчайся, о наша бабушка. Ты увидишь снова лица наших братьев. Они возвратятся, но это будет трудное испытание для тебя, бабушка. Будь осторожна и не смейся при взгляде на них. А теперь давайте испытаем их судь- бу, - сказали они.

Немедленно братья начали играть на своих флейтах, наиг- рывая песню "Хун-Ахпу-Кой"1. Затем они пели, играя на флейте и барабане, схватив свои флейты и барабан. После они уселись рядом со своей бабкой и продолжали играть на флей- те; они звали назад своих братьев музыкой и песней, произ- нося нараспев песню, называвшуюся "Хун-Ахпу-Кой".

Наконец появились Хун-Бац и Хун-Чоуэн и, подходя, начали танцевать; но когда старица взглянула и увидела их безобразные лица, то она стала смеяться. Старица не смог- ла удержать своего смеха, и они сразу удалились, так что не было больше видно их лиц.

- Ну, вот и все, бабушка! Они ушли в лес. Что ты сде- лала, наша прародительница? Мы можем сделать эту по- пытку только четыре раза, и осталось лишь три. Мы попы- таемся снова позвать их сюда с помощью игры на флейте и песни, но ты постарайся удержать свой смех. Пусть еще

1 "Обезьяны Хун-Ахпу". Танец под этим названием исполнялся в Гвате- мале еще в середине прошлого века: участники его, одетые в обезьяньи маски, сопровождали танец пением.

раз начнется испытание! - сказали снова Хун-Ахпу и Шбаланке.

И тотчас начали они снова дуть во флейты, и снова Хун- Бац и Хун-Чоуэн возвратились; танцуя, они дошли до сере- дины двора дома. Они гримасничали, возбуждая в их бабке такую веселость, что наконец она разразилась громким сме- хом. Они действительно были очень забавны с их обезьянь- ими лицами, их широкими животами, их узкими хвостами, судорожно двигавшимися, чтобы выразить их чувства. Все это заставляло старицу смеяться.

Тогда снова старшие братья ушли назад в горы. И сказа- ли Хун-Ахпу и Шбаланке:

- А теперь что мы будем делать, о бабушка? Попыта- емся еще раз. Это уже третий!

Они снова заиграли на флейте, и те обезьяны возврати- лись, танцуя. Теперь старица смогла удержать свой смех. Тогда они вскарабкались на главную балку - самое теплое место в доме; их глаза светились красным светом, они отво- рачивали прочь свои лица с широкими кривыми ртами и втя- нутыми губами. Они были очень взволнованы и пугали друг друга гримасами, которые они делали.

И когда старица увидела все это, она разразилась бур- ным хохотом. И они опять не увидели лиц старших братьев из-за смеха старой женщины.

- Только еще раз мы позовем их, бабушка, и они при- дут в четвертый раз, - сказали юноши.

Они начали снова играть на флейте, но их братья не воз- вратились в четвертый раз; наоборот, они убежали в лес так быстро, как только могли.

И тогда юноши сказали своей бабушке:

- Мы сделали все, что было возможно, о бабушка, они пришли один раз, затем мы пытались еще позвать их снова. Но не печалься! Вот мы здесь, мы твои внуки; ты должна

смотреть на нас, о наша мать! О наша бабушка, мы здесь, чтобы напоминать тебе о наших старших братьях, тех, кого называли и кто имел имена Хун-Баца и Хун-Чоуэна, - сказали Хун-Ахпу и Шбаланке.

Хун-Баца и Хун-Чоуэна призывали игроки на флейте и певцы в древние времена. Художники и мастера резьбы по камню также призывали их в прошедшие дни. Но они были превращены в животных и стали обезьянами, потому что они были высокомерными и оскорбляли своих младших братьев.

Таким путем были опозорены их души; такова была их потеря; таким путем Хун-Бац и Хун-Чоуэн были побежде- ны и превращены в животных. Они постоянно находились в своем доме, они были музыкантами и певцами и сотвори- ли многое поистине великое, когда жили со своей бабкой и своей матерью.

Глава 6


Тогда Хун-Ахпу и Шбаланке начали работать, чтобы их бабушка и их мать думали бы о них хорошо. Первое дело, которое они сделали, было кукурузное поле.

- Мы идем засеять поле, о наша бабушка и мама, - сказали они. - Не печалься, мы здесь, мы, твои внуки; мы займем место наших старших братьев, - сказали Хун-Ах- пу и Шбаланке.

Без промедления они взяли свои топоры, свои мотыги и свои большие деревянные копательные палки и отправи- лись в путь, неся каждый на плече свою выдувную трубку. Когда они выходили из дома, они попросили свою бабушку принести им еды.

- Приди точно в полдень и принеси нашу пищу, бабуш- ка, - сказали они.

- Хорошо, внуки мои, - ответила им их бабушка.

Скоро они пришли туда, где хотели устроить кукурузное поле. И когда они просто воткнули мотыгу в землю, она на- чала обрабатывать землю; она совершала всю большую ра- боту одна.

Таким же образом братья вонзали топор в стволы деревь- ев и ветви, и мгновенно они падали, и все деревья и лианы оказывались лежащими на земле. Деревья падали быстро, от одного удара топора, и образовалась большая поляна.

И мотыга также сделала большое дело. Нельзя было со- считать, сколько сорных трав и колючих растений было уничтожено одним ударом мотыги. Невозможно было и пе- речислить, что было вырыто и расчищено, сколько было срезано всех больших и малых деревьев.

Затем Хун-Ахпу и Шбаланке приказали птице, называ- емой Шмукур, горлинке, подняться и усесться на вершине высокого дерева, и Хун-Ахпу и Шбаланке сказали ей:

- Сторожи, когда наша бабушка придет с едой для нас, и как только она пойдет, начинай сразу ворковать, а мы схватим мотыгу и топор.

- Хорошо! - ответила горлинка. А они хотели стре- лять из своих выдувных трубок; заниматься в действитель- ности устройством кукурузного поля им вовсе не хотелось.

Немного позже горлинка, как ей было приказано, завор- ковала, и братья быстро побежали и схватили один - моты- гу, а другой - топор. Они накрыли свои головы; один из них намеренно загрязнил свои руки землей и тем же самым обра- зом вымазал свое лицо, чтобы выглядеть, как настоящий земледелец, а другой нарочно набросал деревянных щепок на лиову, как будто бы он в действительности срубал деревья.

Так их и увидела их бабка. Они сразу же поели, хотя з действительности они не работали в поле и получили пищу, не .заслужив ее. Через некоторое время они вернулись домой.

- Мы поистине очень устали, бабушка, - сказали они, возвратившись, и протянули свои руки и ноги перед ее гла- зами, но без всяких оснований.

Братья возвратились на следующий день и, придя на по- ле, увидели, что все деревья и лианы снова полностью стоят на своих местах, а колючие растения и сорные травы снова перепутались. Вот что увидели Хун-Ахпу и Шбаланке, ког- да пришли.

- Кто это сыграл с нами такую шутку? - сказали они.

А совершили это все животные, большие и малые; они сделали это: пума, ягуар, олень, кролик, лисица, койот, ди- кий кабан, коати, малые птицы и большие птицы - они, вот кто, совершили все это, и за одну только ночь.

И вот Хун-Ахпу и Шбаланке начали снова приготовлять поле для кукурузы и почву и срубать деревья. Они совето- вались друг с другом, в то время как рубка деревьев и рас- чистка кустарника шла сама собой.

- Теперь мы прежде всего будем сторожить наше по- ле, - сказали они друг другу, когда советовались, - может быть, мы сможем захватить тех, кто придет сюда творить все эти разрушения.

Потом они возвратились домой.

- Кто же видел что-нибудь подобное, бабушка? Они зло подшутили над нами. Наше поле, обработанное нами, они превратили в кусок земли, покрытый густыми заросля- ми и толстыми деревьями. Вот что мы нашли, когда пришли туда немного раньше, бабушка, - сказали они ей и своей матери. - Но мы возвратимся туда и будем сторожить всю ночь, потому что несправедливо, что они совершают против нас такие деяния, -- добавили братья.

Затем они вооружились и снова возвратились на свое по- ле, к срубленным деревьям, и втихомолку спрятались там, прикрытые темнотой.

Тогда все животные собрались снова, пришли представите- ли каждого рода, все большие и малые животные собрались вместе. Сердце ночи было спокойно, когда они пришли все, го- воря между собой, и вот каковы были их слова:

- Поднимитесь, деревья! Поднимитесь, лианы.

Так говорили они, подходя и собираясь под деревьями и ли- анами. Наконец они приблизились и появились перед глазами Хун-Ахпу и Шбаланке.

Пума и ягуар были первыми, и Хун-Ахпу и Шбаланке жаждали схватить их, но животные не дались. Затем прибли- зились олень и кролик, но единственные части их, которые братья могли схватить, были их хвосты, их-то они и вырвали. Хвост оленя и хвост кролика остались в их руках, и поэтому с тех пор у оленя и кролика такие короткие хвосты.

Ни лисица, ни койот, ни дикий кабан, ни коати не попали в их руки. Все животные прошли перед Хун-Ахпу и Шба- ланке, и сердца братьев были полны гнева из-за того, что не смогли поймать их.

Но наконец появился еще один зверь, отставший от других, и прибежал он, шмыгая то в одну, то в другую сто- рону. Они мгновенно преградили ему путь и, накинув на него ткань, схватили; это оказалась мышь. Поймав ее, они повернули ей голову назад и попытались задушить ее. Они опалили ей хвост на огне, и с тех пор хвост у мыши, ее хвост всегда безволосый. И глаза у нее всегда выпучены, потому что юноши, Хун-Ахпу и Шбаланке, пытались ее задушить.

Мышь сказала: "Я не должна умереть от ваших рук. И не ваше это дело - возделывать кукурузные посевы".

- Что ты 1там такое рассказываешь теперь нам? - спросили юноши мышь.

- Освободите меня немножко, потому что у меня внут- ри есть кое-что, что желаю сказать вам, и я скажу вам это

немедленно, но сперва дайте мне что-нибудь поесть, - про- молвила мышь.

- Мы дадим тебе пищу потом, - ответили братья, - сперва скажи!

- Хорошо! Узнайте же тогда, что собственность ваших родителей - Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу, как назы- вались они, тех, кто умерли в Шибальбе, - принадлежащие им вещи для игры в мяч сохранились и висят под крышей до- ма: их кольца, перчатки и каучуковый мяч. Тем не менее ваша бабушка не хотела показывать их вам, потому что эти вещи были причиной, из-за которой умерли ваши родители.

- Ты уверена в этом? - спросили юноши мышь. А сердца их были очень счастливы, услышав о каучуковом мяче. И так как мышь им все теперь рассказала, то они по- казали ей, что будет ее пищей.

- Вот что будет твоей пищей: кукурузные зерна, белый перец, бобы, паташте1 и какао, - все это принадлежит те- бе, и если что-либо будет запасено и позабыто, это также будет твоим. Ешь это! - так было сказано мыши Хун-Ах- пу и Шбаланке.

- Хорошо, о юноши, - ответила она, - но что будет сказано вашей бабушке, если она увидит меня?

- Не беспокойся, потому что мы здесь и мы подумаем, мы найдем, что сказать нашей бабушке. Идем же! Мы быст- ро посадим тебя в этом углу дома, а ты сразу же поднимайся туда, где висят эти вещи. Мы же посмотрим на жерди крыши и уделим внимание нашей пище, - сказали они мыши.

И условившись таким образом, после разговора друг с другом в течение ночи, Хун-Ахпу и Шбаланке прибыли домой точно к полуденному часу. Когда они пришли, то при-

1 Паташте - современное название (заимствованное из индейского язы- ка науатль) одного из видов какао.

несли с собой мышь, но никому не показали ее. Один из них прямо прошел в дом, а другой подошел к кровле, и там мышь быстро вскарабкалась наверх.

Тотчас же они попросили у своей бабушки свой обед: "Прежде всего приготовь нам в чаше еду, мы хотим перцо- вой подливки, бабушка", - сказали они. И тотчас же в ча- ше была приготовлена для них пища, и горшок с похлебкой был поставлен перед ними.

Но все это было только для того, чтобы обмануть бабуш- ку и мать. Осушив кувшин с водой, они сказали:

- Мы поистине умираем от жажды; пойди и принеси нам пить, - сказали они своей бабушке.

- Хорошо! - сказала она и вышла.

Тогда братья начали есть, но в действительности они вовсе не были голодны; то, что они делали, была лишь хитрость. Они ви- дели при помощи их перцовой подливки, как мышь быстро побе- жала к каучуковому мячу, подвешенному к стропилам крыши до- ма. Видя это в их перцовой подливке, они послали к реке комара с жалом, насекомое, называемое шан, которое подобно москиту, и оно пришло туда и пробуравило бок у кувшина для воды, кото- рый унесла их бабушка. И хотя она пыталась остановить выте- кавшую воду, она никак не могла заделать дыру в кувшине.

- Что там случилось с нашей бабушкой? Иди поскорее к реке, наши рты сухи от жажды, мы умираем от жажды, - сказали они своей матери и послали ее принести воду. Не- медленно мышь перегрызла веревку, державшую мяч, и он упал со стропил дома вместе с кольцами, перчатками и ко- жаными щитками. Юноши схватили их и, выйдя из дома, спрятали на дороге, ведущей к площадке для игры в мяч.

После этого они пошли на берег реки и присоединились к своей бабушке и своей матери, которые усердно старались заделать дыру в кувшине для воды. Тут прибыли они со сво- ими выдувными трубками и, подойдя к реке, сказали:

- Что же вы делаете? Мы устали от ожидания и при- шли сюда, - промолвили они.

- Посмотрите на дыру в моем кувшине, которую я не мо- гу заткнуть, - сказала бабушка. Но они тотчас же заделали ее и вместе возвратились домой, идя перед своей бабушкой.

Таким образом был обнаружен каучуковый мяч.

Глава 7


Обрадованные юноши возвратились на площадку для иг- ры в мяч; они принялись за игру и играли там долгое время одни. Они расчистили площадку, где играли их родители.

А владыки Шибальбы услышали их и сказали: "Кто это те, что снова начинают играть над нашими головами и трево- жат нас производимым ими шумом? Может быть, не умерли Хуп-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу, желавшие возвысить себя перед нами? Идите и сразу же призовите их сюда!"

Так сказали Хун-Каме, Вукуб-Каме и другие владыки. Они тотчас же призвали своих вестников и сказали им: "Отправляйтесь туда и скажите им, когда вы окажетесь там: "Пусть они придут", - сказали владыки, - мы жела- ем играть в мяч с ними здесь, через семь дней после сего- дняшнего мы желаем играть; так скажите им, когда вы при- дете туда". Так сказали владыки. Таково было приказание, которое они отдали вестникам.

И они пошли туда по широкой дороге, проложенной юно- шами; она вела прямо к их дому.

Идя по ней, посланцы появились прямо перед бабушкой и матерью юношей. Они были заняты едою, когда прибыли посланцы из Шибальбы.

- Скажи им, чтобы они пришли, без обмана, так прика- зали владыки, - сказали вестники Шибальбы. И посланцы

Шибальбы указали точный день прибытия: "В течение семи дней владыки будут ожидать их", - сказали они Шмукане.

- Хорошо, посланцы, они придут, как было приказа- но, - ответила старица. И посланцы отправились в обрат- ный путь.

И тогда сердце старицы исполнилось беспокойства: "Ко- го же я пошлю позвать моих внуков? Разве не тем же самым образом явились в прошлый раз посланцы Шибальбы, ког- да они увели родителей юношей", - говорила старица и горько плакала, печальная и одинокая в своем доме.

И вдруг с ее одежды упала вошь. Она схватила ее и по- ложила на ладонь своей руки. Вошь начала двигаться и бы- стро поползла.

- Доченька моя, не хочешь ли ты, чтобы я послала те- бя позвать моих внучат с площадки для игры в мяч, - ска- зала она вши. - "Исполнители приказаний, посланцы Шибальбы пришли к вашей бабушке и сказали ей: "Ты должна позаботиться, чтобы они пришли бы в течение семи дней, пусть придут они", - вот что сказали посланцы Ши- бальбы. Это велела мне передать ваша бабушка", - так приказала она вши.

Вошь, послушная приказанию, отправилась тотчас же в путь. На дороге ей повстречался сидевший юноша по име- ни Тамасул, жаба.

- Куда это ты идешь? - спросила жаба вошь.

- Я несу в своем животе послание, я отправилась ис- кать юношей, - отвечала вошь Тамасулу.

- Хорошо, но я вижу, что ты двигаешься недостаточно быстро, - возразила жаба вши, - ты не хочешь, чтобы я проглотила бы тебя? Ты увидишь, как я побегу, и таким об- разом мы быстро прибудем.

- Прекрасно! - ответила вошь жабе. Тотчас же жаба проглотила ее. И жаба путешествовала долгое время, но шла

она без всякой спешки. Затем она встретила большую змею по имени Сакикас.

- Куда это ты идешь, юный Тамасул? - спросила Са- кикас жабу.

- Я иду как посланец, у меня в животе послание, - от- вечала жаба змее.

- Я вижу, что ты не можешь двигаться быстро. Может быть, я, я прибуду быстрее, - сказала змея жабе.

- Иди-ка сюда! - прибавила она.

И тотчас же Сакикас в свою очередь проглотила жабу. И с тех пор только это является пищей змей, которые и те- перь глотают жаб.

Змея быстро отправилась вперед, но встретила сокола Вака, большую птицу. Сокол в свою очередь мгновенно про- глотил змею. Вскоре после этого он появился на стене пло- щадки для игры в мяч. С этого времени вот что стало пищей соколов, пожирающих в горах змей.

Прилетев, сокол уселся на карниз стены здания, в кото- ром забавлялись, играя в мяч, Хун-Ахпу и Шбаланке. Усев- шись, сокол начал кричать: "Вак-ко! Вак-ко!", что обозна- чало: "Вак здесь! Вак здесь!"

- Кто это там кричит? Давайте-ка сюда наши выдув- ные трубки! - воскликнули юноши. Они выстрелили в со- кола и попали шариком из выдувной трубки в зрачок глаза. Сокол кругами спустился на землю. Они подбежали, быст- ро схватили его и спросили: "Что ты пришел сюда делать?". Так спросили они сокола.

- Я принес в своем животе послание, - отвечал сокол, - сперва излечите мой глаз, а потом я вам рас- скажу.

- Прекрасно! - сказали юноши и, взяв кусочек от кау- чукового мяча, с помощью которого они играли, они прило- жили его к лицу сокола. "Лоцкик" назвали они это средство,

и мгновенно он выздоровел, сразу же глаз сокола был исце- лен полностью.

- Говори теперь! - сказали они соколу. И он немед- ленно изрыгнул большую змею.

- Говори ты! - сказали они змее.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет