Тезисы V международной конференции 25-26 ноября 2010 г. Москва − 2010 удк ббк под редакцией


Надъярных М.Ф. «McOndo» и «Crack» в пространстве латиноамериканской прозы рубежа XX-XXI веков



бет22/35
Дата13.06.2016
өлшемі0.97 Mb.
#132750
түріТезисы
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   35

Надъярных М.Ф.

«McOndo» и «Crack» в пространстве латиноамериканской прозы рубежа XX-XXI веков.

В 1992 г. чилиец Хайме Колльер (р. 1955) опубликовал в «Зоне контакта» − молодежном приложении к столичному чилийскому журналу «Меркурио» − манифест «Casus Belli, вся власть нам», заявив о рождении «нового чилийского нарратива» («nueva narrativa chilena»), к которому автор относил себя, Альберто Фугета (Alberto Fuguet), Артуро Фонтена (Arturo Fontaine) и Гонсало Контрераса (Gonzalo Contreras). «Мы космополитичны и универсальны, мы интернационалисты до мозга костей, − писал Колльер. − Латинамериканский литературный бум мертв, так да здравствует бум». А. Фугет (р. 1964), упомянутый в манифесте, вполне мог настаивать на лидерстве в процессе очередного обновления: его роман «Дурная волна» (Mala onda, 1991) был точкой отсчета в развитии актуального «интернационального стиля». В 1993 г. Фугет организовал публикацию сборника малой прозы чилийских авторов «Рассказы под Уокман» (Cuentos con Walkman), в предисловии к которому отстаивались принципы литературной «универсализации». Еще два года Фугет посвятил поиску единомышленников на континенте и за его пределами, в итоге вышла в свет антология молодых латиноамериканских и испанских писателей «МкОндо» (McOndo, 1996); среди латиноамериканских участников антологии значились аргентинец Родриго Фресан (Rodrigo Fresán, р. 1963), мексиканец Давид Тоскана (David Toscana), перуанец Хайме Байли (Jaime Bayly, р. 1965), боливиец Хосе Эдмундо Пас Сольдан (Edmundo Paz Soldán, р. 1967) и др. Предисловие к сборнику, названное «Явление страны МкОндо», носило характер группового манифеста, направленного на кардинальный пересмотр латиноамериканского идентификационного «Проекта Самообретения» ради овладения «глобальными» ценностями. Полемическое ядро предисловия можно в равной мере определять в категориях демифологизации, демистификации или деконструкции, но стоит сразу подчеркнуть, что размежевание с предшествующими программами располагалось в ограниченном пространстве уничижения «магического реализма». Конкретный объект критики ясно прочитывался в абсурдистско-игровом заглавии и конкретизировался в предисловии: McOndo – страна МакДональдса, Макинтошей, фастфудов, компьютерных технологий, телесериалов и попмузыки вырастала на месте «отжившего свой век» мира «Макондо», возникшего с легкой руки Г. Гарсиа Маркеса, но уже превращенного эпохой «постбума» в навязчивый литературный стереотип.

В том же 1996 г. критика стереотипов «бума», «магического реализма» нашла выражение в Манифесте «Crack», подписанном группой молодых мексиканских писателей. Игнасио Падилья (Ignacio Padilla, р. 1968), Хорхе Вольпи (Jorge Volpi, р. 1968), Элой Уррос (Eloy Urroz, р. 1967), Педро Анхель Палу Гарсия (Pedro Angel Palou García, р. 1966), Рикардо Чавес Кастаньеда (Ricardo Chávez Castañeda, 1961) излагали, каждый от своего имени, концепции новой «универсальной» элитарной поэтики и стилистики, сосредоточиваясь на жанровом, тематическом, языковом уровнях общности создаваемой повествовательной модели. К 1996 г. авторы манифеста уже регулярно публиковались (их произведения были отмечены национальными литературными премиями) и реализовали совместный проект: в 1994 г. И. Падилья, Х. Вольпи, Э. Уррос издали «общую» книгу «Три эскиза о зле» (Tres bosquejos del mal). Группа «Crack» датировала свой манифест из прошлого – 1966 годом. Год этот (будучи средним арифметическим дат рождения новых авторов) использовался в качестве знака появления на свет нового поколения. Но дата одновременно отсылала к особой многомерной культурной ситуации 60-х, соотносимой как с проектом латиноамериканской идентичности, так и с пафосом студенческих волнений в Европе, с «зеленой революцией» (так актуализировался и психоделический смысл слова «Crack») и, наконец, к триумфу «Битлз». Кроме того, в 1966 г. еще не было «Ста лет одиночества», а потому иным были перспективы мира литературы, еще не погрузившейся в безвыходный «плен» подражаний Гарсиа Маркесу. В манифесте исподволь проявлялась общая протестно-утверждающая «молодежная» платформа, но, одновременно, новое поколение как будто было готово признать преемственность по отношению ко множеству программ социального и художественного переустройства, которые остались незавершенными. Отчетливые антипотребительские мотивы совмещались в манифесте с саморекламой. Разъясняя собственные позиции, обозначая стратегии возможного чтения своих произведений, авторы давали знать о начале атаки на «литературное поле»: они требовали себе места в континентальном художественном пространстве.

В настоящее время манифесты 1990-х гг. воспринимаются как один из эпизодов развития латиноамериканской прозы, во многом определявшегося художественно-идеологическим комплексом кризиса идентичности. Критический контекст включал в себя впрочем, не только последовательную деконструкцию самоидентификационного понятийного аппарата и образного канона воссоздания континентальной самобытности, но и существенную конструктивную переоценку ключевых для латиноамериканского сознания проблем утопизма и антиутопизма, тоталитаризма и свободы, мифа и истории, вымысла и реальности, традиции и культурной памяти. На рубеже XX-XXI вв. в художественном творчестве, в публицистических декларациях, в самооценках писателей поколения «McOndo» и «Crack» (при явном изначальном различии эстетических принципов представителей этих групп) ясно обозначились общие ориентиры новейшего литературного процесса, позволяющие судить о соотношении, функции и особенностях взаимодействия миметического и фантастического, экспериментального и стереотипного, массового и элитарного. В то же время эволюция авторских поэтик (динамика формообразования, стилеообразующих факторов, трансформация содержательного уровня, в т.ч. особенности решения этно-культурной, экологической, исторической тем, смена жанровых приоритетов) указывает на проявление в начале XXI в. (2003-2004 гг.) тенденций, свидетельствующих о возможном общем преобразование художественной системы.




Невокшанова А.А.

Языковая политика Аргентины конца XX века


Долгое время было принято утверждать, что в Аргентине не было языковой политики как таковой. Такое высказывание, достаточно необычное на первый взгляд, соответствует действительности лишь в том случае, если языковая политика государства должна быть обязательно зафиксирована в законодательных текстах и, прежде всего, в Конституции.

На сегодняшний день в Аргентине действует Конституция, принятая в 1853 году. На разных исторических этапах она претерпевала определенные изменения, однако никакие из них не повлияли на языковую ситуацию в стране. Ни в одном из законодательных текстов мы не встречаем упоминаний о том, какой язык является официальным языком Аргентины, каков статус других языков, существующих на территории этой страны, и каковы в связи с этим права и обязанности граждан.

В этом вопросе, как и во многих других, Аргентина стоит особняком в ряду латиноамериканских стран. Текст Конституций подавляющего большинства стран Латинской Америки обязательно содержит «пункт о языке», определяющий статус испанского языка как официального, оговаривающий, если необходимо, существование других официальных языков и регламентирующий статус языков местного населения. Окончательно такая картина оформилась к концу XX века – именно в этот период создаются современные редакции Конституций, ставшие отражением нового, современного национального самосознания граждан латиноамериканских стран.

Любопытно, что как раз в это время – в начале девяностых годов − в языковой политике Аргентины появляется, по утверждению различных исследователей, любопытная «пустота», «темное пятно», связанное с двумя законопроектами, так и не рассмотренными Парламентом: проект «Закона о языке» депутата Парламента того времени Хорхе Рейнальдо Ваносси (1991) и законопроект о «Защите испанского языка» секретаря министерства культуры того периода Хорхе Асиса (1994).

Необходимость принятия такого рода законов была на тот момент очевидна авторам проектов – их целью было придание официального статуса испанскому языку на территории Аргентины, а также регламентирование статуса других языков местного населения. Оба законопроекта были отвергнуты – фактически, таким образом аргентинские политики и ученые продемонстрировали свое согласие с невмешательством государства в вопросы языка.

Помимо упомянутых нами проектов Закона о языке, анализируя аргентинскую языковую политику в конце XX века, следует рассмотреть еще несколько важных с этой точки зрения документов. Прежде всего, речь идет и Законах об образовании (1993 и 2006 годов), а также о документах, связанных с учреждением и существованием Меркосур – организации, объединившей, сначала в торговой, а потом и в других сферах, ряд стран Латинской Америки.

Закон об образовании всегда является одним из важнейших законодательных текстов, тесно связанных с языковой политикой. Особенно важными для анализа современной языковой ситуации в Аргентине нам представляются две последних редакции закона об образовании (1993 и 2006 гг.). В последние годы на первый план выходят такие аспекты, как возможность изучать иностранный язык, возможность получать двуязычное образование, возможность использования в процессе обучения новых технологий, роль средств массовой информации, прежде всего, телевидения.

В 90-е годы был написан ряд работ, посвященных языковой ситуации в Латинской Америке. Аргентинские исследователи сходятся в том, что в Правительство Аргентины недостаточно активно в вопросах языковой политики. По мнению различных исследователей, следует развивать как минимум три направления:



  • разработка нормативных документов, в которых были бы сформулированы и определены положение, статус и социальные контексты для каждого из языков, встречающихся на территории Аргентины;

  • установление грамматических норм, кодификацию, составление словарей для всех языков, встречающихся на территории Аргентины (речь идет, прежде всего, о языках групп гуарани, кечуа и аймара, имеющих а Аргентине достаточное число носителей, однако большое внимание в последние годы уделяется и языкам, распространенным среди небольшого количества жителей страны в определенных регионах);

  • развитие сферы образования и преподавания языка, составление новых учебных программ… и т.д.

Наконец, различные направления деятельности аргентинской языковой политики в последние годы связаны с существованием и деятельностью Меркосур − так называемого «общего рынка стран Южной Америки», учрежденного в 1991 году. Первоначально в Меркосур входят Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. В настоящее время состав организации расширился: помимо Венесуэлы, фактически вошедшей в основной состав блока, на правах ассоциированных членов в Меркосур входят Чили, Колумбия, Боливия, Эквадор и Перу

При рассмотрении этой проблемы необходимо помнить, что существуют достаточно большие зоны, родной язык населения которых не совпадает ни с одним из официальных языков Меркосур. Эта ситуация порождает социальные проблемы в сфере образования, в частности, расхождение в стратегиях интеграции других языков в формальные системы образования. Так, например, в Аргентине в качестве второго языка в школе традиционно преподается английский, тогда как португальский – второй официальный язык Меркосур – имеет возможность изучать значительно меньшее число школьников.

Активно обсуждаются проблемы монолингвизма, билингвизма, мультилингвизма, теоретические вопросы, связанные с ними. Аргентинские ученые отмечают, что в какой-то момент монолингвизм становится своего рода «социальным недостатком». Помимо этого следует отметить новую волну интереса к вопросам контактной лингвистики: проблемам контактных языков, пиджинов, креольских языков.

Отдельно стоит упомянуть о Рамочном соглашении о преподавании языков (Acuerdo Marco para la enseñanza de lenguas), утвержденным Федеральным Советом Аргентины по вопросам культуры и спорта в 1998 году. На протяжении девяностых годов появлялись разные документы, отражающие языковую политику государства, но это соглашение становится своего рода переходом на следующий этап работы в области языковых вопросов, прежде всего в области преподавания испанского языка (как первого и как иностранного). Во введении к нему перечислены все основные нормативные тексты, на основании которых были разработаны ключевые положения соглашения далее очень четко сформулированы цели создания соглашения, достаточно подробно рассмотрена проблема мультилингвизма, а в следующих разделах охарактеризовано положение и особенности преподавания испанского языка, языков коренного населения, а также иностранных языков.

Как достижения в области языковой политики последних десятилетий принято отмечать внимание и уважение к языковому разнообразию страны, растущую «сознательность» правительства в области языкового законодательства, разработку нормативных документов, таких как Рамочное соглашение о преподавании Языков, а также новых учебных планов и программ.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   35




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет